În acest caz, hotărârea va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Palm Președinte Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Zupančič Panțiru Maruste judecători Gölcüklü judecător ad-hoc, și din domnul O La originea cauzei se află o cerere (n 31963/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( La 15 aprilie 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind libertățile fundamentale). Recurentele sunt reprezentate de dl Refik Timuçin Bektaș, avocat în baroul din Ankara. Scopul cererii este de a obține o decizie pe punctul de a afla dacă faptele cauzei dezvăluie o încălcare a dispozițiilor art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, citit izolat sau combinat cu art. 14 din Convenție. Mai 1998, Comisia (Camera a doua) a decis să aducă cererea la cunoștința guvernului, invitând la prezentarea în scris a observațiilor privind admisibilitatea și temeinicia sa. În urma intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la 1 noiembrie 1998, examinarea cauzei a fost încredințată noii Curți, în conformitate cu art. 5 alin. (2) din protocolul menționat. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului R la 18 noiembrie 1998, guvernul și-a prezentat observațiile solicitate de Comisie, iar recurentele au răspuns la aceasta la 30 decembrie 1998. printr-o decizie din 14 decembrie 1999, camera a declarat cererea admisibilă. 1 din regulament), în timp ce Ön Õen nu a prezentat. Curtea a decis să nu își țină cuvântarea pe fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA În 1981, lanational of the apes (Devlet Su A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții de Justiție a Uniunii Europene în cauza C-482/99, ECLI:EU:C:2002:291, punctul 66. În 1986, ca urmare a construirii barajului Karakaya, cele trei terenuri în cauză au fost inundate. Ulterior, au fost plătite despăgubiri de expropriere recurentelor. 12. La 23 septembrie 1992, recurentele au sesizat Tribunalul de Mare Instanță din Baskil cu trei acțiuni în creștere a despăgubirilor de expropriere plătite de DS Prin intermediul a trei hotărâri din 25 februarie 1993, Tribunalul de Mare Instanță din Baskil a solicitat DS achitarea către fiecare reclamant a unei indemnizații suplimentare de 680 325 000 de lire turcești (TRL), însoțită de un interes moratoriu de 30% care urmează să fie calculat începând cu 17 octombrie 1986, data la care terenurile în cauză au fost inundate. 14. În noiembrie 1993, Curtea de Casație a confirmat hotărârile de primă instanță. 15. La 3 noiembrie 1995, recurentele au primit fiecare suma de 2 532 657 000 TRL, adică în total 7 597 971 000 TRL, cu titlu de aci suplimentar de expropriere plus o rată de 30 % laan. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTĂ Constituția 16. În partea sa relevantă, art. 46 din Constituție, referitor la exproprieri, dispune (...) L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La momentul faptelor, rata dobânzii moratorii aplicabilă creanțelor de la ë t e a fost de 7 % pe lună, adică 84% pe an (art. 51 din Legea nr. 6183 privind recuperarea creanțelor de la ë ă și decretul nr. 89/14915 al Consiliului de Miniștri). Legea nr. 3095 din 4 decembrie 1984 18. La momentul faptelor, rata dobânzii restante datorate pentru întârzierea decontării datoriilor de la ë ë a fost de 30 % la an în temeiul Legii nr. 3095. Această rată a fost ajustată prin ordonanța din 8 august 1997, potrivit căreia, începând cu 1 ianuarie 1998, rata legală a fost stabilită la 50 În cele din urmă, la 15 decembrie 1999 a avut loc o ultimă modificare, conform căreia rata legală a dobânzii începe la 1 ianuarie 2000 la rata de reeșalonare aplicată de banca centrală în creditele pe termen scurt. Date economice 19. La inflație în Turcia, măsurată prin indicele prețurilor cu amănuntul, a fost în medie de 90,87% laan în 1993-1995. Efectele inflației în Turcia sunt indicate pe indicii prețurilor cu amănuntul publicate de către Institutul de Statistică de la În noiembrie 1995 (perioadă de plată suplimentară) a atins cifra de 592 în noiembrie 1995, cursul mediu al dolarului american era de 54 462 TRL, în funcție de cursul de schimb aplicat de Banca Centrală a Turciei, în funcție de cursul de schimb aplicat de Banca Centrală a Turciei. Recurentele se plâng că dreptul lor la respectarea proprietăților lor nu a fost respectat din cauza întârzierii administrației expropriante în plata suplimentelor de la dispoziția de expropriere, însoțite de dobânzi insuficiente în raport cu rata foarte ridicată de inflație din Turcia. În acest sens, ele menționează articolul din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 21. În ceea ce privește jurisprudența Curții, guvernul subliniază că art. Protocolul nr. 1 nu impune despăgubiri integrale în toate cazurile de expropriere. El susține că, în speță, un echilibru corect a fost stabilit între cerințele de interes general al comunității și imperativele de salvgardare a drepturilor individului 22. Guvernul se bazează pe marea sa marjă de apreciere în stabilirea și aplicarea ratei dobânzii care ar face parte integrantă din politica sa în materie de creare și de bună gestionare a serviciilor publice. 23. Recurentele se referă la teza guvernului și susțin că prezenta cauză nu diferă de cauza Akkușc. Turcia (hotărârea Akkuș c. Turcia din 9 noiembrie 2008) Iulie 1997 , Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1997-IV). 24. Curtea constată că recurentelor, expropriete de terenurile lor, li s-au recunoscut drepturile de proprietate care le-au fost plătite în cadrul procedurii de expropriere (punctul 11 de mai sus). Ca urmare a acțiunilor în creștere pe care le-au introdus, acestea au obținut câștig de cauză în fața instanței de mare instanță din Baskil. În aceste hotărâri din 25 februarie 1993, tribunalul a estimat aceste sume insuficiente și a solicitat DS % lan, calculate începând cu data la care terenul în cauză a fost inundat (punctul 13 de mai sus). Cu toate acestea, DS dreptul la respectarea proprietăților lor. Având în vedere jurisprudența sa stabilită în acest domeniu (a se vedea Hotărârea Akkuș c. Turcia din 9 iulie 1997, Rec. 1997-IV, p. 1303 și următoarele, și, mutatis mutandis Yașar și alte c. Turcia, 27697/95 și 27698/95, § 27), trebuie să caute dacă s-a menținut un echilibru corect între cerințele de interes general și imperativele drepturilor fundamentale ale individului. În acest sens, trebuie luate în considerare modalitățile de despăgubire prevăzute de legislația națională și modul în care au fost aplicate în cazul recurentelor (hotărârea Lithgow și altele c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102, p. 50 alin. 120). 26. Curtea a subliniat deja în Hotărârea Akkus : o întârziere neobișnuit de lungă în plata unei despăgubiri în materie de expropriere are drept consecință agravarea pierderii financiare a persoanei expropriate și plasarea acesteia într-o situație de incertitudine, mai ales dacă se ține seama de deprecierea monetară în anumite state (hotărârea menționată anterior, p. 1310, § 29). În speță, Curtea constată că sumele indemnizațiilor suplimentare cu un interes moratoriu de 30 % laan au fost plătite părților interesate la 3 noiembrie 1995, adică la doi ani după hotărârea Curții de Casație și în timp ce inflația din Turcia în acea perioadă atingea în medie 90,87% laan, iar rata dobânzii moratorii aplicabilă creanțelor din statul membru respectiv era de 84 % pe an pentru aceeași perioadă. 28. Este de necontestat că întârzierea în cauză în plata indemnizațiilor suplimentare acordate de instanțele interne este cauzată numai de neîndeplinirea obligațiilor de către administrația expropriantă, care le-a cauzat proprietarilor un prejudiciu distinct în plus față de exproprierea bunurilor lor. Această întârziere determină Curtea să considere că recurentele au trebuit să suporte o sarcină exorbitantă care a rupt echilibrul corect dintre, pe de o parte, cerințele de interes general și, pe de altă parte, protecția dreptului la respectarea bunurilor. 29. În concluzie, a existat o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. II. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția nr. 30. Recurentele se declară victime ale discriminării în ceea ce privește drepturile lor de proprietate protejate prin art. 1 din Protocolul nr. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. 31. Recurentele susțin că statul membru stabilește unilateral o rată a dobânzii mult mai mică decât rata inflației, atunci când este vorba despre plata datoriilor sale față de particulari, în timp ce el impune o rată exorbitantă pentru a compensa pierderea sa ca urmare a eroziunii monetare în cazul în care este vorba despre creanțele sale. Potrivit acestora, această diferență nu are nici o justificare obiectivă și rezonabilă. 32. Guvernul nu se pronunță. 33. Având în vedere constatarea sa de încălcare a dreptului recurentelor la respectarea bunurilor lor (punctele 28-29 de mai sus), Curtea nu consideră necesar să se aducă atingere articolului 14 din Convenție coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 34. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 35. Fiecare reclamantă solicită 212 257 de dolari americani (USD) pentru prejudiciul său material, ceea ce înseamnă un total de 636 771 USD pentru cele trei părți interesate și indică faptul că aceste sume corespund diferenței dintre sumele plătite efectiv în noiembrie 1995 și cele pe care le-ar fi primit în 1992, data la care au sesizat instanța judecătorească competentă. În plus, acestea solicită repararea unui prejudiciu moral evaluat la 500 000 USD pentru fiecare, în total 1 500 000 USD. Acestea arată că acest prejudiciu rezultă din întârzierea plății indemnizațiilor suplimentare și din prelungirea duratei procedurii de expropriere în litigiu. 36. Guvernul nu contestă 37. Curtea arată că, în speță, numai în cazul de față se afla în discuție întârzierea administrației care trebuia plătită despăgubirile suplimentare (punctele 25-29 de mai sus). Prin urmare, aceasta va evalua pierderea reală a recurentelor în conformitate cu metoda adoptată în Hotărârea Akkuș (a se vedea Hotărârea citată anterior, p. 1311, § 35). 38. Curtea ia notă de faptul că, la 4 noiembrie 1993, Curtea de Casație a confirmat cele trei hotărâri ale Tribunalului de Mare Instanță din Baskil. Acesta a atribuit fiecărei reclamante o indemnizație suplimentară de 680 325 000 TRL, însoțită de dobânzi simple la rata de 30 % laan de la 17 octombrie 1986 (punctul 13 de mai sus). La data acestor hotărâri sau într-un termen rezonabil, ca de exemplu trei luni de la acestea, recurentele ar fi trebuit să primească în total 6 948 431 241 TRL. Cu toate acestea, plata a fost efectuată în noiembrie 1995, adică doi ani mai târziu, fiecare a primit 2 532 657 000 TRL sau în total 7 597 971 000 TRL. 39. Curtea consideră că prejudiciul suferit de părțile interesate corespunde diferenței dintre sumele efectiv plătite în noiembrie 1995 și cele pe care le-ar fi primit în cazul în care creanța lor de 6 378 046 875 TRL a fost ajustat pentru a ține seama de eroziunea monetară timp de cel puțin 21 de luni. Din cauza unei rate a inflației de 90,87 laan, această creanță valora în ziua plății 22 462 600 995 TRL. Prin urmare, valoarea totală a pierderii lor se ridică la aproximativ 14 864 629 995 TRL sau 272 934 USD. Curtea consideră că valoarea pierderii, astfel cum se arată mai sus, trebuie repartizată între recurente în trei părți egale. În consecință, fiecare are dreptul la o treime din plata despăgubirii, adică o sumă echivalentă cu 90 978 USD pe persoană. În concluzie, Curtea alocă fiecărei recurente 90 978 USD, sau în total 272 În plus, având în vedere cauza în ansamblu, Curtea consideră că recurentele au trebuit să sufere o anumită deteriorare morală în temeiul căreia acordă fiecăreia 1000 USD, sau în total 3 000 USD, sumă care trebuie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului. Comisioane și cheltuieli de judecată 41. Recurentele nu solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Or, această întrebare nu face referire la o examinare din oficiu (hotărârea Motière c. Franța, nr. 39615/95, 5 decembrie 2000, § 26 CEDH 2000). Interese moratoriu 42. Curtea consideră că este oportun să stabilească la 6 % rata anuală a dobânzii moratorii pentru sumele acordate în dolari americani. Prin aceste motive, Curtea, în l .unanimité, A declarat că .. a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția A spus că nu are loc .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Statul pârât trebuie să plătească recurentelor, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului: pentru daune materiale, 90 978 (patruzeci și nouă de mii nouă sute șaptezeci și optsprezece) dolari americani fiecare, adică un total de 272 934 (două sute șaptezeci și doi de mii nouă sute treizeci și patru) dolari americani; pentru daune morale, 1 000 (o mie) dolari americani fiecare, adică în total 3 000 (trei mii) dolari americani, și mai mult orice sumă care poate fi datorată pentru taxe; aceste sume vor fi majorate cu 6 % l de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestora Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 februarie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Michael O
PREMIÈRE SECTION
c. TURQUIE
(Requête n
o
31963/96)
ARRÊT
27 février 2001
27/05/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire İsmihan Özel et autres c. Turquie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
E.
Palm
,
présidente
,
MM
L.
Ferrari Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
R.
Maruste
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et de M.
M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 14 décembre 1999 et 6
février 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
31963/96) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissantes de cet Etat, İsmihan Özel, Habibe Özel et Raziye Özel («
les requérantes
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 15 avril 1996, en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées par M
e
Refik Timuçin Bektaș, avocat au barreau d’Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’Etat défendeur aux exigences de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention, lu isolé ou combiné avec l’article 14 de la Convention. Le 20
mai 1998, la Commission (deuxième chambre) a décidé de porter la requête à la connaissance du Gouvernement, en l’invitant à présenter par écrit des observations sur sa recevabilité et son bien-fondé.
4.
A la suite de l’entrée en vigueur du Protocole n° 11 le 1
er
novembre 1998, l’examen de l’affaire a été confié, en application de l’article 5 § 2 dudit Protocole, à la nouvelle Cour.
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27 §
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement. A la suite du déport de M. Rıza Türmen, juge élu au titre de la Turquie (article
28), le Gouvernement a désigné M.
F.
Gölcüklü pour siéger en qualité de juge
ad hoc
(articles
27 §
2 de la Convention et 29 §
1 du règlement).
6.
Le 18 novembre 1998, le Gouvernement a présenté ses observations demandées par la Commission, et les requérantes y ont répondu le 30
décembre 1998. Par une décision du 14 décembre 1999, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Les requérantes ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement), tandis que le Gouvernement n’en a pas présentées.
8.
La Cour a décidé de ne pas tenir d’audience sur le fond de l’affaire.
I.
9.
Les requérantes, de nationalité turque, résidaient, à l’époque des faits, dans le village de Çiğdemlik, à Baskil (Elazığ). M
mes
İsmihan et Habibe Özel sont femmes au foyer. M
me
Raziye Özel est agricultrice.
10.
En 1981, l’Administration nationale des eaux (
Devlet Su İșleri-
«
la DSİ
») décida d’exproprier entre autres trois terrains agricoles, autrefois cultivés, appartenant aux requérantes et sis à Baskil pour la réalisation du barrage hydroélectrique de Karakaya. Des indemnités d’expropriation fixées par la DSİ en contrepartie des trois terrains furent bloquées à la banque jusqu’à l’issue de la procédure d’expropriation.
11.
En 1986, à la suite de la construction du barrage de Karakaya, les trois terrains en question furent inondés. Par la suite, des indemnités d’expropriation furent payées aux requérantes.
12.
Le 23 septembre 1992, les requérantes saisirent le tribunal de grande instance de Baskil de trois recours en augmentation des indemnités d’expropriation versées par la DSİ.
13.
Par trois jugements du 25 février 1993, le tribunal de grande instance de Baskil enjoignit la DSİ à verser à chaque requérante une indemnité complémentaire de 680 325 000 livres turques (TRL), assortie d’un intérêt moratoire de 30
% à calculer à partir du 17 octobre 1986, date à laquelle les terrains en question furent inondés.
14.
Par trois arrêts du 4
novembre 1993, la Cour de cassation confirma les jugements de première instance.
15.
Le 3 novembre 1995, les requérantes perçurent chacune la somme de 2
532
657
000
TRL, soit au total 7 597 971 000 TRL, à titre d’indemnité complémentaire d’expropriation majorée d’un taux de 30
% l’an.
II.
A.
La Constitution
16.
Dans sa partie pertinente, l’article 46 de la Constitution, relatif aux expropriations, dispose
:
«
(...) L’indemnité d’expropriation sera versée au comptant et en espèces. (...) Au cas où la loi autoriserait des paiements à terme (...) la fraction n’ayant pas été payée au comptant sera assortie d’intérêts moratoires au taux maximum prévu pour les dettes de l’Etat (...)
»
17.
A l’époque des faits, le taux des intérêts moratoires applicable aux créances de l’Etat était de 7
% par mois, soit 84
% par an (article 51 de la loi n°
6183 portant recouvrement des créances de l’Etat et arrêté n° 89/14915 du Conseil des ministres).
B.
La loi n° 3095 du 4 décembre 1984
18.
A l’époque des faits, le taux des intérêts moratoires dus pour le retard dans le règlement des dettes de l’Etat était de 30
% l’an en vertu de la loi n° 3095. Ce taux a été réajusté par ordonnance du 8 août 1997, d’après laquelle, à partir du 1
er
janvier 1998, le taux légal a été fixé à 50
% l’an. Enfin, une dernière modification est intervenue le 15 décembre 1999 d’après laquelle le taux légal est indexé à partir du 1
er
janvier 2000 sur le taux de réescompte appliqué par la banque centrale dans les crédits de courte durée.
C.
Données économiques
19.
L’inflation en Turquie, mesurée par l’indice des prix du détail, était, en 1993-1995, de 90,87
% l’an en moyenne.
Les effets de l’inflation en Turquie sont indiqués sur les indices des prix de détail publiés par l’Institut des statistiques de l’Etat. D’après la liste pertinente, l’indice de l’inflation au mois de février 1994 (trois mois après la date de l’arrêt de la Cour de cassation) est de «
3
007,50
», l’indice de l’inflation au mois de novembre 1995 (période de versement de l’indemnité complémentaire) atteint le chiffre de «
10
592
».
En novembre 1995, le cours moyen du dollar américain était, selon les taux de change appliqués par la Banque centrale de Turquie, de 54
i.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1
er
DU PROTOCOLE N° 1 à LA CONVENTION
20.
Les requérantes se plaignent de ce que leur droit au respect de leurs biens n’a pas été respecté en raison du retard de l’administration expropriante dans le paiement des compléments d’indemnité d’expropriation, assortis d’intérêts moratoires insuffisants par rapport au taux d’inflation très élevé en Turquie. Elles invoquent à cet égard l’article
1
er
du Protocole n° 1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
21.
Se référant à la jurisprudence de la Cour, le Gouvernement souligne que l’article
1
er
du Protocole n° 1 n’exige pas une indemnisation intégrale dans tous les cas d’expropriation. Il soutient qu’en l’espèce un juste équilibre a été ménagé entre les exigences de l’intérêt général de la communauté et les impératifs de la sauvegarde des droits de l’individu.
22.
Le Gouvernement se prévaut de sa grande marge d’appréciation dans la fixation et l’application des taux d’intérêt qui feraient partie intégrante de sa politique en matière de création et de bonne gestion des services publics.
23.
Les requérantes s’opposent à la thèse du Gouvernement et prétendent que la présente affaire ne diffère pas de l’affaire Akkuș c. Turquie (arrêt Akkuș c
. Turquie du 9
juillet 1997
, Recueil des arrêts et décisions
24.
La Cour observe que les requérantes, expropriées de leurs terrains, se sont vues reconnaître des indemnités d’expropriation qui leur furent versées à l’issue de la procédure d’expropriation (paragraphe 11 ci-dessus). A la suite des actions en augmentation qu’elles avaient introduites, elles obtinrent gain de cause devant le tribunal de grande instance de Baskil. Dans ces jugements du 25 février 1993, le tribunal estima ces montants insuffisants et enjoignit la DSİ à verser des indemnités complémentaires
; en application de la loi n° 3095, les sommes ainsi fixées furent assorties d’intérêts moratoires de 30
% l’an, calculés à compter de la date à laquelle les terrains en question furent inondés (paragraphe 13 ci-dessus).
Toutefois, la DSİ ne paya les compléments d’indemnité que le 3
novembre 1995, soit deux ans après l’arrêt de la Cour de cassation.
25.
Considérant la cause dans son ensemble, la Cour relève que la situation dont se plaignent les requérantes relève de leur «
droit au respect de leurs biens
». Eu égard à sa jurisprudence établie en la matière (voir l’arrêt Akkuș c. Turquie du 9 juillet 1997,
Recueil
1997-IV, pp. 1303 et suiv., et,
mutatis mutandis
,
Yașar et autres c. Turquie
, n
os
27697/95 et 27698/95, § 27), elle doit rechercher si un juste équilibre a été maintenu entre les exigences de l’intérêt général et les impératifs des droits fondamentaux de l’individu. A ce titre, il y a lieu de prendre en considération les modalités d’indemnisation prévues par la législation nationale et la manière dont elles ont été appliquées dans le cas des requérantes (arrêt Lithgow et autres c. Royaume-Uni du 8 juillet 1986, série
A n° 102, p. 50, § 120).
26.
La Cour l’a déjà souligné dans son arrêt Akkus
: un retard anormalement long dans le paiement d’une indemnité en matière d’expropriation a pour conséquence d’aggraver la perte financière de la personne expropriée et de la placer dans une situation d’incertitude, surtout si l’on tient compte de la dépréciation monétaire dans certains Etats (arrêt précité, p. 1310, § 29).
27.
En l’espèce, la Cour constate que les montants des indemnités complémentaires assortis d’un intérêt moratoire de 30
% l’an ont été versés aux intéressées le 3 novembre 1995, soit deux ans après l’arrêt de la Cour de cassation et alors que l’inflation en Turquie à cette époque atteignait en moyenne 90,87 % l’an et que le taux des intérêts moratoires applicable aux créances de l’Etat était de 84 % par an pour la même période.
28.
Il est indéniable que le retard en question pris dans le paiement des indemnités complémentaires accordées par les juridictions internes est imputable aux seuls manquements de l’administration expropriante, qui a fait subir aux propriétaires un préjudice distinct s’ajoutant à l’expropriation de leurs biens. C’est ce retard qui amène la Cour à considérer que les requérantes ont eu à supporter une charge exorbitante qui a rompu le juste équilibre devant régner entre, d’une part, les exigences de l’intérêt général et, d’autre part, la sauvegarde du droit au respect des biens.
29.
En conclusion, il y a eu violation de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 14 DE LA CONVENTION COMBINé AVEC L’ARTICLE 1
er
DU PROTOCOLE N° 1 à LA CONVENTION
30.
Les requérantes se prétendent victimes d’une discrimination dans la jouissance de leurs droits de propriété protégés par l’article 1
er
du Protocole
n° 1. Elles invoquent l’article 14 de la Convention, ainsi libellé :
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
31.
Les requérantes prétendent que l’Etat fixe unilatéralement un taux d’intérêt moratoire nettement inférieur au taux d’inflation lorsqu’il s’agit du règlement de ses dettes à l’égard de particuliers, alors qu’il impose aux particuliers un taux exorbitant en vue de compenser sa perte due à l’érosion monétaire lorsqu’il s’agit de ses créances. D’après elles, cette différence n’a aucune justification objective et raisonnable.
32.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
33.
Vu son constat de violation concernant le droit des requérantes au respect de leurs biens (paragraphes 28-29 ci-dessus), la Cour ne juge pas nécessaire d’examiner l’allégation d’un manquement à l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n° 1 à la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Chaque requérante réclame 212 257 dollars américains (USD) pour son préjudice matériel, soit un total de 636 771 USD pour les trois intéressées. Elles indiquent que ces sommes correspondent à la différence entre les montants effectivement versés en novembre 1995 et ceux qu’elles auraient reçus en 1992, date à laquelle elles avaient saisi le tribunal de grande instance compétent.
Elles sollicitent en outre la réparation d’un préjudice moral évalué à 500
000 USD pour chacune, soit au total 1 500 000 USD. Elles exposent que ce préjudice résulte du retard dans le paiement des indemnités complémentaires et de l’allongement de la durée de la procédure d’expropriation litigieuse.
36.
Le Gouvernement ne conteste pas.
37.
La Cour relève d’emblée qu’en l’espèce, seul se trouvait en cause le retard de l’administration à verser les indemnités complémentaires (paragraphes 25-29 ci-dessus). Dès lors, elle évaluera la perte réelle des requérantes selon la méthode adoptée dans l’arrêt Akkuș (voir, arrêt précité, p. 1311, § 35).
38.
La Cour note que le 4 novembre 1993, la Cour de cassation confirma les trois jugements du tribunal de grande instance de Baskil. Celui-ci attribuait à chaque requérante une indemnité complémentaire de 680
325
000 TRL, assortie d’intérêts moratoires simples au taux de 30
% l’an à compter du 17 octobre 1986 (paragraphe 13 ci-dessus). A la date de ces arrêts, ou dans un délai raisonnable, tel trois mois à compter de ceux-ci, les requérantes auraient donc dû percevoir 6 948 431 241 TRL au total. Le versement ayant cependant été effectué en novembre 1995, soit deux ans plus tard, chacune a perçu 2 532 657 000 TRL, soit au total 7
597
971
000
TRL.
39.
La Cour considère que le préjudice subi par les intéressées correspond à la différence entre les montants effectivement versés en novembre 1995 et ceux qu’elles auraient reçu si leur créance de 6
378
046
875 TRL avait été ajustée pour tenir compte de l’érosion monétaire pendant vingt et un mois au moins. A raison d’un taux d’inflation de l’ordre de 90,87 l’an, cette créance valait au jour du paiement 22
462
600
995 TRL. Par conséquent, le montant total de leur perte s’élève à 14 864 629 995 TRL ou 272 934 USD environ.
La Cour considère que le montant de la perte telle qu’évaluée ci-dessus est à répartir entre les requérantes en trois parts égales. En conséquence, chacune a droit à un tiers de l’indemnisation, soit un montant équivalant à 90
978 USD par personne.
En conclusion, la Cour alloue à chaque requérante 90
978 USD, soit au total 272
934 USD à titre de préjudice matériel, somme à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement.
40.
En outre, considérant la cause dans son ensemble, la Cour estime que les requérantes ont dû subir un certain dommage moral au titre duquel elle accorde à chacune 1000 USD, soit au total 3 000 USD, somme à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement.
B.
Frais et dépens
41.
Les requérantes ne sollicitent pas le remboursement de frais et dépens. Or pareille question n’appelle pas un examen d’office (arrêt
Motière c. France,
n° 39615/98, 5 décembre 2000, § 26, CEDH 2000).
C.
Intérêts moratoires
42.
La Cour estime approprié de fixer à 6
% le taux annuel des intérêts moratoires sur les sommes octroyées en dollars américains.
par ces motifs, la cour, À l’unanimitÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1
er
du Protocole n° 1 à la Convention;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérantes, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
: pour dommage matériel, 90
978 (quatre vingt dix mille neuf cent soixante dix-huit) dollars américains à chacune, soit un total de 272 934 (deux cent soixante-douze mille neuf cent trente-quatre) dollars américains
; pour dommage moral, 1 000 (mille) dollars américains à chacune, soit au total 3 000 (trois mille) dollars américains, et plus tout montant pouvant être dû au titre des taxes ;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 6
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 février 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente