CtEDO 21.03.2002 Auto

HERZ contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
21.03.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
HERZ contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4672/98 de către Eberhard HERZ împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 21 martie 2002 într-o cameră compusă din dnii Cabral Barreto președinte Ress, Caflisch Kūris, Türmen Zupančič H.S. Greve judecători Dl V. Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 23 septembrie 1998 și înregistrată la 26 noiembrie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAPT pe reclamant, Eberhard Herz, este un resortisant german, născut în 1944 și rezident în Friburg, Brisgau (Germania). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Christofer Lenz, avocat la Stuttgart. Circumstanțele din speță Procedurile de internare Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 19 decembrie 1994, tribunalul din statul membru (Amtsgericht) ) din Weissenburg, Bavaria, la cererea reclamantului, i-a acordat un drept de vizitare a fiicei sale, născută în 1992 în afara căsătoriei. Cu patru luni înainte, reclamantul și mama copilului au fost separați. Mama a recurs împotriva acestei decizii. La 19 iunie 1995, tribunalul regional din Ansbach (Landgericht) ) a infirmat această decizie și l-a privat pe solicitant de dreptul de vizită pe motiv că bunăstarea copilului excludea, pentru moment, orice contact cu tatăl. Primul reclamant intern la 30 martie 1995, poliția, la cererea autorității administrative (Landratsamt) ) din Weissenburg-Gunzenhausen, l-a arestat pe solicitant și l-a prezentat medicului de administrație. După ce acesta din urmă a examinat și a concluzionat că existența unei suspiciuni de boală psihică, autoritatea administrativă a reclamantului la internarea provizorie a departamentului de psihiatrie al districtului d Vormundschaftsgericht ) d ansbach a confirmat că reclamantul a fost internat temporar în vederea efectuării unei expertize pentru a stabili dacă au fost îndeplinite condițiile care justifică o internare definitivă. Această măsură a fost prelungită de două ori. În cursul acestei proceduri a fost stabilită, la 28 aprilie 1995, o expertiză medicală de către medicii W. și T. De la spitalul de district care a concluzionat că există o psihoză paranoică și un pericol pentru alții din acest motiv. În analiza lor, ei s-au bazat pe o examinare a reclamantului condus în ciuda dezacordului acestuia și pe mărturiile fostei sale companioane și ale tatălui acesteia colectate de poliție. Astfel cum reiese dintr-o notă din 18 mai 1995 a judecătorului Tribunalului de tutelă însărcinat cu cauza, acesta, ca răspuns la două scrisori ale reclamantului, pune la dispoziția celor doi medici întrebarea dacă și în ce măsură informațiile pe care le-au pus constituie o bază suficientă pentru a ajunge la concluzia rezultatului obținut în ceea ce privește opoziția la examinarea reclamantului. Curtea nu știe dacă medicii au răspuns la această întrebare. Reclamantul a răspuns la ordonanța inițială și la cele două prelungiri. De fiecare dată, instanța regională d ansbach a respins acțiunea reclamantului pe motiv că, întrucât măsura de internare a fost înlocuită cu o nouă acțiune, acțiunea a devenit fără obiect. Curtea Supremă din Bavaria ( Bayerisches Oberstes Landesgericht ) confirmă hotărârile Tribunalului Regional. Faptul că reclamantul a fost desființat din acțiunile sale împotriva internarii provizorii de trei ori, deoarece mai mult a fost afectat de măsurile pronunțate împotriva sa nu putea fi reprovocat instanței regionale, care a decis într-un mod suficient de rapid. La 15 septembrie și 24 octombrie 1995, reclamantul a fost examinat de Serviciul de Sănătate (Gesundheitsamt) din Fribourg-en-Brisgau, care nu a constatat nicio anomalie care să justifice un internal. Alte rapoarte de experți în psihiatrie, întocmite la cererea reclamantului între iulie 1995 și mai 1996, au dus la același rezultat, inclusiv cel al Dr. W. de Basel (examinarea reclamantului de opt ori), de Dr. Z din München (două examinări) și de Dr. K. din Fribourg-en-Brisgau (două examinări). Unii dintre ei au pus la îndoială temeinicia de competență din 28 aprilie 1995 pe motivul că aceasta se baza în principal pe mărturii scrise din partea ex-companiei reclamantului și a tatălui acesteia. La 9 ianuarie 1996, tribunalul din Weißenburg interzice reclamantului orice contact cu fiica sa. La 19 iulie 1996, tribunalul din Fribourg-en-Brisgau a refuzat cererea instanței din Ansbach de a pune reclamantul sub tutela pe motiv că, având în vedere expertiza medicală stabilită și impresia pe care o dăduse în fața instanței, nu exista nicio dovadă că era necesar să se ia o decizie. Într-o altă procedură, privind retragerea permisului de conducere al reclamantului, Tribunalul Administrativ (Verwaltungsgericht) d Poliția l-a găsit pe reclamant la intrarea în casă a fostului său partener și l-a dus la gara satului. În urma unei dispute violente între reclamant, care se întorsese de la gară, și tatăl fostei sale companioane, poliția l-a arestat pe solicitant și l-a prezentat medicului Serviciului de Igienă din Weißenburg, dr. H. în aceeași zi, autoritatea administrativă din Weißenburg-Gunzenhausen l-a trimis provizoriu pe solicitant la Spitalul de District din Ansbach în interesul ordinii publice. La 31 octombrie 1996, tribunalul de custodia d.Ansbach a dispus, în conformitate cu art. 70 alineatele (1) și (2) din Legea privind cauzele instanței grațioase și cu art. 1 din Legea privind internarea din Bavaria (Gesetz über Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit - și Bayerisches Unterbringungs Tribunalul și-a întemeiat decizia pe diagnostic, obținută în aceeași zi prin telefon, de la un medic de la spitalul de district, Dr. B., care a spus că a tratat deja reclamantul de mai multe ori și care a constatat din nou o psihoză paranoică. În opinia instanței, internarea era necesară pentru că reclamantul nu voia să se prevaleze la un tratament, punând în pericol atât sănătatea sa, cât și siguranța publică. Reclamantul nu a fost ascultat de judecător pe motiv că era o urgență. Durata maximă a măsurii era de șase săptămâni, adică până la 12 decembrie 1996. La 4 noiembrie 1996, reclamantul a fost audiat de judecătorul însărcinat cu cauza la spitalul de district și în prezența dr. B. În timpul procesului, reclamantul a făcut referire la competența Dr. W. de Basel din 6 mai 1996, la raportul Serviciului de igienă din Fribourg-en-Brisgau din 15 mai 1996. Septembrie și 24 octombrie 1995 și la procedura în fața instanței administrative din Ansbach privind retragerea permisului său de conducere. Dr. B. critica competența Dr. W. pe motiv că nu a luat în considerare nici o sursă de informații externe, dar doar impresia pe care reclamantul a dat-o medicului. Cu privire la acest aspect, reclamantul a contestat faptul că, în dosarul medical al Dr. W. se afla la competența sa din 28 aprilie 1995 a spitalului de district care, ea, luase pe larg în considerare aceste surse externe. Printr-o scrisoare din 11 noiembrie 1996, reclamantul, reprezentat de avocatul său, a recurs împotriva acestuia intern și Õ ar justifica recursul său după consultarea dosarului judiciar. La data de 18 noiembrie 1996, reclamantul sa évada de la l . Spitalul de district. La 2 decembrie 1996 a ajuns la tribunalul regional motivele recursului reclamantului la data de 19 noiembrie 1996. La 4 decembrie 1996, instanța de tutelă a primit informații de la Dr. B. de la l. spital de district din 3 decembrie. 9 decembrie 1996, Dr. W. de Basel, după examinarea 26 La 13 decembrie 1996, Tribunalul Regional a respins recursul reclamantului, reprezentat de avocatul său, împotriva acestei măsuri provizorii pe motiv că acesta din urmă era mai afectat, efectele ordonanței au încetat la luna decembrie. 1996. De asemenea, a adăugat că, la momentul sosirii dosarului reclamantului în instanță, reclamantul a fost relocat la spitalul de district și nu a fost, prin urmare, mai preocupat de măsură. La 17 decembrie 1996, Dr. K. din Fribourg-en-Brisgau l-a examinat pe reclamant și a confirmat constatarea Dr. W. Recurentul a recurs împotriva deciziei Tribunalului Regional și s-a plâns, printre altele, de ceea ce instanța a așteptat la expirarea măsurii de internare provizorie pentru a putea respinge acțiunea sa din cauza lipsei de calitate a victimei. La 4 februarie 1997, Curtea Supremă din Bavaria a confirmat decizia tribunalului regional și a considerat că acesta nu a acționat în mod incorect, împărtășind în același timp preocuparea reclamantului, și anume că o normă de procedură, care interzicea efectiv revizuirea deciziei de internare de către o instanță superioară, punea probleme în ceea ce privește legalitatea acesteia. La 10 martie 1997, tribunalul administrativ din Bavaria ( Bayerischer Verwaltungsgerichtshof) octoya efectul suspensiv al acțiunii împotriva retragerii permisului de conducere al reclamantului atâta timp cât nu a cunoscut nici un apel împotriva deciziei instanței administrative din Ansbach din 31 iulie 1996. Referindu-se la un raport al dr. K. de Fribourg-en-Brisgau din 10 iulie 1996. În februarie 1997, Comisia a recunoscut în special că retragerea permisului nu putea fi întemeiată nici pe examinarea reclamantului de către autoritatea administrativă din 30 martie 1995, nici pe competența medicilor W. și T. de la spitalul Ansbach din 28 aprilie 1995, pe care aceasta îl considera ca fiind respinsă. Prin decizia din 19 martie 1998, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfasungsgericht) ), hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea constituțională a reclamantului împotriva deciziei Curții Supreme din Bavaria din 4 februarie 1997. La 29 septembrie 1997, Serviciul de igienă din Friburg-en-Brisgau l-a examinat pe solicitant și nu a luat în considerare niciun indiciu care să justifice internitatea sa în interesul sănătății sale sau al siguranței sale și al protecției terților. La 28 noiembrie 1997, tribunalul din Friburg-en-Brisgau a refuzat să dea curs unei cereri din partea Parchetului din Nuremberg-Fürth de a pune reclamantul sub supraveghere. În timp ce tribunalul din Fribourg se baza pe o expertiză a spitalului din districtul d.Ansbach din 3 decembrie 1996, tribunalul din Fribourg ține seama de două expertize recente și de toate cele stabilite până în prezent în cursul procedurii de tutelă, precum și de impresia pe care recurentul o dăduse instanței. La 22 decembrie 1997, tribunalul din Ansbach: internarea provizorie a reclamantului într-un spital de psihiatrie ca fiind acuzat în cadrul unei informări judiciare deschise împotriva acestuia pentru La 26 ianuarie 1998, reclamantul a fost arestat de poliție și internat la spitalul psihiatric din Emmeningen. La 27 ianuarie 1998, reclamantul a recurs împotriva ordonanței din 22 decembrie 1997. La 2 februarie 1998, tribunalul regional din Ansbach a confirmat hotărârea instanței judecătorești din Instanță. Tribunalul a adăugat că Parchetul din Ansbach intenționa să solicite o nouă expertiză. La 6 februarie 1998, reclamantul a fost transferat la un spital din district d.Ansbach. La 24 februarie 1998, reclamantul s-a referit la decizia Tribunalului Regional din Ansbach. La 12 și 18 martie 1998 a solicitat recursul de două ori. La 8 aprilie 1998, instanța de apel (Oberlandesgericht) ) de Nuremberg a confirmat decizia Tribunalului Regional, bazându-se în special pe expertiza din 28 aprilie 1995 și 3 decembrie 1996. În competența mandatată de Parchetul din Ansbach și stabilită la 28 mai 1998, profesorul N. din München, un specialist în psihiatrie renumit, se consideră că există o psihoză paranoică teoretic posibilă, dar nedemonstrată și exclude orice altă psihoză. La 10 iulie 1998, după audierea recurentului, tribunalul regional d'Ansbach a anulat ordinul de internare din 22 decembrie 1997 pe motiv că noua expertiză excludea dreptul penal al reclamantului și punea la îndoială existența unei răspunderi penale reduse. În plus, expertul a considerat că este puțin probabil ca eliberarea reclamantului să aducă atingere siguranței publice. La 10 iulie 1998, reclamantul a fost eliberat. Dezvoltări ulterioare La 23 noiembrie 1999, Tribunalul Regional din Fribourg-en-Brisgau a respins o cerere din partea reclamantului de a obține despăgubiri pentru examinările psihiatrice care fuseseră ordonate împotriva sa la 7 septembrie. La 11 septembrie 2001, Curtea Constituțională Federală a decis să nu rețină acțiunea constituțională a reclamantului îndreptată împotriva acestor decizii. Într-o expertiză din 10 iulie 2000, stabilită în cadrul unei proceduri la Curtea Federală de Justiție ( Bundesgerichtshof) ) la cererea avocatului reclamantului, dr K. de Friburg-en-Brisgau, critica în detaliu la competența din 28 aprilie 1995 și ajunge la concluzia că o boală psihică a reclamantului nu a putut fi dovedită. Prin două scrisori din 16 noiembrie și 19 decembrie 2000, un alt expert din Friburg-en-Brisgau, Dr. Ku., Certifia, la cererea avocatului reclamantului într-o procedură în fața instanței regionale din Augsburg, că reclamantul era în posesia deplină a capacităților sale și nu suferea de nicio boală psihică. Dreptul intern relevant Legea privind cauzele instanței grațioase (Gesetz über Angelegenheiten der Freiwilligen Gerichtsbarkeit) La art. 70h se face trimitere, printre altele, la art. 69f alineatul (1), la art. 70g și la art. 69f alineatul (1) litera (d) din aceeași lege. De asemenea, permite judecătorului să renunțe la audierea de la La art. 2 se precizează că obiectivul de internare a unei persoane este de a preveni un pericol pentru securitate sau ordinea publică. În plus, acesta prevede că persoana internată trebuie tratată astfel încât să îi permită să ducă o viață responsabilă în cadrul societății Jurisprudența Curții Constituționale Federale Curtea Constituțională, într-o decizie din 10 mai 1998 (publicată pe pagina sa principală de internet), a reținut o acțiune constituțională ca fiind în mod evident justificată (o ofensichtlich begründet ) și a constatat o încălcare a dreptului reclamantului la o cale de atac efectivă, prevăzută la art. 19 alineatul (4) din Legea fundamentală. Acțiunea constituțională se referea la un intern provizoriu al ui ui și la refuzul instanțelor de recurs de a examina temeinicia măsurii privative pe motiv că aceasta expirase anterior. GRIFS Reclamantul se plânge de faptul că internitățile sale la spitalul de district d ansbach din 30 martie 1995 și 30 octombrie 1996 și cel din centrul de psihiatrie da . Emmendingen din 26 ianuarie 1998, urmat de transferul la spitalul de district dansbach, erau ilegale. După cum reiese din numeroasele expertize prezentate în fața autorităților naționale și în fața Curții, reclamantul afirmă că nu a suferit niciodată de o boală psihică, în special că experiența psihiatrică din 28 aprilie 1995, stabilită de doctorii W. și T. de la spitalul de district, era pătată atât de bine încât nu putea servi drept bază pentru internări. Acesta susține, de asemenea, că nu a fost ascultat înainte de a se fi luat ordinul de internare, că nu a fost urgent și că diagnosticul obținut prin telefon nu a fost o expertiză medicală în conformitate cu cerințele Convenției. Acesta se referă la art. 5 alineatul (1) litera (e) și la art. 6 alineatul (1) din convenție. În plus, acesta susține că dreptul său de a aprecia legalitatea primelor două interne ale sale nu a fost respectat de o instanță judecătorească, în special faptul că instanțele superioare și-au respins de fiecare dată căile de atac împotriva internităților pe motiv că nu mai era vorba de măsurile provizorii care au expirat anterior. În acest sens, el invocă art. 5 alin. (4), 6 alin. (1) și (13) din Convenție. În cele din urmă, reclamantul invocă o încălcare a art. 3 din Convenție, în măsura în care internitățile sale li se cereau să rămână printre cei mentali și mentali echivalau cu un tratament inuman. Reclamantul susține că internările sale în spitalele psihiatrice au fost în mod ilegal pe teritoriul său; că nu a fost detectată nicio boală psihică. El a declarat o încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (e) și a articolului 6 alineatul (1) din convenție, ale cărei părți relevante se citesc după cum urmează art. 5 Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale (...) dacă este vorba despre deținerea cu regularitate a unei persoane susceptibile de a răspândi o boală contagioasă, a unui nebun, a unui alcoolic, a unui toxicoman sau a unui vagabond (...) art. 6 Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Primul internal al reclamantului Curtea ia notă de faptul că, la data la care reclamantul a introdus cererea la 23 septembrie 1998, a menționat că primul intern nu a făcut obiectul cererii din motive procedurale. În cazul în care, în prezent, intenționează să includă, astfel cum reiese din observațiile sale din 29 mai 2001 ca răspuns la cele ale guvernului, Curtea arată că deciziile interne definitive privind reclamantul, în sensul articolului 1 din Convenție, au fost pronunțate în 1995, cu mai mult de șase luni înainte de a ridica obiecțiile în cauză în fața Curții. Prin urmare, această parte a cererii a fost introdusă cu întârziere și trebuie respinsă în conformitate cu art. 2 al reclamantului, al doilea stat consideră că dreptul de a fi internat al reclamantului era în conformitate cu dispozițiile legale care reglementează acest lucru. În decizia sa din 31 octombrie 1996, instanța de încuviințare din Ansbach se bazează, în special, pe competența medicilor W. și T. din 28 aprilie 1995. Acestea au concluzionat că există o psihoză paranoică la solicitant și că există un risc de a-și pune în pericol copilul și mama. Este adevărat că această expertiză datează cu un an și jumătate, riscul de care se referea era realizat la 30 octombrie 1996, când reclamantul a dorit să obțină dreptul său de a vizita cu forța și că a rănit tatăl mamei copilului cu această ocazie înainte de a fi arestat de poliție. Guvernul continuă că această constatare a fost confirmată de examinarea reclamantului la serviciul de igienă din Weissenburg în aceeași zi și a medicului de la spitalul de district d. Ansbach care îl trata pe solicitant. Faptul că acesta din urmă a dat un aviz că prin telefon nu a schimbat legalitatea internarii, deoarece a existat o urgență. Guvernul invocă, de asemenea, faptul că competența din 3 decembrie 1996 a confirmat necesitatea de a fi internat. În cadrul instanței de curierat din Ansbach la 4 noiembrie 1996, medicul curant a pus la îndoială, de asemenea, relevanța legăturii de competență a Dr. W. de Basel din 6 mai 1996 pe care le-a prezentat reclamantul. Reclamantul reamintește că condițiile pentru internizarea sa au fost îndeplinite în niciun moment, după cum reiese din numeroasele competențe psihiatrice și hotărâri judecătorești pe care le-a prezentat în cursul procedurilor interne. În acest sens, el reamintește că, potrivit legii interne, nu poate exista o perioadă internă provizorie decât dacă există motive urgente (dringende Grunde) Pe de altă parte, reclamantul susține că, în momentul în care decizia de internare a fost confirmată de instanța de tutelă, acesta nu a prezentat un raport medical valabil privind starea sa de sănătate care să justifice măsura în cauză. Acesta arată în acest sens că instanța de tutelă nu se bazează decât pe diagnosticul dat prin telefon de către medicul care se ocupă de spitalul de district d. Ansbach, dr. B., fără a asculta personal și fără a recurge la alte surse de informații despre starea sa de sănătate. Medicul curant nu l-a examinat niciodată personal și se bazează pe expertiza în litigiu din 28 aprilie 1995 stabilită în același spital. Curtea apreciază, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest aspect ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Guvernul obiectează că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne disponibile în dreptul german. În acest caz, reclamantul nu a sesizat Curtea Constituțională Federală a Uniunii Europene cu privire la o acțiune constituțională pentru a ridica o acțiune constituțională pentru a pronunța o hotărâre judecătorească care să confirme internarea sa din 26 ianuarie 1998, în ultimă instanță cea a instanței de apel de la Nuremberg din 8 aprilie 1998. În plus, condițiile de detenție și starea sa de sănătate care fac necesară transferul la spital în mai multe rânduri au fost împiedicate să se opună deciziei instanței de apel a lui Nuremberg. Pe de altă parte, recurentul consideră că a fost exonerat de obligația de a sesiza Curtea Constituțională Federală în speță, deoarece nu este vorba despre o cale de atac eficientă în sensul articolului 35 din Convenție. În această privință, subliniază că a sesizat deja Curtea Constituțională Federală în zadar o acțiune constituțională împotriva celei de-a doua sale interne. Curtea ia notă mai întâi de faptul că recurentul a sesizat instanța regională din Ansbach la 27 ianuarie 1998, în timpul internării sale la Emmindingen. Apoi, în timp ce a fost internat la mai multe spitale din district, Ansbach, el sesizează Tribunalul din Nuremberg cu privire la o cale de atac împotriva deciziei Tribunalului Regional din 2 februarie 1998 și își motivează recursul de două ori. Curtea consideră că declarația reclamantului că nu i s-a permis să formuleze o acțiune constituțională lipsită de relevanță din acest motiv. În ceea ce privește îndoielile cu privire la eficacitatea acțiunii constituționale, Curtea amintește că simplul fapt de a nutri îndoieli cu privire la perspectivele de succes ale unei căi de atac date care nu este în mod evident condamnat la eșec nu constituie un motiv întemeiat pentru a justifica neutilizarea căilor de atac interne (hotărârea Akdivar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Cu privire la acest punct, Curtea constată că cele două decizii interne care fac obiectul unei hotărâri judecătorești în litigiu se referă la fiecare într-un cadru și într-o procedură diferite. În timp ce internarea în 1996 a fost ordonată de judecător la cererea autorităților de poliție cu titlu preventiv, cel din 1998 a fost decis în cursul unei informări judiciare deschise împotriva reclamantului. Potrivit Curții, nu există niciun element care să permită să se concluzioneze că o acțiune constituțională pe lângă Curtea Constituțională Federală împotriva deciziei Tribunalului de Primă Instană de la Nurembergi a fost condamnată la eșec (a se vedea mutatis mutandis Deciziile Comisiei din 4 mai 1987, nr. 11457/85, D.B. Germania, sub 2. și din 13 februarie 1990, nr. 13770/88, Z.M. Germania, sub 2., nepublicată și, de asemenea, la hotărârea K.-F. c. Germania din 27 noiembrie 1997, Rec., 1997-VII, p. 2671, § 47). Curtea amintește, de asemenea, decizia din 10 mai 1998 a Curții Constituționale Federale într-o cauză similară cu prezenta cerere (a se vedea dreptul și practica internă de mai sus), în care Curtea a constatat că refuzul instanțelor civile de a examina temeinicia căii de atac a persoanei în cauză numai pentru motivul că măsura de privare de libertate provizorie expirase, constituia o încălcare a dreptului la o cale de atac efectivă garantată prin art. 19 Õ 4 din Legea fundamentală. Prin urmare, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție, această parte a cererii trebuie respinsă. Reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a avut acces la o instanță pentru a examina legalitatea internelor sale în 1995 și 1996. Acesta se referă la art. 5 alin. (4), 6 alin. (1) și 13 din Convenția ale cărei părți relevante sunt astfel formulate Art. 5 alin. (4) Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. (...) art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. (a) Primul stat membru al reclamantului Curtea amintește că deciziile interne definitive privind prima internă a reclamantului au fost pronunțate în 1995, cu mai mult de șase luni înainte de a fi ridicat aceste obiecțiuni în fața Curții (a se vedea mai sus). Prin urmare, această parte a cererii a fost introdusă cu întârziere și trebuie respinsă în temeiul articolului b) A doua internă a reclamantului Potrivit guvernului, art. 5 alineatul (4) din Convenție garantează o cale de atac în scopul controlului legalității detenției numai în cazul în care decizia privativă de libertate a unui organism administrativ. În acest caz, decizia a fost pronunțată de un judecător și în conformitate cu legislația națională. Dacă este adevărat că reclamantul nu a putut fi ascultat în aceeași zi de ordonanță pe motiv că a existat o urgență, instanța de încuviințare a ascultat mult timp după patru zile. Recurentul răspunde că această dispoziție supune, de asemenea, controlului judiciar o măsură privativă de libertate ordonată de către o instanță, care pune în discuție, printre altele, faptul că tribunalul regional d. Ansbach a așteptat expirarea perioadei provizorii de internare înainte de respingerea acțiunii sale a doua zi. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat niciun alt motiv pentru care reclamantul se plânge în sfârșit de ceea ce a trebuit să locuiască împreună cu nebunii mintali în timpul internităților sale. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea reamintește că un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a cădea sub incidența articolului 3. depinde de toate datele cauzei și, în special, de durata prelucrării, de efectele sale fizice și/sau mentale, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (hotărârea Assenov și alții c. Bulgaria din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VIII, p. 3228, § 94). are aspecte neplăcute (hotărârea Guzzardi c. Italia din 6 noiembrie 1980, seria A nr. 39, p. 40, § 107). Curtea consideră că tratamentele denunțate de reclamant nu ating minimul necesar de gravitate pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declarații admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiile reclamantului întemeiate pe art. 5 alin. (1) lit. (e) și 4, 6 alin. (1) și (13) din Convenție în ceea ce privește al doilea intern; Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Ireneu Cabral Barreto Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-28
0,96
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
CtEDO 2001-05-03
0,95
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2000-04-06
0,95
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
CtEDO 2001-07-10
0,95
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46544/99 présentée par Ingo et Anette KUTZNER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre compos
CtEDO 2000-01-13
0,95
JANKOV contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION [Note1] SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35112/97 présentée par Damir, Annerose et Maja JANKOV [Note2] contre l'Allemagne [Note3] La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 13 ja
Sursă