CtEDO 16.05.2002 Auto

YILMAZ contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
16.05.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
YILMAZ contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA interogării nr. 52853/99 prezentată de Saldiray YILMAZ împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 16 mai 2002 într-o cameră compusă din dnii Cabral Barreto președintele Ress Kūris Zupančič Hedigan Tsatsa-Nikolovska Traja judecătorii dlui V. Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 11 octombrie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul, Saldiray Yilmaz, este un resortisant turc, născut în 1976 și are reședința la Istanbul. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Bofinger, avocat din Augsburg. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. De la nașterea sa, la 30 aprilie 1976 la Marktoberdorf în Germania, reclamantul a locuit acolo întotdeauna cu părinții săi, care au fost stabiliți în 1973 și 1974, și cele două surori ale sale, născute în 1971 la Istanbul și, respectiv, în 1977 la Marktoberdorf. Părinții și cele două surori ale sale au dreptul la ședere (Aufenthaltsberechtigung) în Germania. În perioada 1 septembrie 1991 - 31 august 1993, după ce a frecventat școala de avocatură, reclamantul a urmat un curs de formare de vânzători. La scurt timp după aceea, a găsit un loc de muncă la scară mică, la scară mică. La 23 aprilie 1992, a obținut un permis de ședere nelimitat (unbefriste Aufenthaltserlaubnis, la 18 septembrie 1995, tribunalul pentru minori (Journdschöffengericht) ) de Kaufbeuren l-a condamnat la două săptămâni de închisoare (Dauerarrest) pentru furt colectiv agravat ( Gemeinschaftlicher Diebstahl im besonders schweren Fall). Faptele au fost comise în luna aprilie a aceluiași an. La 20 august 1996, Tribunalul Tineretului din Kempten l-a condamnat pe reclamant la un an și 10 luni de închisoare cu suspendare, în special pentru furt agravat în bandă ( schwererrer Bandendiebstahl ) în patru cazuri, și pregătirea și încercarea de a declanșa jaful agravat cu violență (Verabredung eines Verbrechens des Schweren Raubs und versuchte Bestimungug zu einem Verbrechen des Schweren Raubs . Faptele au fost comise în decembrie 1995. La 26 septembrie. ) informează reclamantul cu privire la riscul unei măsuri de expulzare ca urmare a condamnării sale din 20 august 1996 (ausländerrechtliche Verwarnung) și declară că nu se poate pronunța o expulzare, cu condiția ca acesta să nu comită alte infracțiuni. La 21 noiembrie 1996, tribunalul pentru minori din Neu-Ulm l-a condamnat pe reclamant, prin absorbția pedepsei pronunțate la 20 august 1996, la trei ani de închisoare fermă pentru rănire și rănire agravate și constrângeri sexuale colective (gefährliche Körperverletzung in Tatmehrheit mit gemeinschaftlicher sexualr Nötigung . Faptele au fost comise la 2 iulie 1996 între deținuți, în timp ce reclamantul se afla în arest provizoriu, ca urmare a furturilor care au dus la condamnarea sa din 20 august 1996. Reclamantul a fost reținut la începutul anului 1996, apoi eliberat la 18 decembrie 1997, după ce a fost închis două treimi din pedeapsă. La 4 septembrie 1998, autoritatea administrativă l-a informat pe solicitant că trebuia să părăsească Germania înainte de 15 octombrie 1998, altfel ar fi fost expulzat fără niciun alt avertisment în Turcia. În plus, aceasta a pronunțat o interdicție a teritoriului de șapte ani, care intră în vigoare de la data plecării efective a reclamantului, motiv întemeiat pe motive imperative legate de securitatea și ordinea publică. Potrivit administrației, gravitatea ultimei sale condamnări a ordonat expulzarea reclamantului, numai circumstanțele speciale care ar putea justifica o excepție de la această regulă, în conformitate cu art. 47 alineatele (1) și (3) din Legea privind străinii (Ausländer. - a se vedea dreptul intern relevant de mai jos). Or astfel de circumstanțe nu ar exista în speță. Pe de o parte, ar fi probabil ca reclamantul să se confrunte cu anumite dificultăți de a se integra în Turcia, dar ar fi vorba de o consecință pe care reclamantul ar accepta-o pentru infracțiunile comise. În plus, reclamantul ar trebui să fie considerat recidivist și, în această calitate, ar reprezenta un pericol real pentru societate. În cele din urmă, legătura sa cu o tânără femeie germană și faptul că aceasta aștepta un copil al reclamantului nu ar justifica nici renunțarea la expulzare, deoarece, pe de o parte, sarcina în cauză nu ar fi făcut obiectul unui certificat medical și, pe de altă parte, protecția articolului 6 din Legea fundamentală (Grund ), protejarea dreptului la respectarea vieții de familie, nu s-ar extinde la simple logodiți. De altfel, reclamantul ar fi inițiat această legătură ținând cont de faptul că se afla sub amenințarea de a fi expulzat. La opoziție din partea reclamantului, administrația regională Suuabe (Regierung von Schwaben), la 12 noiembrie 1998, a confirmat decizia de afaceri. Potrivit acesteia, reclamantul a fost un recidivist care nu a dat înapoi în fața utilizării violenței brutale, așa cum a arătat ultima sa condamnare, pentru fapte comise în detenție provizorie. Prin urmare, acesta reprezenta un pericol atât de mare pentru societate încât protecția acesteia trebuia să înlăture alte considerații care țin de situația personală a persoanei respective. În această privință, administrația a menționat că reclamantul nu era căsătorit cu partenera sa, că la 22 de ani se putea aștepta ca acesta să înceapă o nouă viață în Turcia, că nimic nu-i mai plăcea să se mute cu el în Turcia și că dificultățile culturale pe care le-ar fi putut provoca erau inevitabile, dar trebuiau acceptate (Hinzunehmen). ) În ceea ce privește art. 8 din convenție, din jurisprudența instanțelor administrative supreme reiese că protecția acestei dispoziții nu depășește cea prevăzută la art. 6 alineatul (1) din Legea fundamentală, care nu se opunea expulzării. De altfel, expulzarea nu a fost disproporționată din punctul de vedere al prevenirii generale, având în vedere creșterea criminalității străinilor. Pe de altă parte, nu exista nici o justificare în acest caz să se pronunțe o astfel de limitare chiar acum. De la 1 ianuarie 1999, reclamantul locuiește cu partenera sa, un resortisant german, într-un apartament care face parte din casa părinților săi. La 23 februarie 1999, un fiu s-a născut din această legătură, al cărui tată a fost recunoscut de solicitant. La 20 aprilie 1999, tribunalul administrativ din Augsburg a confirmat, în esență, expulzarea reclamantului și motivele prezentate în acest scop de către administrație. În ceea ce privește copilul reclamantului, acesta a adăugat că existența sa nu era în măsură să schimbe decizia adoptată, ținând seama în special de gravitatea infracțiunilor comise de solicitant. Pe de altă parte, separarea temporară a reclamantului de copilul său nu ar aduce atingere bunăstării materiale a copilului, în măsura în care mama copilului lucra și părinții reclamantului o sprijineau. Pe de altă parte, la momentul în care legătura dintre solicitant și partenera sa începuse și la copil fusese concepută, reclamantul trebuia să se aștepte ca o măsură de încuviințare să fie arestată împotriva sa în ceea ce privește noua sa condamnare în noiembrie 1996. Tribunalul a considerat, de asemenea, că aceasta a fost la stabilirea duratei de interdicție a teritoriului, în conformitate cu art. 8 alin. (2) din Legea privind străinii (a se vedea legislația internă relevantă de mai jos) care trebuia să fie luată în considerare de circumstanțele în favoarea reclamantului, cum ar fi existența unui copil de naționalitate germană, munca legală a l o astfel de cerere nu a fost făcută atunci când autoritatea administrativă și-a dat decizia și nu a fost de altă parte corespunzătoare decât după o anumită perioadă de așteptare. La 7 septembrie 1999, Tribunalul de apel administrativ al Bavaria ( Bayerischer Verwaltungsgerichtshof ) a refuzat reclamantului autorizația de a face recurs la hotărârea din 20 aprilie 1999. Potrivit acesteia, condițiile legale pentru recurs nu erau îndeplinite, în special din cauza faptului că hotărârea din 20 aprilie 1999 nu se abatea de la jurisprudența Curții Federale Administrative ( Bundesverwaltungsgericht) La 23 septembrie 1999, administrația cantonală l-a informat pe reclamant că avea până la 10 octombrie 1999 pentru a părăsi în mod voluntar teritoriul german, altfel ar fi exmatriculat fără avertisment. La 29 octombrie 1999, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfasungsgericht) ), hotărând în cadrul Comitetului de trei judecători, a refuzat să examineze acțiunea constituțională a reclamantului, pe motiv că acesta nu prezenta suficiente șanse de succes. La 7 martie 2000, reclamantul a părăsit Germania pentru Turcia. La 15 iunie 2000, autoritatea Administrativ din districtul allgäu oriental l-a informat pe solicitant, având în vedere faptul că acesta se afla în Turcia doar de trei luni, pe care, pentru moment, refuza să îi acorde un permis de ședere provizorie pentru a-și vizita copilul, neavând în vedere existența unui motiv relevant sau o severitate exagerată în temeiul articolului 9 alineatul (3) din Legea privind străinii (a se vedea dreptul intern relevant de mai jos). În plus, Comisia a considerat că autoritățile care au luat decizia în legătură cu expulzarea, confirmate de instanțele administrative, au ținut seama în mod corespunzător de situația de familie a reclamantului și că aceasta ar trebui luată în considerare la momentul oportun în cadrul unei decizii privind limitarea duratei interdicției de teritoriu. o excepție nu putea fi admisă decât în cazul în care o instanță consideră indispensabilă prezența reclamantului pe teritoriul german sau după 12 luni de la plecarea sa. Dreptul intern relevant la art. 8 alineatul (2) din Legea privind străinii (Ausländergesetz) ) dispune, în special, că un străin care a făcut obiectul unei măsuri de expulzare sau de rejudecare la frontieră nu are dreptul să intre sau să locuiască pe teritoriul german. La cerere, un efect al unei astfel de măsuri, ca regulă generală, este limitat în timp. La art. 9 alineatul (3) din aceeași lege prevede că, înainte de expirarea termenului stabilit în temeiul articolului 8 alineatul (2) din această lege, un străin poate fi autorizat, în mod excepțional, să intre pe teritoriul german pentru o perioadă scurtă de timp, în cazul în care prezența sa este necesară din motive relevante sau în cazul în care refuzul autorizației ar constitui o severitate excesivă (unbillige Härte) în ceea ce o privește. La art. 47 alineatul (1) din Legea privind străinii este astfel redactată Un străin este exmatriculat (wird ausgewiesen) sil 1. (...) a fost condamnat pentru infracțiuni comise intenționat la mai multe sentințe de închisoare (inclusiv la închisoare pentru minori) de cel puțin trei ani (...) pe o perioadă de cinci ani (...) La art. 47 alin. (3) se citește astfel Un străin este expulzat ca regulă generală ( wird in der Regel ausgewiesen ) dacă i s-a acordat o protecție specială care să împiedice expulzarea în temeiul art. 48 alin. (1) din aceeași lege (...) art. 48 din Legea privind străinii dispune de un străin care dispune de un drept de ședere (Aufenthaltsberechtigung), o autorizație de ședere nelimitată (unbefriste Aufenthatserlaubnis) ), care locuiește în comun cu o persoană de cetățenie germană sau care beneficiază de dreptul de azil, nu poate fi expulzat decât din motive grave (schwerwiegende Gründe ) din cauza securității și ordinii publice, cum ar fi cele prevăzute la art. 47 alineatul (1) din această lege. PROCEDURA ÎN FAVOAREA CURȚII printr-o scrisoare din 4 noiembrie 1999, primită la grefa din 8 noiembrie 1999, reclamantul a solicitat Curții de Justiție să se adreseze guvernului german pentru a suspenda procedura de expulzare în curs până la o decizie a Curții. La 25 noiembrie 1999, vicepreședintele Camerei (secțiune) a decis să nu aplice art. 39 din Regulamentul de procedură al Curții. GRIEF Reclamantul se plânge că expulzarea sa în Turcia și-a încălcat dreptul la respectarea vieții de familie, prevăzut în art. 8 din Convenție. În conformitate cu art. 8 din Convenție, reclamantul consideră că expulzarea sa în Turcia și interzicerea teritoriului nelimitat sunt contrare dreptului său la respectarea vieții de familie. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Guvernul consideră că măsura în cauză a fost justificată având în vedere gravitatea încălcărilor comise de reclamant, din cauza faptului că acesta era recidivist și din cauza riscului real pe care îl comite din alte motive. În acest punct, guvernul subliniază că nici situația sa stabilă în Germania, nici reținerea sa provizorie nu l-au împiedicat să fie supus unei noi condamnări penale. În ceea ce privește situația sa familială din Germania, guvernul susține că autoritățile au cântărit în mod corespunzător interesele în cauză înainte ca reclamantul să părăsească teritoriul german. În această privință, el arată că reclamantul era major în momentul deciziei în litigiu, că vorbește turca, că a petrecut adesea o vacanță în Turcia, că bunicii săi locuiesc în Turcia și că nici părinții săi, nici el însuși nu au făcut o cerere de naturalizare, în timp ce ei aveau dreptul să o facă și că a început relația cu partenera sa și cu mama copilului său în ianuarie 1998, adică într-o perioadă în care știa deja că trebuia să părăsească teritoriul german. În ceea ce privește circumstanțele în favoarea reclamantului, în special faptul că acesta s-a născut și a crescut în Germania și că părinții și surorile sale locuiesc în Germania, guvernul consideră că acestea ar trebui mai degrabă luate în considerare la stabilirea duratei interdicției de teritoriu. O limitare a interdicției poate fi obținută la cerere în cadrul unei proceduri administrative proprii, sub controlul instanței administrative. Guvernul menționează faptul că reclamantul nu a formulat încă o astfel de cerere și că poate solicita, de asemenea, un permis de ședere de scurtă durată pentru a-și vizita copilul, în conformitate cu art. 9 alineatul (3) din Legea privind străinii (a se vedea dreptul intern relevant de mai sus). În Germania s-a născut un solicitant de replică, care a trăit întotdeauna acolo și a obținut diplomele școlare. Prin urmare, el nu a avut aproape nici o legătură cu Turcia. În special, dacă este adevărat că el vorbește turca, el nu cunoaște practic țara în care a avut decât patru săptămâni în total din 1989 și în cazul în care el nu și-a petrecut vacanța decât o dată la doi ani până atunci. În afară de bunica ei maternă al cărei soț a murit în decembrie 1999, întreaga familie locuiește în Germania. În ceea ce privește condamnările sale penale, la locul de origine, în care nu a avut de-a face cu alte acte legislative privind drogurile, reclamantul subliniază că pedeapsa sa de trei ani de închisoare nu a fost cu siguranță nesemnificativă, ci că reclamanții în cauzele Beljoudi, Nasri și Mehemi împotriva Franței, unde Curtea a ajuns la concluzia unei încălcări a articolului 8 din convenție, fuseseră condamnați la pedepse mult mai grele. În ceea ce privește posibilitatea de a introduce o cerere de limitare a duratei de interdicție a teritoriului, reclamantul retorcă că, pe de o parte, administrația regională din Suabe, în decizia sa din 12 noiembrie 1998, nu numai că a pronunțat o interdicție nelimitată, ci a adăugat că, având în vedere circumstanțele, reclamantul nu avea probabil dreptul de a solicita o limitare a interdicției în acest moment. Reclamantul susține că, în conformitate cu practica administrativă, nu ar putea face o astfel de cerere de limitare decât după radierea în cazierul judiciar a condamnărilor la origine pentru expulzare, ceea ce ar însemna o perioadă de întârziere de 15 ani în cazul său. În măsura în care guvernul face trimitere la posibilitatea de a solicita un permis de ședere pe termen scurt în conformitate cu art. 9 alineatul (3) din Legea privind străinii, reclamantul răspunde că astfel de permise sunt acordate numai în cazul în care prezența lalui în fața unei instanțe judecătorești sau a unei administrații sau a unui eveniment familial este necesară. În ceea ce privește naturalizarea, reclamantul susține că o astfel de cerere ar fi fost suspendată imediat după deschiderea primei informații judiciare împotriva reclamantului. În ceea ce privește relația sa cu partenera sa, el menționează că aceasta era serioasă și că a început înainte ca administrația, la 4 septembrie 1998, să ia o decizie. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, se poate declara în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat niciun alt motiv pentru care să nu fie invocat. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Vincent Berger Ireneu Cabral Barreto Prezidențial

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-10-13
0,95
YILDIZ c. ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 40932/02 présentée par Burhan YILDIZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant les 16 juin et 13 octobre 2005 en une cha
CtEDO 2002-12-12
0,95
YILMAZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 6487/02 présentée par Ahmet YILMAZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 décembre 2002 en une chambre compo
CtEDO 2003-07-08
0,95
YILMAZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 6487/02 présentée par Ahmet YILMAZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 8 juillet 2003 en une chambre composée de : MM. I. Cabral Barreto, présid
CtEDO 2003-11-13
0,95
AKKAYA contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 21218/02 présentée par Halis AKKAYA contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 novembre 2003 en une chambre composée de :
CtEDO 2002-12-12
0,94
YILDIZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 40932/02 présentée par Burhan YILDIZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 décembre 2002 en une chambre com
Sursă