În acest caz, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din președintele meu, Thomassen dnii Ferrari Bravo Bîrsan Casadevall Zupančič judecători Gölcüklü la 29 februarie 2000 și la 3 mai 2001, Tribunalul a adoptat la ultima dată procedura A la originea cauzei se află o cerere (nr. 39328/8%) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care șapte resortisanți ai acestui stat, dnii Mevlüt Kśsa, Metin și Oral Özkural, dnii Seher și Emine queoker, dnii. Bilal Koçak, Özsüer, avocați în Baroul d 1 la Convenție. La 20 mai 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitând la prezentarea în scris a observațiilor privind admisibilitatea și temeinicia sa. În urma intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, examinarea cauzei a fost încredințată, în conformitate cu art. 5 alin. 2 din protocolul menționat anterior, noii Curți. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 1 din Regulamentul de procedură. În urma deportării dlui R 37050/97 și 3335/95) și să le declare admisibile. La 11 octombrie și 19 decembrie 2000, după un schimb de corespondență, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (b) din convenție. În decembrie 2000 și, respectiv, 10 ianuarie 2001, guvernul și reprezentanții reclamanților au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament de procedură. A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, ECLI:EU:C:2002:291, punctul 41. În dezacord cu suma plătită de Direcție, reclamanții au introdus o acțiune în creștere la tribunalul de mari instanțe din Karșiyaka pentru fiecare clădire. 10. Prin intermediul a cinci hotărâri pronunțate în 1993, Tribunalul de Mare Instanță din Karșiyaka le-a acordat reclamanților câștig de cauză și a condamnat conducerea să le plătească despăgubiri suplimentare de expropriere, însoțite de dobânzi simple la o rată de 30 % laan. 11. Hotărârile pronunțate au fost confirmate de Curtea de Casație la 3 decembrie 1993 (la: cauza domnului Seher și a lui Emine Caoker), 12 (cel al dlui Knasa) și 29 aprilie 1994 (cel al dlui B. Koçak), ianuarie (cel al dlui Metin și al dlui Oral Özkral) și 6 noiembrie 1995 (cel al dlui Schener). Ulterior, reclamanții au solicitat biroului de executare să confisce bunurile Direcției. Acesta a respins aceste cereri în temeiul articolului 82 privind căile de executare și falimentul, bunurile publice, cum ar fi cele ale conducerii, nu au putut face obiectul unei sechestrări. 13. În ianuarie 1998, Hotărârea a plătit reclamanților indemnizații suplimentare. 14. În 1993-1998, inflația în Turcia, măsurată prin indicele prețurilor cu amănuntul, a fost în medie de 86,6%. ÎN Â 15. La 11 decembrie 2000, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului declar că Koçak și I. Șener, guvernul turc le oferă acestora suma de 42 900 (cca. două mii nouă sute) de dolari americani (6 800 USD pentru domnul K 900 USD pentru I. Șener) pentru daunele suferite, cheltuieli și cheltuieli de judecată incluse, de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. În plus, Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului turc conform căreia el este dispus să ne plătească suma de 42 900 (aproximativ două mii nouă sute) de dolari americani (6 800 USD pentru domnul K Șener) în ceea ce privește prejudiciul suferit, cheltuieli și cheltuieli de judecată, inclusiv în vederea unei soluionări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 39328/97 introdusă în fața Curii Europene a Drepturilor Omului. Acceptăm această propunere și, de asemenea, renunțăm la orice altă pretenție față de Turcia cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. În plus, ne angajăm să nu solicităm, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 17. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 § fin din convenție și 3 din Regulamentul de procedură). 18. de a diseca cauza hotărârilor nr. 37050/97 și nr. 39335/95 hotărăște să șteargă cauza rolului Pred act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 22 mai 2001 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
PREMIÈRE SECTION
c. TURQUIE
(
Requête n°
39328/98
)
ARRÊT
Règlement amiable
22 mai 2001
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kısa et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
L.
Ferrari Bravo
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
B.
Zupančič
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de
M.
M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 29 février 2000 et 3
mai 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 39328/98) dirigée contre la République de Turquie et dont sept ressortissants de cet Etat, MM.
Mevlüt Kısa, Metin et Oral Özkural, M
mes
Seher et Emine Çoker, MM.
Bilal Koçak, İhsan Șener («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 5
décembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
M.N. Terzi, M. Özsüer et Y.
Özsüer, avocats au barreau d’Izmir. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences de l’article 13 de la Convention et de l’article 1
er
du Protocole n°
1 à la Convention. Le 20 mai 1998, la Commission (deuxième chambre) a décidé de porter la requête à la connaissance du Gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur sa recevabilité et son bien-fondé.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n° 11 le 1
er
novembre 1998, l’examen de l’affaire a été confié, en application de l’article 5 §
2 dudit Protocole, à la nouvelle Cour.
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27 §
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 §
1 du règlement. A la suite du déport de M. Rıza Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
27 §
2 de la Convention et 29 §
1 du règlement).
6.
Le 29 février 2000, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a décidé de joindre la présente requête à deux autres requêtes (n
os
37050/97 et 39335/98) et de les déclarer recevables.
7.
Les 11 octobre et 19 décembre 2000, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article
38 §
1
b) de la Convention. Les 12
décembre 2000 et 10 janvier 2001 respectivement, le Gouvernement et les représentants des requérants ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
8.
En 1991, la Direction générale des routes nationales (
Karayolları Genel Müdürlüğü
- ci-après «
la Direction
»), établissement public chargé, entre autres, de la construction des routes expropria des immeubles appartenant aux requérants, sis à Izmir. Par la suite, des indemnités d’expropriation fixées par la Direction furent versées aux requérants.
9.
En désaccord sur le montant payé par la Direction, les requérants introduisirent auprès du tribunal de grande instance de Karșıyaka, pour chaque immeuble, une action en augmentation de l’indemnité d’expropriation.
10.
Par cinq jugements rendus en 1993, le tribunal de grande instance de Karșıyaka donna gain de cause aux requérants et condamna la Direction à leur verser des indemnités complémentaires d’expropriation, assorties d’intérêts moratoires simples au taux de 30
% l’an.
11.
Les jugement suscités furent confirmés par la Cour de cassation le 3
décembre 1993 (l’affaire de M
mes
Seher et Emine Çoker), les
12 (celle de M. Kısa) et 29 avril 1994 (celle de M. B. Koçak), les
17
janvier (celle de MM. Metin et Oral Özkural) et 6 novembre 1995 (celle de M. İ. Șener).
12.
Par la suite, les requérants demandèrent au bureau d’exécution d’Izmir de saisir les biens de la Direction. Celui-ci rejeta ces demandes au motif qu’en vertu de l’article 82 sur les voies d’exécution et la faillite, les biens publics, tels que ceux de la Direction, ne pouvaient pas faire l’objet d’une saisie.
13.
En janvier 1998, la Direction versa aux requérants des indemnités complémentaires.
14.
En 1993-1998, l’inflation en Turquie, mesurée par l’indice des prix de détail, était de 86,6 % en moyenne.
15.
Le 11 décembre 2000, la Cour a reçu la déclaration suivante de la part du Gouvernement
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
39328/97, introduite par M. Kısa, E. et S. Çoker, M. et O. Özkural, B.
Koçak et I. Șener, le gouvernement turc offre de verser à ceux-ci la somme de 42
900 (quarante-deux mille neuf cents) dollars américains (6 800 USD pour M. Kısa, 8
400 USD pour E. et S. Çoker, 11
800 USD pour M. et O. Özkural, 13
000 USD pour B.
Koçak et 2
900 USD pour I. Șener) au titre du dommage subi, frais et dépens compris, dès la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
16.
Le 16 janvier 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par les représentants des requérants
:
«
Nous avons pris connaissance de la déclaration du gouvernement turc selon laquelle il est prêt à nous verser la somme de 42
900 (quarante-deux mille neuf cents) dollars américains (6
800 USD pour M. Kısa, 8
400 USD pour E. et S. Çoker, 11
800
USD pour M. et O. Özkural, 13
000 USD pour B. Koçak et 2
900 USD pour I.
Șener) au titre du dommage subi, frais et dépens compris en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
39328/97 introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
Nous acceptons cette proposition et renonçons par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Nous déclarons l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et nous-mêmes sommes parvenus.
En outre, nous nous engageons à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
17.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37 §
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
18.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de disjoindre l’affaire des requêtes n
os
37050/97 et 39335/98
;
2.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
3.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 mai 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente