PRIMĂ DECIZIE PARTENERĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 43877/98 prezentate de Ercan Arslan și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care are loc la 22 mai 2001 într-o cameră compusă din președintele meu Palm Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Türmen Bîrsan Casadevell Maruste judecători M. O Având în vedere cererea prezentată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 10 august 1998 și înregistrată la data de 12 octombrie 1998, după ce a intenționat acest lucru, următoarea decizie este luată de către Comisie. Reclamanții, Ercan Arslan, Ulaș Arslan, Vacettin Arslan, Toksoy Aktć și Kureyși Aksoy, sunt resortisanți turci născuți în 1974, 1975, 1974, 1973 și 1964. La momentul faptelor, primul reclamant era fermier, al doilea avea o profesie liberală, al treilea și al patrulea erau studenți și, Ultimul, pictor în construcții. Toți locuiau în Sason, districtul Batman. În fața Curții sunt reprezentați de domnul Mesut Bestaș și Meral Bestaș, avocați în barou din Diyarbak. În plus, primii trei reclamanți sunt reprezentați de domnul Șerif Ylmaz, din aceeași barou. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de cei interesați, pot fi rezumate după cum urmează. Circumstanțele speciale ale cazului L.A. Arestarea și arestarea reclamanților la 1 noiembrie 1993, Ercan Arslan, Vacettin Arslan și Ulaș Arslan au fost arestate și reținute în cadrul unei operațiuni polițienești a Direcției de Securitate Batman ( Toksoy Akty și Kureyși Aksoy, denunțați de un anume M. Ç., au suferit aceeași soartă în zilele de 10 și, respectiv, 12 noiembrie. A se vedea nota de subsol 1. Într-adevăr, astfel cum reiese din documentele dosarului, la 20 septembrie 1993, Hotărârea interceptase două scrisori conținând fișe de donație întocmite în numele politicii PKK, ERNK, și ancheta desfășurată în acest sens a permis identificarea reclamanților. La 17 noiembrie 1993, Ulaș Arslan, Vacettin Arslan, Toksoy Akt ; a doua zi, Ercan Arslan și Kureyși Aksoy au făcut același lucru. La 22 noiembrie 1993, reclamanții au prezentat mai întâi în fața procurorului republicii tribunalul de pace din Sason, admirând autenticitatea și conținutul declarațiilor lor făcute poliției și, în plus, informații suplimentare. În aceeași zi, reclamanții au fost duși înaintea judecătorului de pace din Sason, care le-a dat să citească declarațiile lor anterioare. Cei din jurul lor au contestat faptul că câteva puncte de fapt pe care le-au rectificat. În schimb, ei au denunțat un anume M.O., ca fiind persoana inițială a faptelor care le-au fost reproșate. Judecătorul de pace a dispus arestarea provizorie a reclamanților și și-a declinat competența rațională în favoarea Curții de Securitate a statului Diyarbakr ( Printr-un act din 23 decembrie 1993, procurorul districtual din această jurisdicție a emis acuzații împotriva reclamanților pentru apartenența la o bandă armată, care a fost reprimată prin art. 168 alineatul (2) din Codul penal. Procurorul a solicitat, de asemenea, aplicarea articolului 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. În aceste privințe, el se referea în special la mărturisirea celor interesați și la armele percheziționate la Vacettin Arslan, Kureyși Aksoy, Toksoy Akt Ei au presupus că au fost tratați greșit în timpul custodiei lor și amenințați de poliție pentru a nu se retrage în fața procurorului și a judecătorului de pace care i-a ascultat la 22 noiembrie. Consiliile au solicitat extinderea clienților lor. Or judecătorii din fond au respins această cerere, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile reclamanților, conținutul dosarului și datele arestărilor lor. Această decizie, la fel ca și cele prezentate mai jos, era susceptibilă de a da opoziție, în conformitate cu art. 298 din CPP. La tribunalul din 15 aprilie 1994, reclamanții nu s-au prezentat. La data de 10 iunie 1994, consiliile, susținând în special că mărturisirile celor din jur erau susținute de nici o dovadă materială, au susținut că nimic nu justifica faptul că aceștia din urmă erau întemnițați mai mult timp. Acest motiv a fost întotdeauna respins, având în vedere că: natura infracțiunii reprobabile reclamanților, conținutul dosarului și datele arestărilor lor A la rejudecare din 16 august 1994, consiliile au solicitat din nou eliberarea provizorie a reclamanților, insistând asupra absenței unor probe suficiente pentru a justifica detenția lor. La sfârșitul detenției lor, judecătorii din fond au decăzut consiliile, ținând cont de de tipul și natura infracțiunii reproșate acuzatilor, de conținutul dosarului și de împrejurarea că probele nu au fost încă complet reunite. În timpul dezbaterilor din 30 septembrie 1994, reclamanții au fost absenți și la 18 noiembrie, judecătorii s-au mulțumit din oficiu cu menținerea în detenție a reclamanților. Cererile de extindere motivate pe care consiliile le-au prezentat în cadrul următoarelor audieri din 20 ianuarie, 10 martie, 21 aprilie, 16 iunie, 29 august 1995 au fost, de asemenea, respinse, întotdeauna pe baza unuia sau mai multor dintre următoarele motive: La 11 septembrie 1995, procurorul și-a prezentat observațiile cu privire la fondul cauzei. În lacul din 6 octombrie, consiliile au solicitat un termen limită de răspuns, ceea ce le-a fost acordat. Dezbaterile au fost redeschise la 17 noiembrie 1995. Cu această ocazie, recurentele au susținut, în zadar, că, având în vedere dosarul cauzei, acestea trebuiau să fie admise în beneficiul eliberării provizorii. În cadrul a 23 de audieri ulterioare, ținute la 15 decembrie 1995, 9 februarie, 29 martie, 17 mai, 4 iulie, 6 septembrie, 11 octombrie, 22 noiembrie 1996, 24 ianuarie, 7 martie, 2 Mai, 13 iunie, 12 august, 19 septembrie, 6 noiembrie, 30 decembrie 1997, 5 martie, 14 mai, 14 iulie, 3 septembrie, 12 noiembrie, 30 decembrie 1998 și 25 februarie 1999, consiliile au repetat fără succes cererile lor de extindere a clienților lor. În sesiunea sa din 29 aprilie 1999, judecătorii din fond admiră reclamanții Ulaș Arslan și Vacettin Arslan în beneficiul eliberării provizorii, având în vedere durata detenției lor anterioare și posibilitatea de a recalifica faptele care le-au fost reproșate. Cererile de eliberare a celorlalți reclamanți au fost respinse, ținând cont de natura infracțiunii și starea probelor Dezbaterile au fost încheiate la 10 iunie 1999. Printr-o hotărâre pronunțată la aceeași dată, instanța de securitate a statului a declarat ercan arslan, Toksoy Akt 16 ani și 8 luni, precum și la o interdicție definitivă a funcției publice. În ceea ce privește Ulaș Arslan și Vacettin Arslan, judecătorii din fond au îndepărtat de rechizitoriul procurorului și au decis să aplice art. 169 din CPP, reprimând ajutorul și asistența În consecință, aceștia au declarat nulă și neavenită acțiunea publică în calitate de șefi ai celor doi reclamanți, care erau deținuți de peste 5 ani, perioadă care depășește termenul de prescripție în ceea ce privește încălcarea dreptului de proprietate asupra căruia este vorba. 1 În decembrie 1999, reclamanții Ercan Arslan, Toksoy Akt Electrolux și Kureyși Aksoy s-au ocupat de Curtea de Casație. Prin hotărârea din 29 decembrie, aceasta a confirmat hotărârea atacată referitoare la Ercan Arslan și Toksoy Akt Prin urmare, dosarul a fost trimis în fața Curții de Securitate a statului. Această procedură, care se referă numai la Kureyși Aksoy, este în prezent în curs de desfășurare, în timp ce În această privință, el a arătat că ei au trebuit să semneze declarații, în timp ce erau legați la ochi și, în plus, au expus aceste fapte la cunoștința judecătorilor din fond și s-au plâns de faptul că nimeni nu s-ar fi angajat să le verifice acuzațiile. În plus, pe terenul de la art. 3, reclamanții Toksoy Akt Electrolux și Ulaș Arslan susțin că obligația acestora de a călători pe o rută de 350 km, ori de câte ori trebuiau să se prezinte în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakr, constituie, în sine, o formă de tortură Reclamanții reduc, de asemenea, încălcări ale articolului 5. În primul rând, ei susțin că au fost arestați și deținuți, în absența unor motive plauzibile, în sensul alineatului (1) litera (c) din această dispoziție; apoi, invocând alineatul (3), ei denunță atât perioadele excesive ale custodiei lor la vedere, cât și ale detenției lor provizorii. În ceea ce privește acest ultim aspect, aceștia subliniază că: nici una dintre cererile lor de extindere nu a fost luată în considerare în mod corespunzător de către judecătorii din fond care, pentru a respinge aceste cereri, s-ar fi bazat pe motive stereotipe și pe motive pe bună dreptate. De asemenea, reclamanții se declară victime ale mai multor încălcări ale articolului 6 din Convenție. - se plâng de faptul că instanța de securitate a statului care i-a judecat și condamnat nu poate fi considerată o instanță independentă și imparțială, în sensul art. 6 alin. (1) din cauza instanței militare care se afla în el; - susțin că durata procedurii lor nu era compatibilă cu cerința de celeritate prevăzută în alin. (1) menționat anterior. - consideră că reținerea lor provizorie prelungită constituie în sine o încălcare a prezumției de nevinovăție, garantată prin art. 6 alin. (2). Într-adevăr, perioadele în care au fost reținuți în arest provizoriu ar corespunde exact unei pedepse cu închisoarea de 13 ani, 7 luni și 20 de zile, dacă se ține cont de normele de eliberare condiționată în dreptul penal turc; - în plus, ei fac din ceea ce ar fi fost încălcat dreptul lor la apărare, în sensul art. 6 alin. (a) și (b), deoarece, în timpul detenției lor, ei nu ar fi beneficiat de asistența unui avocat și nici nu ar fi fost suficient informați cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor - în cele din urmă, ei consideră că, în ceea ce-i privește pe polițiștii redactori ai diferitelor procese verbale, care fuseseră audiați de organismele provinciilor în care aceștia se aflau mutați între timp, a luat în detrimentul articolului 6 alineatul (3) litera (c). În acest sens, ei susțin că nu ar trebui să-i învinovățească pentru că au declarat, în cadrul sesiunii din 21 decembrie aprilie 1995, nu le-a păsat prea mult să-i cheme și să-i asculte din nou pe acești polițiști, pentru că, în acest fel, ei nu ar fi auzit că ar evita continuarea procesului, nu să renunțe la acest drept specific al apărării; Reclamanții susțin, de asemenea, că nu au, în speță, nicio cale de atac pentru a controla legalitatea menținerii lor în detenție provizorie. În această privință, consiliile subliniază faptul că calea de la opoziția prevăzută la art. 2a din CPP nu poate fi considerată a fi o cale de atac efectivă, în sensul articolului 13 din convenție. În cele din urmă, reclamanții se plâng de încălcarea articolului 1 alineatul (1) din Protocolul adițional ca urmare a pierderii câștigurilor rezultate din deținerea pe care o au. Curtea a examinat obiecțiunile astfel cum au fost prezentate de reclamanți. Aceasta consideră că, în mod clar, cel întemeiat pe lipsa unei căi de atac eficiente pentru a asigura controlul legalității măsurilor de menținere în detenție provizorie necesită o apreciere sub aspectul articolului 5 4 din Convenție. Cu toate acestea, în statul în care se află dosarul cauzei, Curtea consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestei dispoziții, nici cu privire la doleanțele formulate pe teren la art. 5 alin. (3), cu privire la durata excesivă a deținerilor provizorii impuse în speță și la art. 6 §§ 1 și 2, în ceea ce privește durata procedurii în litigiu, presupusa atingere a principiului prezumției de nevinovăție și, în ceea ce privește numai reclamanții Ercan Arslan Toksoy Akt Prin urmare, Curtea consideră că este necesar ca aceste plângeri să fie aduse la cunoștința guvernului pârât, în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În plus, Curtea constată că părțile interesate au fost informate cu privire la eventualele obstacole în calea admisibilității rămășiței obiecțiilor lor; aceasta se referă, pe de o parte, la cele formulate de toți reclamanții, pe teren de la art. 3, 5 alineatul (1) litera (c), 5 3 (în ceea ce privește perioadele de păstrare la vedere), 3a) - (c) din Convenție și 1 din Protocolul nr. 1 și, pe de altă parte, din cele prezentate de reclamanții Ulaș Arslan și Vacettin Arslan, în conformitate cu art. 6 alineatul (1) în ceea ce privește lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului Diyarbakar. Cu toate acestea, în ceea ce privește acuzațiile de maltratare, este important ca Curtea să precizeze că, în cazul în care reclamanții au declarat că au fost victime ale torturii în timpul arestării lor (a se vedea Vefa c. Turcia.) (dec.), nr. 31139/96, 16 noiembrie 1999, și Peker c. Turcia (dec.), nr. 53014/99, 14 septembrie 2000, nepublicate). februarie 1994 pentru a pretinde că a fost supusă unor tratamente abuzive, iar aceasta din urmă, în general, nu ar fi putut aștepta în mod legitim ca investigațiile aprofundate să fie desfășurate fără a fi efectuate pe cont propriu sau ca avocatul lor să furnizeze autorităților o bază mai solidă pentru plângerile lor (a se vedea Koç c. Turcia (dec.), nr. 24937/94, 14 noiembrie 2000, nepublicată). În ceea ce privește litigiul singular întemeiat pe lungimea traseului care separă instanța de securitate a statului Diyarbakýr și casa de detenție în care erau întemnițați reclamanții, Curtea observă că aceștia nu au demonstrat că au făcut o plângere cu privire la această împrejurare în fața autorităților competente și nici nu au furnizat indicații detaliate care ar putea determina Curtea să creadă că aceste transferuri le-au supus unei probe care a excedat nivelul de suferință inerent vieții penale și care, prin urmare, a atins nivelul minim de gravitate 3 (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 91 și 93, CEDH 2000-XI și Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 137 și 138, CEDH 2000-IV). Pe scurt, Curtea, care nu dispunea de niciun element care ar fi putut genera o suspiciune rezonabilă că reclamanții au fost victime ale unor tratamente contrare articolului 3 și/sau să permită să se pună sub semnul întrebării modul în care autoritățile naționale au acționat în speță, consideră că această parte a cererii este în mod evident nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Același lucru este valabil și pentru celelalte obiecțiuni menționate mai sus; având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să le cunoască, Curtea nu arată într-adevăr nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție și/sau de Protocolul adițional la aceasta. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJURNE la examinarea obiecțiunilor reclamanților, întemeiate pe art. 5 alineatul (3) și, în esență, pe art. 5 § 4 din Convenție, privind durata deținerilor provizorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; art. 6 alineatul (1) și art. 2 în ceea ce privește durata procedurii reclamanților în fața Curții de Securitate a statului și nerespectarea principiului prezumției de nevinovăție și, în cele din urmă, a articolului 6 alineatul (1) în ceea ce privește lipsa de independență și de justitate a instanței respective în ceea ce privește reclamanții Ercan Arslan Toksoy Akt pentru surplusul de bani.Michael O a Boyle Elizabeth Palm Moduleer Președinte
de la requête n° 43877/98
présentée par Ercan Arslan et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
22 mai 2001 en une chambre composée de
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 10 août 1998 et enregistrée le 12
octobre 1998,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, Ercan Arslan, Ulaș Arslan, Vacettin Arslan, Toksoy Aktı et Kureyși Aksoy, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1974, en 1975, en 1974, en 1973 et en 1964. A l’époque des faits, le premier requérant était agriculteur, le deuxième exerçait une profession libérale, le troisième ainsi que le quatrième étaient étudiants et,
le dernier, peintre en bâtiment. Ils résidaient tous à Sason, district de Batman.
Devant la Cour ils sont représentés par M
es
Mesut Beștaș et Meral
Beștaș, avocats au barreau de Diyarbakır. Les trois premiers requérants sont en outre représentés par M
e
Șerif Yılmaz, du même barreau.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les intéressés, peuvent se résumer comme suit.
A.
Les circonstances particulières de l’espèce
1.
L’arrestation et le placement en garde à vue des requérants
Le 1
er
novembre 1993, Ercan Arslan, Vacettin Arslan et Ulaș Arslan furent arrêtés et placés en garde à vue, dans le cadre d’une opération policière de la Direction de sûreté de Batman («
la Direction
». Toksoy Aktı et Kureyși Aksoy, dénoncés par un certain M.Ç., subirent le même sort, respectivement les 10 et 12 novembre. D’après les conseils des requérants («
les conseils
»), le fait à l’origine de ces mesures serait l’attentat aux logements du palais de justice de Sason, qui eut lieu le 30 septembre 1993. Or, d’après les procès verbaux d’arrestation, signés par les requérants, ceux-ci étaient suspectés d’assistance aux membres de l’organisation illégale PKK et de recel de malfaiteurs.
De fait, tel qu’il ressort des documents du dossier, le 20 septembre 1993, la Direction avait intercepté deux courriers contenant des fiches de don établies au nom de l’aile politique du PKK, le ERNK, et l’enquête menée à ce sujet avait permis d’identifier les requérants.
Le 17 novembre 1993, Ulaș Arslan, Vacettin Arslan, Toksoy Aktı firent des déclarations à la police
; le lendemain, Ercan Arslan et Kureyși Aksoy en firent de même. D’après les procès verbaux dressés en conséquence, ils fournirent des informations détaillées sur leurs relations avec les membres et les activités du PKK.
Le 22 novembre 1993, les requérants comparurent d’abord devant le procureur de la République près le tribunal de paix de Sason. Ils admirent l’authenticité et le contenu de leurs dires faits à la police et donnèrent, de surcroît, des informations complémentaires.
Le même jour, les requérants furent traduits devant le juge de paix de Sason, lequel leur donna lecture de leurs déclarations antérieures. Les requérants n’en contestèrent que quelques points factuels qu’ils rectifièrent. Au demeurant, ils dénoncèrent un certain M.Ç., comme étant la personne à l’origine des faits qui leur sont reprochés. Le juge de paix ordonna la mise en détention provisoire des requérants puis déclina sa compétence
ratione materiæ
au profit de la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır (« la Cour de sûreté de l’Etat
»). Les requérants ne semblent pas avoir formé opposition contre cette ordonnance en se prévalant de l’article 298 du code de procédure pénale («
le CPP
»).
Par un acte du 23 décembre 1993, le procureur près ladite juridiction («
le procureur
») mit les requérants en accusation pour appartenance à une bande armée, infraction réprimée par l’article 168 § 2 du code pénal. Le procureur requérait également l’application de l’article 5 de la loi n° 3713 sur la lutte contre le terrorisme. A ces égards, il se référait notamment aux aveux des intéressés et aux armes perquisitionnées chez Vacettin Arslan, Kureyși Aksoy, Toksoy Aktı et Ercan Arslan
Devant la cour de sûreté de l'État, les débats furent ouverts le 5 janvier 1994. A l’audience suivante du 25 février, les requérants repoussèrent les accusations portées contre eux et nièrent l’ensemble de leur dépositions antérieures. Ils prétendirent avoir été mal traités lors de leur garde à vue et menacés par la police pour qu’ils ne se rétractent pas devant le procureur et le juge de paix qui les avaient entendus le 22
novembre. Les conseils sollicitèrent l’élargissement de leurs clients. Or les juges du fond écartèrent cette demande, eu égard à «
la nature du délit reproché aux requérants, au contenu du dossier et aux dates de leurs arrestations
». Cette décision, tout comme celles exposées ci-dessous, était susceptible d’opposition, en application de l’article 298 susmentionné du CPP.
A l’audience du 15 avril 1994, les requérants ne comparurent pas. Lors de celle tenue le 10 juin 1994, les conseils, arguant notamment de ce que les aveux des requérants n’étaient appuyés par aucune preuve matériel, soutinrent que rien ne justifiait que ces derniers demeurassent plus longtemps incarcérés. Ce moyen fut écarté, toujours, eu égard à «
la nature du délit reproché aux requérants, au contenu du dossier et aux dates de leurs arrestations
».
A l’audience du 16 août 1994, les conseils sollicitèrent derechef la libération provisoire des requérants, insistant sur l’absence de preuves suffisantes pour justifier leur détention. A l’issue de l’audience, les juges du fond déboutèrent les conseils, compte tenu «
du type et de la nature du délit reproché aux prévenus, du contenu du dossier
et de la circonstance que les preuves n’étaient pas encore complètement réunies ».
Lors des débats du 30
septembre 1994, les requérants furent absents et le 18 novembre, les juges se contentèrent d’ordonner d’office le maintien en détention des requérants.
Les demandes d’élargissement motivées que les conseils présentèrent lors des audiences suivantes des 20 janvier, 10 mars, 21 avril, 16 juin, 29
août 1995 furent également rejetées, toujours sur le fondement de l’un ou plusieurs des motifs suivants
: «
le type et/ou la nature du délit reproché en l’espèce
», «
le contenu et/ou l’état actuel du dossier
» et «
la durée passée en détention
».
Le 11 septembre 1995, le procureur soumit ses observations sur le fond de l’affaire. A l’audience du 6 octobre, les conseils sollicitèrent un délai de réponse, ce qui leur fut accordé.
Les débats furent rouverts le 17 novembre 1995. A cette occasion, les requérants soutinrent, en vain, qu’au vu du dossier de l’affaire, ils devaient être admis au bénéfice de la libération provisoire. Lors de 23 audiences subséquentes, tenues les 15
décembre 1995, 9 février, 29 mars, 17 mai, 4
juillet, 6 septembre, 11 octobre, 22
novembre 1996, 24 janvier, 7 mars, 2
mai, 13 juin, 12 août, 19 septembre, 6
novembre, 30 décembre 1997, 5
mars, 14 mai, 14 juillet, 3 septembre, 12 novembre, 30 décembre 1998 et 25 février 1999, les conseils réitérèrent, sans succès, leurs demandes d’élargissement de leurs clients.
Lors de sa session du 29 avril 1999, les juges du fond admirent les requérants
Ulaș Arslan et Vacettin Arslan au bénéfice de la libération provisoire, considérant la durée de leur détention antérieure et l’éventualité d’une requalification des faits qui leur étaient reprochés. Les demandes de libération des autres requérants furent rejetées, compte tenu de «
la nature du délit et l’état des preuves
».
Les débats furent clôturés le 10 juin 1999. Par un arrêt prononcé à cette même date, la cour de sûreté de l’Etat déclara ercan arslan, Toksoy Aktı et Kureyși Aksoy coupables d’appartenance à une bande armée, aux termes de l’article 168 § 2 du CPP,
et les condamna chacun à des peines d’emprisonnement
de 16 ans et 8 mois ainsi qu’à une interdiction définitive de la fonction publique. S’agissant de Ulaș Arslan et Vacettin Arslan cependant, les juges du fond s’écartèrent du réquisitoire du procureur et décidèrent d’appliquer l’article 169 du CPP, réprimant « l’aide et l’assistance
à bande armée». Par conséquent, ils déclarèrent nulle et non avenue l’action publique dans le chef de ces deux requérants, constatant qu’ils étaient détenus depuis plus de 5 ans, période allant au-delà du délai de prescription quant à l’infraction dont il s’agit.
Le 1
er
décembre 1999, les requérants Ercan Arslan, Toksoy Aktı et Kureyși Aksoy se pourvurent devant la Cour de cassation. Par un arrêt du 29 décembre, celle-ci confirma le jugement attaqué concernant Ercan Arslan et Toksoy Aktı,
mais elle l’infirma dans le chef de Kureyși Aksoy, pour erreur dans la disposition à appliquer quant à la fixation du
quantum
de la peine. Par conséquent, le dossier fut renvoyé devant la cour de sûreté de l’Etat.
Cette procédure, ne concernant que Kureyși Aksoy, est actuellement pendante alors que l’intéressé demeure encore en détention provisoire.
Les requérants allèguent d’abord avoir été, lors de leur garde à vue, l’objet de traitements contraires à l’article 3 de la Convention
: ils auraient subi «
des tortures
», des pressions et des menaces. A cet égard il soulignent qu’ils durent signer des dépositions, alors qu’ils avaient les yeux bandés.
Par ailleurs, ils exposent avoir porté ces faits à la connaissance des juges du fond et se plaignent de ce que nul ne se serait employé à vérifier leurs allégations. Toujours sur le terrain de l’article 3, les requérants Toksoy Aktı et Ulaș Arslan affirment en outre que l’obligation pour eux de parcourir un trajet de 350 km, chaque fois qu’ils devaient comparaître devant la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır, constitue en soi une forme de «
torture
».
Les requérants allèguent aussi des violations de l’article 5. En premier lieu, ils affirment avoir été arrêté et détenu, en l’absence de raisons plausibles, au sens du paragraphe 1, alinéa c) de cette disposition. Ensuite, invoquant le paragraphe 3, ils dénoncent tant les durées excessives de leur garde à vue ainsi que de leur détention provisoire. Sur ce dernier point, ils font remarquer qu’aucune de leur demandes d’élargissement n’a été dûment considérée par les juges du fond qui, pour rejeter ces demandes, se seraient fondés sur des motifs stéréotypés et nullement justifiés.
Les requérants se disent aussi victimes de plusieurs violations de l’article 6 de la Convention
:
- ils se plaignent de ce que la cour de sûreté de l'État qui les a jugé et condamné ne saurait passer pour un tribunal indépendant et impartial, au sens de l’article 6 § 1, du fait du juge militaire qui siégeait en son sein ;
- ils soutiennent que la durée de leur procédure n’était pas compatible avec l’exigence de célérité inscrite audit paragraphe 1
;
- ils estiment que leur détention provisoire prolongée constitue en soi une atteinte à la présomption d’innocence, garantie par l’article 6 § 2. De fait, les durées pendant lesquelles ils ont été maintenus en détention provisoire, correspondrait précisément à une peine d’emprisonnement de 13 ans, 7 mois et 20 jours, si l’on tenait compte des règles de libération conditionnelle en droit pénal turc ;
- ils font en outre grief de ce qu’il y aurait eu des atteintes à leurs droits de la défense, au sens de l’article 6 § 3
a) et b), parce que, pendant leur garde à vue, ils n’auraient pas bénéficié de l’assistance d’un avocat ni été suffisamment informés des accusations portées contre eux
;
- ils estiment enfin que l’impossibilité pour eux d’interroger les policiers rédacteurs des divers procès verbaux, qui avaient été auditionnés par les instances des provinces où ceux-ci se trouvaient mutés entre-temps, a emporté méconnaissance de l’article 6 § 3 c). A ce sujet, ils soutiennent que l’on devrait pas les blâmer d’avoir déclaré, lors de la session du 21
avril 1995, qu’il ne leur importait guère de faire convoquer et de réécouter ces policiers, car, ce faisant, ils n’auraient entendu qu’éviter le prolongement du procès
pas de renoncer à ce droit précis de la défense ;
Les requérants font aussi valoir qu’ils ne disposaient en l’espèce d’aucune voie de recours pour faire contrôler la légalité de leur maintien en détention provisoire. A cet égard, les conseils
soulignent que la voie d’opposition prévue par l’article 298 du CPP ne saurait passer pour «
effective
», au sens de l’article 13 de la Convention.
Les requérants se plaignent enfin d’une violation de l’article 1 § 1 du Protocole additionnel du fait de leur perte de gains résultant de la détention qu’il ont subies.
La Cour a examiné les griefs tels qu’ils ont été présentés par les requérants. Elle considère d’emblée que celui tiré de l’absence d’une voie de recours efficace pour faire contrôler la légalité des mesures de maintien en détention provisoire appelle une appréciation sous l’angle de l’article 5
§
4 de la Convention. Cependant, en l’état du dossier de l’affaire, la Cour estime ne pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief ni sur celle des doléances formulées sur le terrain de l’article 5 § 3, relativement à la durée excessive des détentions provisoires imposées en l’espèce et de l’article 6
§§ 1 et 2, concernant la durée de la procédure litigieuse, la prétendue atteinte au principe de la présomption d’innocence et, pour ce qui est seulement des requérants Ercan Arslan Toksoy Aktı et Kureyși Aksoy, l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır. La Cour juge donc nécessaire de porter ces doléances à la connaissance du Gouvernement défendeur, en application de l’article 54 § 3 b) de son règlement.
Au demeurant, la Cour constate que les intéressés ont été informés des obstacles éventuels à la recevabilité du restant de leurs griefs
; il s’agit, d’une part, de ceux formulés par tous les requérants, sur le terrain des articles 3, 5 § 1 c), 5
§
3 (quant aux durées des gardes à vue),
6
§
3a) - c) de la Convention et 1
er
du Protocole n° 1, et, d’autre part, de ceux présentés par les requérants Ulaș Arslan et Vacettin Arslan, au regard de l’article 6 § 1 quant au défaut d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır.
Cela étant, pour ce qui est des allégations de mauvais traitements, il importe pour la Cour de préciser que si les requérants disent avoir été, lors de leur garde à vue, victimes «
des tortures
», des pressions et des menaces, à savoir le fait d’avoir dû signer des dépositions les yeux bandés, il s’agit là et il faut le souligner de l’unique explication fournie à la Cour, le conseil des intéressés n’ayant pas, alors qu’il avait été invité à le faire, étayé ces allégations, ne serait-ce que par un commencement de preuve et/ou des explications pertinentes (voir
Vefa c. Turquie
(déc.), n° 31139/96, 16 novembre 1999, et
Peker c. Turquie
(déc.), n° 53014/99, 14 septembre 2000, non publiées). D’après le conseil, cette situation résulterait de la passivité des autorités face à leurs allégations. Or, en l’espèce, la Cour estime que les intéressés qui ont attendu jusqu’à l’audience du 25
février 1994 pour affirmer avoir subi de mauvais traitements, et ce – du reste – de manière générale, ne pouvaient pas légitimement escompter que des investigations approfondies seraient menées sans qu’eux-mêmes ou leur avocat dussent fournir aux autorités un fondement plus solide au sujet de leurs doléances (voir
Koç c. Turquie
(déc.), n° 24937/94, 14 novembre 2000, non publiée).
En ce qui concerne le grief singulier tiré de la longueur du trajet séparant la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır et la maison d’arrêt où les requérants étaient incarcérés, la Cour observe que ceux-ci n’ont pas démontré qu’ils se sont plaints de cette circonstance devant les autorités compétentes ni fourni d’indications détaillées susceptibles de conduire la Cour à penser que ces transfèrements les ont soumis à une épreuve qui a excédé le niveau de détresse inhérent à la vie pénitentiaire et qui, par conséquent, a atteint le minimum de gravité
pour qu’un traitement tombe sous le coup de l’article 3 (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts
Kudła c. Pologne
[GC], n°
30210/96, § 91 et 93, CEDH 2000-XI et
Labita c. Italie
[GC], n° 26772/95, §§ 137 et 138, CEDH 2000-IV).
Bref, la Cour, ne disposant d’aucun élément qui eut pu engendrer un soupçon raisonnable que les requérants furent victimes de traitements contraires à l’article 3 et/ou permettre de remettre en question la manière avec laquelle les autorités nationales ont agi en l’espèce, considère que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
Il en va de même pour les autres griefs
susvisés ; compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession et dans la mesure où elle est compétente pour connaître de celles-ci, la Cour ne relève en effet aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et/ou par son Protocole additionnel.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
l’examen des griefs des requérants, tirés de l’article 5
§
3 et, en substance, de l’article 5
4.de la Convention, concernant la durée des détentions provisoires subies et l’absence d’une voie de recours effectif pour faire contrôler la légalité du maintien de ces mesures
; de l’article 6 §§ 1 et 2, en ce qui concerne la durée de la procédure des requérants devant la cour de sûreté de l'État et le non respect du principe de la présomption d’innocence et, enfin, de l’article 6 § 1, relativement au manque d’indépendance et d’impartialité de ladite juridiction quant aux requérants Ercan Arslan Toksoy Aktı et Kureyși Aksoy ;
pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente