CtEDO 22.05.2001 Auto

TASKIN contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
22.05.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
TASKIN contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 56132/00 prezentate de Fatma TASKIN împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 22 mai 2001 într-o cameră compusă din dnii Pastor Ridruejo președintele Ress, Caflisch J. Makarczyk, I. Cabral Barreto, Vajić Pellonp Agha judecători grefier Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 21 martie 2000 și înregistrată la 31 martie 2000, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură și faptul că această măsură provizorie a fost adoptată, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie CU FAPTA, Fatma Taskin, este un resortisant al Turciei, născut în 1971 și rezident la Völklingen (Germania). Aceaceasta este reprezentată în fața Curții de către domnul Lafontaine, avocat la Agha. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. 1. La 14 august 1988, recurenta a intrat în Germania cu viză turistică. La 11 octombrie 1988, a solicitat acordarea unei autorizații de ședere în cadrul reîntregirii familiei pentru a locui cu soțul ei, Niyati Taskin, de asemenea de cetățenie turcă și care își are reședința în Germania din 1981 și este titular al unei autorizații nelimitate de ședere ( unbefristete Aufenthaltserlaubnis printr-o decizie din 22 decembrie 1988, președintele comunității urbane ( Stadtverband ) din Zhejiang, având în vedere certificatele de venit ale soțului său, i-a acordat o autorizație de ședere limitată (befriste Aufentshaltserlaubnis) până la 21 decembrie 1989 și a fost prelungită de mai multe ori. Recurenta are doi copii, Murat, născută la 30 iunie 1989 și Yasmine, născută la 21 mai 1995, ambii născuți în Germania și, de asemenea, de cetățenie turcă, și pe care a crescut în timp ce stătea acasă. Ambii copii dețin permise de ședere până în 2015. Soțul reclamantei este șomer din 1998 și a primit alocații de șomaj de la acea dată. Printr-o decizie din 18 august 1999, președintele comunității urbane din [45] a refuzat să prelungească autorizația de ședere a reclamantei, în conformitate cu art. 18 alin. (1) coroborat cu art. 17 alin. (2) din Legea privind străinii (Ausländer A se vedea dreptul și practica internă relevante de mai jos), care prevede, printre altele, că o autorizație de ședere pentru reîntregirea familiei nu se acordă decât în cazul în care subzistența membrului de familie care sosesc este asigurată prin propria activitate profesională din străinătate, prin patrimoniul său sau prin alte mijloace proprii ( Wenn der Lebensunterhalt des Familienangehörigen aus eigenner Erwerbstätigkeit des Ausländers, aus eigenem Vermögen oder sonstigen eigen Mitteln gesichert ist El a adăugat că a informat-o în repetate rânduri pe reclamantă că trebuia să se asigure că va asigura mijloace proprii de subzistență, altele decât cele furnizate de asistența socială sau de alte organisme publice, și că aceasta a riscat un refuz de prelungire a autorizației sale de ședere, deoarece aceasta a avut de la 6 August 1997 a beneficiat de sprijin financiar din partea autorităților publice atât pentru cheltuielile curente, cât și pentru locuințele sale (Hilfe zum Lebensunterhalt und Wohgeld Pe de altă parte, art. 18 alineatul (4) din Legea privind străinii (a se vedea Dreptul și practica internă relevantă de mai jos) nu a fost, de asemenea, aplicabil, deoarece nu a fost sigur, în timp ce ea a avut legătură cu soțul ei timp de mai mulți ani în Germania, că soțul ei a vrut sau ar putea exercita din nou o activitate profesională, și că ea însăși nu a învățat niciodată limba germană, ceea ce a dus la lipsa lor de voință de a se integra în societatea germană. (2) Procedura de suspendare la deportare a reclamantei printr-o decizie din 3 noiembrie 1999, Tribunalul Administrativ (Verwaltungsgericht) din Sarre a respins cererea de suspendare a măsurii de expulzare a reclamantei, pe motiv că președintele comunei Agha a putut în mod valabil să refuze prelungirea autorizației de ședere și să dispună expulzarea acesteia. Instanța administrativă a precizat că absența unui transfer al prestațiilor de șomaj către soțul reclamantei începând cu 30 septembrie 1999 a fost pur și simplu datorată faptului că nu mai era prezentat agenției de ocupare a forței de muncă (Arbeitsamt), dar că a fost fără îndoială că a primit alocații de șomaj în 1998 și 1999. Potrivit instanței administrative, reclamanta nu putea pretinde, prin munca sa la domiciliu și prin educarea copiilor săi, că a desfășurat o activitate importantă pentru societate, deoarece elementul decisiv era că nici ea, nici soțul ei nu erau în măsură să întrețină nevoile familiei prin mijloace proprii, fără a recurge la ajutorul public. Pe de altă parte, nu a fost necunoașterea protecției vieții de familie, deoarece a fost pe deplin suportabil (zumutbar) pentru reclamantă și soțul ei, ambele de cetățenie turcă, să se întoarcă în Turcia cu cei doi copii ai lor. printr-o decizie din 17 februarie 2000, curtea administrativă da apel (Oberverwaltungsgericht ) de la Sarre a refuzat să rețină acțiunea, pe motiv că reclamanta nu avea dreptul la o prelungire a autorizației de ședere, deoarece aceasta era dependentă de ajutorul financiar acordat de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea Administrativă a adăugat că nu a încălcat art. 8 din Convenție, deoarece refuzul de a prelungi autorizația de ședere a reclamantei nu o priva de posibilitatea de a locui cu familia sa în Turcia. Prin scrisoarea din 1 martie 2000, serviciul străinilor (Ausländerbehörde) ) din orașul Saarbrücken a anunțat că reclamanta va fi expulzată începând cu 8 martie 2000. La 15 martie 2000, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht), hotărând în cadrul comitetului a trei membri, a decis să nu admită acțiunea. (3) Procedura din acțiunea principală a formulat opoziția (Widerspruch) ) împotriva deciziei președintelui comunității urbane [38] din 18 august 1999 de a nu prelungi autorizația de ședere a reclamantei. Prin decizia din 25 februarie 2000, Comisia juridică (Rechtsausschuss ) din comuna [45] a respins recursul recurentei în procedura principală, pe motiv că, în temeiul art. 18 alin. (1) și 17 alin. (2) din Legea privind străinii, aceasta nu dispunea de dreptul la prelungirea autorizației de ședere. Având în vedere că nici unul dintre soți nu deținea cetățenia germană, ei au avut nici un drept de a-și stabili viața de familie în Germania; pe de altă parte, nu a existat nici o încălcare a articolului 8 din convenție, deoarece nu a avut nici un drept la continuarea vieții de familie a soților și a copiilor lor în Turcia. La 16 martie 2000, Consiliul recurentei sesizează Tribunalul Administrativ al Sarrei în privința deciziilor președintelui comunității urbane [38] din 18 august 1999 și ale comisiei juridice din 25 februarie 2000. Această procedură este în prezent în curs de desfășurare în fața Tribunalului Administrativ, deoarece dosarul a trebuit să fie trimis Ministerului Federal al Justiției ( Bundesjustizministerium ) în cadrul prezentei cereri în fața Curții Europene. 4. Evoluțiile ulterioare De la 19 la 24 septembrie 1999, recurenta a fost în tratament într-un centru medical din Sarra (Saarland Heilschaftn GmbH) ) Raportul medical din 24 septembrie 1999 a indicat faptul că recurenta suferea de tulburări psihice, că se afla într-o stare depresivă și că avea probleme cu motilitatea (sotisierte Depression mit Gangstörung Ca urmare a unui incendiu care s-a declarat la domiciliul său la 30 aprilie 2000, recurenta a fost grav rănită și se află în prezent la clinica neurologică Bad Wildungen. Prin decizia din 10 august 2000, tribunalul din Völklingen a dispus desemnarea unui curator (Betruer) pentru a asista recurenta. Prin scrisoarea din 26 iulie 2000, guvernul a informat Curtea că cei doi copii ai recurentei părăsiseră Germania la 26 mai 2000 pentru a se deplasa în Turcia la bunica lor. Printr-o scrisoare din 27 noiembrie 2000, Consiliul recurentei a informat Curtea că familia Taskin primise o sumă de 4131, 26 DM cu titlu de ajutor social între lunile iunie 1997 și d Articolele 17 și 18 din Legea privind străinii reglementează condițiile de acordare a permiselor de ședere străinilor în cadrul reîntregirii familiei. La art. 17 alineatul (2) se prevede că o astfel de autorizație de ședere poate fi acordată numai în cazul în care străinul dispune de o autorizație de ședere (Aufenthalsterlaubnis) sau de un drept la o autorizație de ședere (Aufentaltsberechtigung) ; în cazul în care spațiul de ședere este suficient; în cazul în care întreținerea membrului familiei care sosesc este asigurată prin propria activitate profesională din străinătate, prin patrimoniul său sau prin alte mijloace proprii (...). La art. 18 § 3 prima teză, 1 liniuța 4 prevede totuși că o autorizație de ședere poate fi acordată în cazul în care întreținerea membrilor familiei care sosesc este asigurată fără ajutor public. Pe de altă parte, art. 18 alin. (4) prevede prelungirea unei autorizații de ședere atât timp cât viața comună a soților persistă. În aplicarea acestui text, autoritățile dispun de o marjă de apreciere ținând cont de toate argumentele pentru sau împotriva acordării unei autorizații de ședere. GRIEF Recurenta susține că decizia autorităților germane de a nu-și prelungi permisul de ședere în Germania și de a-l expulza în Turcia încalcă dreptul la protecția vieții de familie garantat la art. 8 din convenție. Recurenta susține că decizia autorităților germane de a nu-și prelungi permisul de ședere în Germania și de a-l expulza în Turcia încalcă dreptul la protecția vieții de familie garantat la art. 8 din convenție, astfel cum a fost redactată Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile d : este prevăzută la articolele 17 și 18 din Legea privind străinii și urmărește să garanteze bunăstarea economică a țării și să apere ordinea. Pe de altă parte, aceasta nu este disproporționată în raport cu obiectivele legitime urmărite, deoarece autoritățile germane au cântărit cu atenție toate elementele înainte de a concluziona că interesul public de a limita sarcina financiară pentru statul membru a fost mai mare decât cea a reclamantei de a-și continua viața de familie în Germania. În cele din urmă, nu există niciun motiv pentru a continua viața de familie a reclamantei cu soțul și cei doi copii ai săi în Turcia. Recurenta retorcă că separarea unei mame de copiii săi cu vârsta de 4 și 10 ani, precum și de soțul ei, constituie o interferență foarte severă în ceea ce privește art. 8. În plus, această măsură este total disproporționată în speță, deoarece, pe de o parte, familia recurentei nu a primit un ajutor public modic și pe o perioadă limitată și ea însăși a dat naștere la doi copii și i-a crescut, ceea ce reprezintă o contribuție semnificativă într-o țară din ce în ce mai în vârstă ( in der zunehmend vergreisenden Bundesrepublik În cele din urmă, potrivit Consiliului recurentei, există un pericol imediat pentru viața și sănătatea reclamantei și a copiilor săi în caz de expulzare. Curtea consideră că cererea ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond și, prin urmare, nu poate fi declarată în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că cererea nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că Cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Vincent Berger Antonio Pastor Ridruejo Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-07-23
0,95
AFFAIRE TASKIN c. ALLEMAGNE
remaniée (article 52 § 1). EN FAIT I. LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE 9. La requérante est née en 1971 et réside à Völklingen (Allemagne). A. La genèse de l'affaire 10. Le 14 août 1988, la requérante entra en Allemagne avec un visa touristiqu
CtEDO 2001-10-04
0,94
ADAM contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43359/98 présentée par Metin ADAM contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A.
CtEDO 2000-09-28
0,94
ERDEM contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 38321/97 présentée par Selahattin ERDEM contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 septembre 2000 en une chambre com
CtEDO 2003-12-02
0,94
ÖZKAN contre la TURQUIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE Requête n o 41977/98 présentée par Fadime ÖZKAN contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 2 décembre 2003 en une chambre composée de : Sir Nicolas Bratza, p
CtEDO 2002-05-16
0,94
YILMAZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52853/99 présentée par Saldiray YILMAZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 16 mai 2002 en une chambre composée de MM. I
Sursă