SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MATTIES-LENZEN c. LUXEMBURG (Recomandarea nr. 45165/99) HOTĂRÂREA (regulament amiabil) STRASBURG 5 Februarie 2002 În cauza Matties-Lenzen c. Luxemburg, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpä Makarczyk Strážnická dnii Fischbach Casadevall Maruste judecători și ale dlui O grefierul secțiunii După ce a intenționat în camera consiliului la 15 ianuarie 2002, se pronunță în fața Marelui Ducat al Luxemburgului, dintre care doi sunt cetățeni germani, dl Doris Matties-Lenzen și dl Götz Matthies. La data de 19 august 1998 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( a) este reprezentat de agentul său, Jean-Louis Schiltz, avocat în Luxemburg. Reclamanții au susținut, pe teren la art. 6 alineatul (1) din convenție, că procedura penală în care s-au constituit părți civile a trecut printr-o perioadă excesivă de timp și că nu dispun de o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, în temeiul articolului 13, pentru a se plânge de depășirea termenului rezonabil. În noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 14 iunie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 22 și 20 noiembrie 2001, guvernul și, respectiv, reclamanții au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament de procedură. În noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată. DE FAPT, reclamanții sunt resortisanți germani, născuți în 1945 și respectiv 1935. Ei au domiciliul la Köln. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către D. Spielmann, avocat în baroul Luxemburgului. La 28 octombrie 1993, reclamanții au depus plângeri, cu constituirea unei părți civile împotriva responsabililor societății cu răspundere limitată T.A., stabilită și având sediul social la Luxemburg, precum și împotriva oricărei persoane pe care le-ar dezvălui. Prin ordonanța din 9 noiembrie 1993, instanța de judecată a constatat depunerea plângerii și le-a cerut reclamanților să înregistreze o sumă de 20 000 LUF. La 1 martie 1994, ministerul public încheie la data de deschidere a unei informații. 11. Prin scrisoarea din 7 februarie 1995, prin scrisoarea din data de 7 februarie 1995, avocatul întreprinderilor în litigiu prin poștă la instanța judecătorului înculpat privind evoluția dosarului, sl: că acesta din urmă a rămas aparent în dificultate de la ordonanța din 9 noiembrie 1993. Prin scrisoarea din 9 februarie 1995, judecătorul judecător i-a comunicat că poliția judiciară fusese mandatată, la 7 martie 1994, să efectueze o anchetă. 12. La 24 martie 1995, reclamanții au fost audiați de poliția judiciară 13. Prin scrisoarea din 5 aprilie 1995, avocatul reclamanților a adus încă câteva detalii declarațiilor reclamanților săi. El l-a informat, de asemenea, pe judecător cu privire la faptul că aceștia au avut impresia că încuviințarea a fost efectuată cu privire la persoane ale căror fețe nu s-au dovedit a fi dăunătoare împotriva lor. 14. Prin scrisoarea din 10 octombrie 1995, avocatul întreprinderilor aflate în dificultate pe lângă instanța de judecată din statul în care se află dosarul. Acesta din urmă, la 12 octombrie 1995, că ancheta era încă în desfășurare. 15. La 23 octombrie 1995, instanța judecătorească a dispus anchetatorilor să procedeze la audierea unui fost angajat al societății. 16. Raportul din 27 noiembrie 1995 întocmit de poliția judiciară a fost depus la firma de avocatură la data de 6 decembrie 1995. 17. Prin scrisorile din 7 martie 1996 și 6 mai În scrisoarea din 6 mai 1996, el reamintea că art. 6 din Convenția europeană a drepturilor omului garantează oricărui justițiar dreptul la audierea cauzei sale într-un termen rezonabil. Prin scrisoarea din 18 iunie 1996, el a vărsat încă două piese la dosar. Prin scrisoarea din 4 decembrie 1997, avocatul reclamanților l-a informat pe judecător că clienții săi au început să dispere și i-au rugat pe investigatori să stabilească termene pentru încheierea anchetei. 18. Prin scrisoarea din 27 februarie 1998, judecătorul judecător a răspuns că poliția judiciară a depus un raport mare, care necesita verificări suplimentare, în special prin intermediul unei comisii de recurs și a promis informații încă de la sfârșitul acestor măsuri. La aceeași dată, două ordonanțe de percheziție au fost emise de instanța de judecată. Judecătorul de judecată a fost, de asemenea, acuzat de audierea unui martor, care a avut loc la 6 octombrie 1998. La aceeași dată a fost adresată Parchetului General. 19. Reprezentantul reclamanților a fost informat în aceeași zi cu privire la măsurile ordonate. 20. La data de 2 iulie 1998, avocatul reclamanților l-a întrebat pe judecător dacă măsurile anunțate au fost efectuate. Prin scrisoarea din 6 iulie 1998, acesta din urmă a solicitat instanței să-l informeze dacă măsurile de dejivrare nu au fost efectuate încă. 21. În urma unei scrisori din partea Parchetului din 11 mai 2001 reiese că instanța judecătorească a condamnat două persoane ale șefului abuzului de încredere, dar că, în urma încheierii dosarului de către instanța judecătorească, Parchetul a solicitat îndeplinirea unor obligații suplimentare. În această scrisoare, procurorul a precizat încă o dată că instanța judecătorească va efectua, în urma acestor rechiziții, o nouă interogare a unuia dintre inculpați. 22. Reclamanții au trimis Curții o scrisoare din 14 septembrie 2001, prin care instanța de informare informează partea civilă că va fi efectuată la interogare cu persoana acuzată C.E. la 25 septembrie 2001. ÎN iar 23. La 20 noiembrie 2001, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de solicitanți, observ că guvernul luxemburghez este pregătit să plătească Doris și Götz Matthees. Lentzen suma de 550 000 LUF pentru prejudiciul moral, precum și pentru cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată în vederea unei soluionări a cauzei care are ca origine cererea nr. 45165/99 pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. În plus, observ că guvernul consideră că art. 1 din Legea din 1 septembrie 1988 privind răspunderea civilă a statului și a autorităților publice oferă o cale de atac eficientă, în practică și în drept, în temeiul articolului 13 din Convenție. J Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. mai mult, la 22 noiembrie 2001, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei cu originea cererii nr. 45165/99, introdusă de Doris și Götz Matthies-Lentzen, guvernul luxemburghez propune ca acestea să plătească suma de 550 000 LUF pentru prejudicii morale, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În plus, guvernul consideră că art. 1 din Legea din 1 septembrie 1988 privind răspunderea civilă a statului și a autorităților publice oferă o cale de atac eficientă, în practică și în drept, în temeiul articolului 13 din convenție. După pronunțarea hotărârii, instanța se angajează încă să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră, în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 25. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 5 februarie 2002 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
MATTHIES-LENZEN c. LUXEMBOURG
(Requête n° 45165/99)
ARRÊT
(règlement amiable)
5 février 2002
En l’affaire Matthies-Lenzen c. Luxembourg,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
J.
Makarczyk
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 45165/99) dirigée contre le Grand-Duché de Luxembourg et dont 2 ressortissants allemands, M
me
Doris Matthies-Lenzen et M. Götz Matthies («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 19 août 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
e
Jean-Louis Schiltz, avocat à Luxembourg.
3.
Les requérants alléguaient, sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention, que la procédure pénale dans laquelle ils se sont constitués partie civile a connu une durée excessive et qu’en outre ils ne disposent pas d’un recours effectif devant une instance nationale, au titre de l’article 13, pour se plaindre du dépassement du délai raisonnable.
4.
L’affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention. Le 14 juin 2001, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable.
5.
Les 22 et 20 novembre 2001 respectivement, le Gouvernement et les requérants ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée.
7.
Les requérants sont des ressortissants allemands, nés respectivement en 1945 et 1935. Ils sont domiciliés à Cologne. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
8.
Le 28 octobre 1993, les requérants ont déposé plainte, avec constitution de partie civile à l’encontre des responsables de la société à responsabilité limitée T.A.A., établie et ayant son siège social à Luxembourg, ainsi que contre toute personne que l’instruction révélerait. Ils accusaient ces personnes d’abus de confiance pour s’être, par l’intermédiaire de la société T., procuré un capital de 400 000 DEM au détriment de la société H., une société dont les requérants étaient les bénéficiaires économiques.
9.
Par ordonnance du 9 novembre 1993, le juge d’instruction constata le dépôt de cette plainte et enjoignit aux requérants de consigner une somme de 20 000 LUF.
10.
Le 1
er
mars 1994, le ministère public conclut à l’ouverture d’une information.
11.
Par lettre du 7 février 1995, l’avocat des requérants s’informa par courrier auprès du juge d’instruction de l’évolution du dossier, s’étonnant que ce dernier était apparemment resté en friche depuis l’ordonnance du 9
novembre
1993.Par lettre du 9 février 1995, le juge d’instruction lui signala que la police judiciaire avait été chargée, en date du 7 mars 1994, de procéder à une enquête.
12.
Le 24 mars 1995, les requérants furent entendus par la police judiciaire.
13.
Par courrier du 5 avril 1995, l’avocat des requérants apporta encore quelques précisions aux déclarations de ses mandants. Il informa également le juge d’instruction que ceux-ci avaient eu l’impression que l’instruction était menée à l’égard de personnes dont les agissements ne s’étaient pas révélés préjudiciables à leur encontre.
14.
Par lettre du 10 octobre 1995, l’avocat des requérants s’enquit auprès du juge d’instruction de l’état d’avancement du dossier. Ce dernier l’informa, le 12 octobre 1995, que l’enquête était toujours en cours.
15.
Le 23 octobre 1995, le juge d’instruction ordonna aux enquêteurs de procéder à l’audition d’un ancien employé de la société.
16.
Le rapport du 27 novembre 1995 dressé par la police judiciaire fut déposé le 6 décembre 1995 au cabinet d’instruction.
17.
Par lettres des 7 mars 1996 et 6 mai 1996, l’avocat des requérants s’informa à nouveau de l’état d’avancement du dossier. Dans le courrier du 6 mai 1996, il rappelait que l’article 6 de la Convention européenne des Droits de l’Homme garantissait à tout justiciable le droit à ce que sa cause soit entendue dans un délai raisonnable. Par courrier du 18 juin 1996, il versa encore deux pièces au dossier. Par lettre du 4 décembre 1997, l’avocat des requérants informa le juge d’instruction que ses clients commençaient à désespérer et demanda aux enquêteurs de fixer des délais en vue de la clôture de l’enquête.
18.
Par lettre du 27 février 1998, le juge d’instruction répondit que la police judiciaire avait déposé un rapport volumineux qui nécessitait des vérifications supplémentaires notamment par voie de commission rogatoire et promit des informations dès l’accomplissement de ces mesures. En cette même date, deux ordonnances de perquisition furent émises par le juge d’instruction. Le juge d’instruction demanda également l’audition d’un témoin, qui eut lieu le 6 octobre 1998. Une commission rogatoire internationale fut adressée à la même date au Parquet Général.
19.
Le mandataire des requérants fut averti le même jour des mesures ordonnées.
20.
En date du 2 juillet 1998, l’avocat des requérants demanda au juge d’instruction de lui faire savoir si les mesures annoncées avaient été accomplies. Par lettre du 6 juillet 1998, celui-ci l’informa que les mesures d’instruction n’avaient pas encore été accomplies.
21.
Il ressort d’un courrier du Parquet du 11 mai 2001 que le juge d’instruction procéda à l’inculpation de deux personnes du chef d’abus de confiance, mais que suite à la clôture du dossier par le juge d’instruction, le Parquet requit l’accomplissement de devoirs complémentaires. Dans cette lettre, le Procureur précisa encore que le juge d’instruction procédera, suite à ces réquisitions, à un nouvel interrogatoire de l’un des inculpés.
22.
Les requérants ont fait parvenir à la Cour un courrier du 14
septembre
2001, par lequel le juge d’instruction informe la partie civile qu’il sera procédé à l’interrogatoire de l’inculpé C.E. en date du 25
septembre
2001.
23.
Le 20 novembre 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par les requérants
:
«
Je note que le gouvernement luxembourgeois est prêt à verser à Doris et Götz Matthies
‑
Lentzen la somme de 550 000 LUF au titre du préjudice moral ainsi que pour frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45165/99 pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
En outre, je note que le Gouvernement considère que l’article 1
er
de la loi du 1
er
septembre
1988 relative à la responsabilité civile de l’Etat et des collectivités publiques offre un recours effectif, en pratique comme en droit, au titre de l’article 13 de la Convention.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre du Luxembourg à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.»
24.
Le 22 novembre 2001, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
45165/99, introduite par Doris et Götz Matthies-Lentzen, le gouvernement luxembourgeois offre de verser à ceux-ci la somme de 550 000 LUF au titre de préjudice moral ainsi que pour frais et dépens, dans les trois mois suivant la date de notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
En outre, le Gouvernement considère que l’article 1
er
de la loi du 1
er
septembre
1988 relative à la responsabilité civile de l’Etat et des collectivités publiques offre un recours effectif, en pratique comme en droit, au titre de l’article 13 de la Convention.
Le Gouvernement s’engage encore à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
25.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
26.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 février 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président