SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MARIA CASTELL I c. ITALIA (Cercetarea nr. 30920/96) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 31 mai 2001 În cauza Maria Castelli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka Bonello Stráznická domnii Lorenzen Fischbach Levits judecători Fribergh grefier de secțiune După deliberarea sa în camera consiliului la 10 mai 2001, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 30920/96) îndreptată împotriva Italiei și al cărei resortisant al acestui stat, M Maria Castelelli (atenta), a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( La 27 decembrie 1995, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Recurenta este reprezentată de domnul G. Gennaro, avocat în baroul Romei. Guvernul italian (atmosic) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. La 14 decembrie 2000, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 28 martie 2001 și, respectiv, 12 martie 2001, guvernul și reprezentantul recurentei au prezentat declarații formale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. Recurenta este proprietara unui apartament în Roma, pe care l-a închiriat L.G. și E.G. printr-un act: data de 10 mai 1985, reclamanta a dat concediu L.G. și E.G. și le-a numit în fața instanței judecătorești din Roma. Printr-o ordonanță din 12 februarie 1986, care a devenit executorie în aceeași zi, acesta din urmă a confirmat în mod oficial concediul de închiriere și a fixat executarea deportării la 25 septembrie 1988. La 3 iunie 1989, reclamanta le-a cerut chiriașilor să elibereze apartamentul. Mai târziu, reclamanta le-a spus că expulzarea va fi executată la 25 iunie 1989. În perioada 25 iulie 1989 - 25 ianuarie 1990, executorul justiției a făcut în zadar 5 tentative de expulzare. 11. La 26 februarie 1990, reclamanta a făcut o declarație solemnă că avea nevoie urgentă de a-și recupera apartamentul pentru a-și redobândi apartamentul. 12. Între 20 martie 1990 și 3 octombrie 1995, executorul justiției a făcut 26 de tentative de expulzare. 13. Aceste încercări și alte încercări efectuate la date succesive nespecificate au fost toate soluționate printr-un eșec, legile privind suspendarea sau escaladarea executării hotărârilor de expulzare care nu permiteau recurentei să beneficieze de ajutorul forței publice 14. La 31 decembrie 1999, recurenta și-a recuperat apartamentul, chiriașii care au fost eliberați în mod spontan. LA 28 martie 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine cererea nr. 30920/96 formulată de M. Maria CASTELLI, guvernul italian propune plata sumei de 35 000 000 de ITL pentru prejudicii materiale și morale, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, imediat după notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. Această plată va reprezenta soluionarea definitivă a cauzei. Această declarație nu se referă la nici o recunoaștere din partea guvernului a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în speță. În plus, se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 16. La 12 martie 2001, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reprezentantul recurentei J a luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească doamnei Maria CASTELLI suma de 35 000 000 ITL cu titlu de prejudiciu material și moral, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluionări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 30920/96 pendinte în fața Curii Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, sunt dispus să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 17. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). 18. să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 31 mai 2001 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Prezidențial
DEUXIÈME SECTION
I c. ITALIE
(Requête n° 30920/96)
ARRÊT
(Règlement amiable)
31 mai 2001
En l’affaire Maria Castelli c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Stráznická
,
MM.
P.
Lorenzen
,
M.
Fischbach
,
E.
Levits
,
juges
,
et
de
M.
E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 mai 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
30920/96) dirigée contre l’Italie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Maria Castelli («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 27 décembre 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
La requérante se plaignait de l’impossibilité prolongée de récupérer son appartement –
faute d’octroi de l’assistance de la force publique
– en matière d’expulsion de locataires ainsi que de la durée de la procédure d’expulsion.
4.
Le 14 décembre 2000, après avoir reçu les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable.
5.
Les 28 mars 2001 et 12 mars 2001 respectivement, le Gouvernement et le représentant de la requérante ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
6.
La requérante est propriétaire d’un appartement à Rome, qu’elle avait loué à L.G. et E.G. Par un acte signifié le 10 mai 1985, la requérante donna congé à L.G. et à E.G. et les assigna à comparaître devant le juge d’instance de Rome.
7.
Par une ordonnance du 12 février 1986, qui devint exécutoire le même jour, ce dernier confirma formellement le congé du bail et fixa l’exécution de l’expulsion au 25 septembre 1988.
8.
Le 3 juin 1989, la requérante signifia aux locataires le commandement de libérer l’appartement.
9.
Par la suite, la requérante leur signifia que l’expulsion serait exécutée le 25
juillet 1989, par voie d’huissier de justice.
10.
Entre le 25 juillet 1989 et le 25 janvier 1990, l’huissier de justice procéda en vain à 5 tentatives d’expulsion.
11.
Le 26 février 1990, la requérante fit une déclaration solennelle qu’elle avait un besoin urgent de récupérer son appartement afin d’y habiter.
12.
Entre le 20 mars 1990 et le 3 octobre 1995, l’huissier de justice procéda à 26 tentatives d’expulsion.
13.
Ces tentatives, et d’autres effectuées à des dates successives non précisées, se soldèrent toutes par un échec, les lois sur la suspension ou l’échelonnement de l’exécution des décisions d’expulsion ne permettant pas à la requérante de bénéficier du concours de la force publique.
14.
Le 31 décembre 1999, la requérante récupéra son appartement, les locataires l’ayant libéré spontanément.
15.
Le 28 mars 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante de la part du Gouvernement
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n°
30920/96, introduite par M
me
Maria CASTELLI, le gouvernement italien offre de verser à celle-ci la somme de 35
000
000
ITL au titre de préjudice matériel et moral ainsi que pour frais et dépens, dès la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article
39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration n’implique de la part du Gouvernement aucune reconnaissance d’une violation de la Convention européenne des Droits de l’Homme en l’espèce.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
16.
Le 12 mars 2001, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant de la requérante
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser à M
me
Maria CASTELLI la somme de 35
000
000
ITL au titre de préjudice matériel et moral ainsi que pour frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 30920/96 pendante devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
17.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
18.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 mai 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président