CtEDO 31.05.2001 AI

MARK contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
31.05.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MARK contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

cererii nr. 45989/99

prezentată de Dieter Georg MARK

împotriva Germaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), sedincând pe 31 mai 2001

în camera compusă din

Dn. A. Pastor Ridruejo, președinte,

Dn. G. Ress,

Dn. L. Caflisch,

Dn. J. Makarczyk,

Dn. I. Cabral Barreto,

Dna N. Vajić,

Dn. M. Pellonpää, judecători,

și Dn. V. Berger, grefier de secțiune,

Având în vedere cererea menționată mai sus introdusă în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului pe 31 decembrie 1997 și înregistrată pe 5 februarie 1999,

Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul, Dieter Georg Mark, este un cetățean german, născut în 1941 și locuitor la Bremen (Germania). Pe 27 mai 1985 s-a născut fiica sa T. De la 19 aprilie 1990, reclamantul locuiește separat de soția sa, care deținea provizoriu custodia fiicei sale din 25 februarie 1991. Pe 13 ianuarie 1993, tribunalul local (Amtsgericht) din Bremen a pronunțat divorțul între soți și a atribuit autoritatea parentală mamei.

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamant, se pot rezuma după cum urmează.

În 1990, soții au stabilit un program de vizite conform căruia copilul petrecia zilele de miercuri după-amiază și două weekend-uri pe lună la reclamant. Pe 5 februarie 1992, în fața tribunalului local din Bremen, au declarat acordul lor cu privire la programul stabilit.

Pe 20 iulie 1992, tribunalul local din Bremen, după ce a audiat de mai multe ori părinții și Biroul pentru tineret (Jugendamt), a confirmat acest acord.

În noiembrie 1994, reclamantul s-a adresat tribunalului local din Bremen. Potrivit reclamantului, mama l-a împiedicat să-și vadă fiica. Pe 28 noiembrie 1994, după ce a ascultat opinia unui expert cu privire la dreptul de vizită, tribunalul a confirmat dreptul de vizită al reclamantului așa cum fusese convenit și a fixat o amendă (Zwangsgeld) în caz de nerespectare de către mamă. După ce a audiat copilul, părinții și Biroul pentru tineret, același tribunal a modificat, pe 11 mai 1995, decizia din 28 noiembrie 1994 și a extins dreptul de vizită la noaptea de miercuri până joi.

Pe 23 august 1995, după o dispută violentă între părinți în prezența fiicei lor, mama a refuzat orice contact al reclamantului cu fiica sa. În aceeași zi, reclamantul s-a adresat tribunalului local din Bremen cu o cerere de impunere a unei amenzi mamei copilului pentru nerespectarea dreptului de vizită. Ulterior, a mai depus două cereri în acest sens.

Pe 6 septembrie 1995 a avut loc o întâlnire a reclamantului cu fiica sa în locurile Biroului pentru tineret. Pe 11 septembrie 1995, reclamantul a depus o altă cerere de impunere a unei amenzi.

Pe 27 septembrie 1995, tribunalul local din Bremen a audiat copilul, apoi pe 1 noiembrie 1995 pe părinți. Pe 22 noiembrie 1995 a avut loc o alta ședință la care au fost auziți copilul și părinții.

Printr-o decizie din 18 decembrie 1995, tribunalul local din Bremen a respins cererile reclamantului sub motiv că refuzul copilului de a vedea pe tatăl său în urma evenimentelor din 23 august 1995 nu era imputabil mamei. Reclamantul a primit decizia pe 23 decembrie 1995.

Pe 26 decembrie 1995, reclamantul s-a adresat din nou tribunalului local cu o cerere de impunere a unei amenzi.

Pe 15 ianuarie 1996, reclamantul s-a adresat curții de apel (Oberlandesgericht) din Bremen cu o contestație la decizia tribunalului local din 18 decembrie 1995.

Pe 29 ianuarie 1996, reclamantul a depus o cerere de recuzare împotriva judecătorului care se ocupă de probleme familiale la tribunalul local pentru inactivitate.

Pe 14 februarie 1996, curtea de apel din Bremen a respins contestația reclamantului sub motiv că, ținând seama de vârsta copilului (zece ani) și de refuzul categoric al acestuia de a-și revedea tatăl din cauza evenimentelor din 23 august 1995, nu era posibil să se impună mamei copilului o amendă.

Pe 18 martie 1996, reclamantul a reamintit tribunalului local din Bremen cererea sa din 26 decembrie 1995. Pe 23 martie 1996, a repetat reamintitorul informând totodată tribunalul că nu poate fi prezent la ședința fixată pentru 27 martie 1996 din cauza vacanței sale.

Pe 29 martie 1996, un raport al Biroului pentru tineret a constatat că mama a invitat fiica sa în numeroase rânduri să-și vadă tatăl, ceea ce copilul a confirmat.

Pe 14 aprilie 1996, reclamantul a informat tribunalul local că nu se va prezenta la ședință dacă tribunalul nu va asculta un expert desemnat de reclamant.

Pe 30 aprilie 1996, tribunalul a fixat o ședință pentru 29 mai 1996.

Pe 27 iunie 1996, reclamantul s-a adresat tribunalului local cu o altă cerere de impunere a unei amenzi cu scopul de a putea petrece vacanța de vară cu fiica sa.

Pe 7 iulie 1996, reclamantul a depus o cerere de asistență juridică. Pe 16 iulie 1996, tribunalul i-a returnat cererea reclamantului sub motiv că nu exista nici o cerere de impunere a unei amenzi din 27 iunie 1996. Pe 25 iulie 1996, reclamantul a depus din nou cererea sa din 27 iunie 1996.

Pe 19 august 1996, parchetul din Bremen a refuzat să deschidă o nouă ancheta judecătorească împotriva judecătorului de la tribunalul local care se ocupă de dosarele reclamantului.

Pe 18 septembrie și 16 octombrie 1996 au avut loc ședințe în fața tribunalului local la care au fost auziți Biroul pentru tineret, copilul și părinții.

Pe 2 noiembrie 1996, reclamantul a depus o nouă cerere de recuzare pentru inactivitate împotriva judecătorului care se ocupă de probleme familiale la tribunalul local din Bremen.

Pe 31 decembrie 1996, reclamantul a depus o nouă cerere de impunere a unei amenzi.

Pe 9 aprilie 1997, tribunalul local din Bremen a dat curs cererilor reclamantului și a impus mamei copilului o amendă de 1000 DEM. Tribunalul a observat în special că refuzul copilului nu mai avea fundament, evenimentele din 23 august 1995 nefiind mai invocate ca motiv, și că mama avea obligația de a se asigura că reclamantul ar putea vedea fiica sa.

Pe 20 iunie 1997, parchetul din Bremen a clasat ultima dintre cele patru anchete judecătorești împotriva reclamantului care au fost inițiate de mamă.

Pe 5 august 1997, după ce a audiat copilul prin intermediul judecătorului referent în cauză, curtea de apel din Bremen a dat curs contestației mamei copilului și a anulat decizia tribunalului local. Ea a observat în special că refuzul copilului care, ținând seama de vârsta sa, era capabil să-și vadă tatăl singur, nu era imputabil mamei.

Aceasta respecta obligațiile decurgând din decizia tribunalului local din 20 iulie 1992, și anume de a-și restituii fiica tatălui la orele de vizită fixate.

Pe 23 august 1997, reclamantul s-a adresat Curții Constituționale Federale (Bundesverfassungsgericht). Aceasta, pe 3 august 1999, statuând în comitet de trei judecători, a decis să nu rețină contestația constitucională a reclamantului.

Pe 16 noiembrie 1995, reclamantul s-a adresat tribunalului local din Bremen cu o cerere de atribuire a autorității parentale (Sorgerecht). Pe 18 septembrie 1996 a avut loc o primă ședință. Pe 11 noiembrie 1996, tribunalul local a desemnat un expert. Acesta și-a prezentat raportul pe 15 iulie 1997. La cererea reclamantului, tribunalul l-a invitat pe expert să-și completeze raportul și să răspundă la anumite întrebări pe care reclamantul le-a ridicat. Expertul a observat în special că încetarea contactelor dintre reclamant și fiica sa găsea originea în special în comportamentul ambilor părinți și că copilul manifesta clar voința de a nu-și revedea tatăl.

Între februarie și mai 1998 au avut loc cinci ședințe la care au participat părțile, copilul, Biroul pentru tineret și expertul desemnat. În cursul acestor ședințe copilul a informat tribunalul că nu dorea contact cu tatăl, adăugând că mama îl invita să-l vadă.

Pe 25 iunie 1998, tribunalul local din Bremen a refuzat să modifice atribuirea autorității parentale. Aceasta era de acord, ca și expertul și Biroul pentru tineret, că interesul copilului se opunea.

Pe 16 octombrie 1998, în fața curții de apel din Bremen, părțile au încheiat un acord reglând dreptul de vizită al reclamantului și au declarat că procedura era astfel încheiată (erledigt).

Pe 19 mai 1999, ca urmare a unui acord între părinți, tribunalul local din Bremen a atribuit dreptul de custodie ambilor părinți.

Pe 3 august 1999, Curtea Constituțională Federală, statuând în comitet de trei judecători, a decis să nu rețină contestația constitucională a reclamantului care era îndreptată împotriva acordului încheiat în fața curții de apel din Bremen și împotriva deciziei tribunalului local.

Pe 18 martie 1998, tribunalul local din Bremen l-a condamnat pe reclamant în absență (Versäumnisurteil) la plata unei anumite sume de bani fostei soții la titlu de prestație compensatorie în urma divorțului (Verfahren über den Zugewinnausgleich).

Pe 13 mai 1998, tribunalul local a respins opoziția (Einspruch) reclamantului din 7 aprilie 1998 la această decizie ca fiind inadmisibilă (unzulässig) sub motiv că reclamantul nu s-a făcut reprezentat de un avocat așa cum ceruia codul de procedură civilă.

Pe 18 iunie 1998, curtea de apel din Bremen a confirmat această decizie.

Pe 30 iunie 1998, tribunalul local a respins o nouă contestație a reclamantului din 29 mai 1998 la decizia sa pentru tardivitate.

Pe 25 august 1998, Curtea Constituțională Federală, statuând în comitet de trei judecători, a decis să nu rețină contestația constitucională a reclamantului.

După proceduri judecătorești între 1992 și 1994, mama copilului, prin scrisoare din 24 septembrie 1995, a autorizat școala fiicei sale să furnizeze reclamantului informații despre aceasta. De la această dată, reclamantul obține informații cu privire la rezultatele școlare ale fiicei sale.

Pe 22 noiembrie 1995, senatorul pentru Afaceri Culturale, Știință, Arte și Sport (Senator für Bildung, Wissenschaft, Kunst und Sport) a informat reclamantul că școala nu putea transfera drepturi și obligații în domeniul școlii la persoane care nu dețin autoritatea parentală asupra copilului în cauză decât dacă persoana care exercită această autoritate consimțea.

Pe 18 decembrie 1995, senatorul a respins o contestație ierarhică (Dienstaufsichtsbeschwerde) a reclamantului. El a precizat că deciziile judecătorești obligau doar mama copilului să autorizeze școala să furnizeze informațiile solicitate reclamantului.

Pe 4 decembrie 1996, în cursul unei ședințe în fața tribunalului regional din Bremen, mama copilului a extins autorizarea dată școlii la orice informație privind participarea părinților la manifestări la școală. Tribunalul regional a trimis școlii o copie a procesului-verbal al ședinței care conținea declarațiile mamei.

Între iunie și iulie 1998, reclamantul s-a adresat senatorului, apoi președintelui Senatelor din Bremen cu o cerere împotriva legii privind școala din Bremen (Bremer Schulgesetz) invocând încălcarea articolelor 8, 13 și 14 ale Convenției. Acestea au fost respinse.

Pe 26 august 1998, reclamantul s-a adresat Curții Constituționale Federale cu o contestație constitucională împotriva acestor două scrisori și împotriva legii privind școala din Bremen.

Pe 26 octombrie 1998, Curtea Constituțională Federală, statuând în comitet de trei judecători, a decis să nu rețină contestația.

Cel din urmă, jurisdicțiile germane nu au audiat experții pe care i-a desemnat și nu au ținut seama de rapoartele de expertiză privind atribuirea și exercitarea autorității parentale și a dreptului de vizită.

Al doilea, în cadrul procedurii amenzii pentru nerespectarea deciziilor judecătorești, el consideră că audiția fiicei sale de către judecătorul referent în fața curții de apel din Bremen, pe 24 iunie 1997, era un interogatoriu care era contrar articolului 3 al Convenției. În plus, curtea de apel din Bremen nu ținuse o ședință publică și nu audise nici părțile nici Biroul pentru tineret.

Al treilea, în cadrul procedurii privind prestația compensatorie, reclamantul a fost condamnat în absență și contestația sa a fost respinsă de tribunale.

Al patrulea, se plânge că Curtea Constituțională Federală a refuzat să rețină contestațiile sale constituționale.

Curtea observă în primul rând că Germania neratificând Protocolul nr. 7, obiecția reclamantului nu ar putea fi examinată sub acel unghi.

Cât la articolele 8 și 14 ale Convenției, ele sunt redactate după cum urmează:

art. 8 (dreptul la respect pentru viața privată și familială)

«1. Orice persoană are dreptul la respect pentru viața privată și familială, pentru locuința și pentru corespondența sa.

»

art. 14 (interzicerea discriminării)

«Plăcerea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată, fără nici o deosebire, bazată în special pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație.

»

Cu toate acestea, cât la acordarea autorității parentale, Curtea observă că nu este solicitată să se pronunțe asupra punctului de a ști dacă faptele susținute de reclamant relevă aparența unei încălcări a dispozițiilor invocate. Într-adevăr, în conformitate cu art. 34 al Convenției, Curtea nu poate fi sesizată cu o cerere decât de o persoană care se pretinde victimă a unei încălcări de una din Înaltele Părți contractante.

Curtea observă că tribunalul local din Bremen, printr-o decizie din 19 mai 1999, a acordat autoritatea parentală ambilor părinți. Ea observă în plus că în cursul procedurii în fața curții de apel din Bremen, reclamantul a declarat că consideră procedura ca fiind reglată.

Ceterum, Curtea reamintește că nu are sarcina de a se substitui autorităților naționale competente, în principiu mai bine plasate decât judecătorul internațional pentru a evalua elementele pe care le dețin (hotărârile Elsholz c. Germania, nr. 25735/94, § 48, CEDO-2000-..., și Buscemi c. Italia, nr. 29569/95, 16 septembrie 1999, § 55). Ea observă în această privință că tribunalele germane au audiat de mai multe ori părinții, copilul și Biroul pentru tineret și au cerut opinia unui expert.

Cât la dreptul de vizită și exercitarea acestuia, Curtea observă că părinții copilului, de la separarea lor în 1990, au instituit un program de vizite care a permis reclamantului să-și vadă fiica. Acest acord a fost confirmat și modificat de tribunalul local din Bremen de trei ori. Rezultă din decizii și ședințe în cursul acestor proceduri că, în ciuda unor dezacorduri între părinți privind dreptul de vizită, reclamantul a putut vedea fiica sa în mod regulat.

Abia de la 23 august 1995 mama a refuzat orice contact între reclamant și fiica sa. Tribunalele au observat că în urma evenimentelor din 23 august 1995 care marcaseră copilul în așa fel încât să nu mai dorească să-și revadă tatăl, impunerea unei amenzi mamei nu constituia o măsură adecvată pentru a restabili exercitarea dreptului de vizită al reclamantului.

Curtea observă apoi că tribunalul local, pe 9 aprilie 1997 a impus mamei o amendă sub motiv că nu facea tot ce era posibil pentru a face efectiv dreptul de vizită al reclamantului, refuzul copilului neavând mai nici un fundament. Curtea de apel a estimat în schimb, anulând această decizie, că refuzul copilului nu era imputabil mamei, ținând seama în special de vârsta copilului.

Curtea reamintește că dacă art. 8 al Convenției presupune dreptul unui părent la măsuri propice pentru a-l reuni cu copilul și obligația autorităților naționale de a le lua (vezi, printre altele, hotărârea Olsson c. Suedia (nr. 2) din 27 noiembrie 1992, seria A nr. 250, pp. 35-36, § 90), acest drept nu are caracter absolut. Obligația autorităților naționale de a recurge la coerciție în materie trebuie limitată. Trebuie să țină seama de interesele și drepturile și libertățile acestor persoane, și în special de interesele superioare ale copilului și drepturile recunoscute de art. 8 al Convenției. Punctul decisiv constă în a ști dacă autoritățile naționale au luat, pentru a facilita regruparea, toate măsurile necesare care puteau fi în mod rezonabil așteptate de ele în caz (hotărârile Glaser c. Regatul Unit, nr. 32346/96, 19 septembrie 2000, § 66 și Nuutinen c. Finlanda, nr. 32842/96, 27 iunie 2000, § 128, și Hokkanen c. Finlanda din 23 septembrie 1994, seria A nr. 299-A, p. 22, § 58; vezi de asemenea Zuodar c. Elveția (dec.), nr. 27355/95, 7 septembrie 2000).

Sub această privire, Curtea observă că tribunalul local, în cadrul procedurii privind custodia din 1998, pe inițiativa Biroului pentru tineret, a cerut opinia unui expert cu privire la chestiunea în special de a ști care era originea acestui refuz și cum să-l remedieze. În plus, în aceeași procedură, părinții au încheiat un acord în fața curții de apel care a instituit din nou un program de întâlniri între reclamant și fiica sa. La începutul anului 1999 în sfârșit, părinții s-au de acord cu o autoritate parentală comună care a fost confirmată de tribunalul local ulterior.

Ținând seama, pe de o parte, de tensiunile dintre părinți pe care le mărturisesc în special plângerile depuse la parchetul din Bremen, și ținând seama, pe de altă parte, de eforturile întreprinse de tribunale în diferitele cauze pe care trebuie privite în ansamblu pentru a găsi o soluție la situație, Curtea consideră că autoritățile germane nu au încălcat dreptul reclamantului la respect pentru viața familială.

Rezultă că această obiecție este manifest neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției.

«Orice persoană are dreptul să aibă cauza sa auzită (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)»

Potrivit reclamantului, ținând seama de obiectul litigiului, și anume măsurilor tendind să fac posibil exercitarea dreptului de vizită pe care jurisdicțiile i l-au acordat prin impunerea unei amenzi mamei copilului, perioada care a trecut între prima cerere de impunere a unei amenzi în august 1995 și decizia Curții Constituționale Federale în august 1999, și anume patru ani, a depășit cu mult caracterul rezonabil.

Curtea observă că reclamantul a depus o primă cerere de impunere a unei amenzi mamei copilului pe 23 august 1995. Ea observă că, presupunând că art. 6 § 1 al Convenției este aplicabil cauzei, tribunalele germane, în ultimă instanță curtea de apel din Bremen prin decizia sa din 14 februarie 1996, au cunoscut din aceasta într-un termen de aproximativ șase luni, ceea ce nu pretează deloc la critică. Ea observă apoi că reclamantul a depus mai multe cereri ulterioare, din care ultima din 26 decembrie 1996, în timp ce jurisdicțiile sesizate nu-și dădeau încă deciziile respective. De aceea, depunerea acestor cereri nu ar putea determina începutul celei de-a doua proceduri referitoare la amendă.

Curtea observă deci că perioada de luat în considerare a început pe 27 iunie 1996 cu depunerea celei de-a șasea cereri de impunere a unei amenzi a reclamantului. Procedura s-a încheiat pe 3 august 1999, data deciziei Curții Constituționale Federale de a nu reține contestația constitucională a reclamantului, ceea ce reprezintă o durată de aproximativ trei ani și o lună.

Curtea reamintește că durata «rezonabilă» a unei proceduri trebuie apreciată în funcție de circumstanțele cauzei și cu ajutorul următoarelor criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente și cota litigiului pentru interesatul (vezi recent hotărârile Kosmopolis S.A. c. Grecia, nr. 40434/98, 29 martie 2001, § 23, Klein c. Germania, nr. 33379/96, 27 iulie 2000, § 36, și Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], nr. 35382/97, § 19, CEDO 2000-...).

Curtea observă că tribunalul local din Bremen, de la depunerea cererii în iunie 1996, și după ce a ținut două ședințe, a dat curs cererii reclamantului pe 9 aprilie 1997, și că curtea de apel din Bremen, după ce a audiat copilul, a anulat această decizie pe 5 august 1997. Ea observă apoi că cauza a fost ulterior în curs în fața Curții Constituționale Federale pentru aproximativ doi ani.

Curtea reamintește că, în domeniul relațiilor dintre părent și copil, postulatul unei proceduri rezonabil rapide reveste o importanță deosebită (hotărârile Glaser și Nuutinen, precitate, § 93 și respectiv § 110).

Cu toate acestea, ea estimează că durata procedurii în fața jurisdicțiilor obișnuite nu ar putea pretinde la critică în măsura în care, în contrast cu procedurile civile în care tribunalele sunt chemate să cunoască fapte trecute, deciziile în cauză privau o situație în evoluție de la separarea soților, căreia tribunalele trebuiau să găsească soluții adecvate de natură să protejeze nu doar drepturile și interesele părinților, ci mai ales pe ale copilului a cărui bunăstare trebuia să ocupi un loc preponderent (cf. Comisia, nr. 16260/90, decizie din 9 iulie 1992; vezi și hotărârea Nuutinen, precitate, § 128). În special, trebuie reamintit că existau mai multe proceduri în curs în fața jurisdicțiilor din Bremen privind aceeași problemă fundamentală, și anume separarea soților și consecințele juridice care decurg din aceasta, și în cursul cărora au avut loc numeroase ședințe, audieri, schimburi de scrisori și observații și cereri de recuzare.

Cât la durata procedurii de doi ani în fața Curții Constituționale Federale, Curtea estimează că aceasta nu ar putea, oricât de lungă ar fi fost, trece drept excesivă, chiar dacă poate fi considerată drept fiind maximul acceptabil în materie de drept familial. Curtea reamintește că o parte a procedurii poate fi mai lungă fără a aduce atingere articolului 6 § 1 al Convenției în măsura în care procedura în ansamblu reveste o durată rezonabilă (hotărârile Nuutinen precitate, § 110, și Pretto și alții c. Italia din 8 decembrie 1983, seria A nr. 71, p. 16, § 37).

După ce a examinat faptele cauzei în lumina circumstanțelor, Curtea este de părere că nu a existat depășire a «termenului rezonabil» în sensul articolului 6 § 1 al Convenției.

Rezultă că această obiecție este manifest neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 al Convenției.

Cât la procedura împotriva legii privind școala din Bremen, Curtea constată că reclamantul nu s-a opus la nici un moment scrisorilor senatorului pentru Afaceri Culturale, Știință, Arte și Sport din Bremen în fața jurisdicțiilor administrative. În măsura în care reclamantul a atacat direct legea în fața Curții Constituționale Federale, termenul legal de un an de la promulgarea legii pe 29 decembrie 1994 a fost depășit.

Privind procedura privind prestația compensatorie în urma divorțului, Curtea observă că tribunalul local din Bremen a respins contestația reclamantului ca fiind inadmisibilă sub motiv că reclamantul nu s-a făcut reprezentat de un avocat așa cum ceruia legea. Reclamantul nu a deci satisfăcut condiția, prevăzută în art. 35 § 1 al Convenției, de epuizare a căilor de atac interne care îi erau deschise în dreptul german. Sub acest punct, Curtea reamintește că nu există epuizare dacă un recurs intern a fost respins din cauza nerespectării unei formalități de reclamant (Comisia, decizii nr. 41250/98 din 21 octombrie 1998, Decisions and Reports (DR) 94, p. 163 și nr. 23256/94 din 29 iunie 1994, DR 78, p. 139).

Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 § 4 al Convenției.

Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Vincent Berger

Antonio Pastor Ridruejo

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-10
0,95
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46544/99 présentée par Ingo et Anette KUTZNER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre compos
CtEDO 2000-04-06
0,94
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
CtEDO 2001-10-18
0,94
N.F.B. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37225/97 présentée par N. F. B. contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 18 octobre 2001 en une chambre composée de MM. A. P
CtEDO 2001-05-03
0,94
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2002-03-21
0,94
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
Sursă