CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 33499/96 de J.Z. și M.Z. împotriva Elveției Curții Europene a Drepturilor Omului, care așezată la 7 iunie 2001 în calitate de Cameră compusă din Președintele Ress Pastor Ridruejo Wildhaber, Caflisch Makarczyk Butkevych Hedigan judecători și dl V. Berger având în vedere cererea de mai sus introdusă la 9 octombrie 1996 cu Comisia Europeană a Drepturilor Omului și înregistrată la 21 octombrie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile transmise de solicitanți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții sunt cetățeni elvețieni născuți în 1950 și, respectiv, 1957. Primul reclamant locuiește în Siebnen, al doilea din Lachen în Elveția. Ambele solicitanți sunt reprezentați de dl P. Züger, un avocat practicant în Lachen. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1994 reclamanții și-au anunțat intenția de a construi un garaj subteran în Lachen. Vecinii se plângeau, susținând că nu s-au observat anumite distanțe de frontieră prescrise între proprietățile reale implicate. Obiecția lor a fost respinsă de Curtea de District de martie (Bezirksgericht ) la 19 iulie 1994. Curtea a acordat reclamanților, în calitate de acuzați, 8.000 de franci elvețieni (CHF) pentru cheltuielile procedurale (Prozesentsschädigung ), deoarece reclamanții, vecinii lor, ar fi putut să verifice înșiși că distanțele în cauză au fost respectate. Costurile curtei de 1149,20 CHF au fost impuse reclamanților. Vecinii au depus un recurs ( Berufung ) pe care Curtea Cantonală ( Kantonsgericht ) din Cantonul Schwyz a respins la 4 iulie 1995. În partea operativă a deciziei sale, instanța a luat notă oficială de angajamentul reclamanților că nu se vor face modificări în termen de cincizeci de centimetri de frontieră care separă proprietățile reale. De asemenea, instanța a ordonat reclamanților să plătească reclamanților CHF 4000 ca cheltuieli de procedură pentru procedura de primă instanță și CHF 4000 pentru procedura de procedură de procedură și a impus reclamanților costurile de procedură de primă instanță, precum și costurile de procedură de procedură de 3,450 CHF. Curtea a constatat că planurile reclamanților erau incomplete și chiar incorecte, iar termenii angajați erau vagi, motivând astfel reclamanții să își susțină obiecția. Incertitudinea provocată de comportamentul reclamanților în contradicție cu buna credință a provocat de fapt procedurile înainte de cele două cazuri. La 9 octombrie 1995, reclamanții au depus un recurs de drept public ( Staatsrechtliche Beschwerde ) cu Curtea Federală ( Bundesgericht ), plângând, în primul rând, cu privire la impunerea costurilor, care, în opinia lor, era disproporționată, deoarece Curtea Cantonal a respins cererile reclamanților. Nu a existat nicio obligație de a prezenta planuri, iar nici prima, nici a doua instanță nu au considerat necesară cererea de planuri suplimentare. Nu era clar în ce măsură termenii utilizați au fost impreciși și, într-adevăr, obiecțiile formulate de reclamanții au fost a priori complet nefondate. În ansamblu, a părut disproporționat că, pentru o chestiune de valoare de 10 000 CHF, reclamanții au fost solicitați acum să plătească 12,000 CHF pentru proceduri complet inutile. În al doilea rând, reclamanții au plâns că, în hotărârea sa, Curtea cantonală a luat în mod incorect notă oficială de angajamentul lor care, de fapt, nu au fost solicitate de părțile în cadrul procedurii. Curtea Federală a transmis recursul de drept public al reclamanților pentru observații atât la Curtea Cantonală, cât și la reclamanții. Curtea Cantonală și-a transmis răspunsul împreună cu dosarul la Curtea Federală la 16 Noiembrie 1995. În argumentele sale, el a explicat de ce planurile reclamanților au fost vagi și că informațiile precoce precise ar fi fost necesare. Curtea a continuat că este „foarte tipic pentru mentalitatea (aplicanți”) (geradezu tysch für die Mentität ) că au prezentat schițe de planuri numai după ce au fost depuse obiecții, deoarece au știut că există tensiuni cu vecinii lor și că acestea din urmă vor obiecta. Alte remarci ale reclamanților au fost nedreptate (deplaziert În plus, Curtea Cantonală a constatat că a fost competentă să formuleze condiții în hotărârea sa, în special în ceea ce privește modificările din zona de frontieră dintre proprietăți. Reclamanții au trimis observațiile lor la 4 decembrie 1995, solicitând Curții Federale să respingă apelul de drept public al reclamanților. Curtea Federală a transmis diferitele observații avocatului reclamantului care, la 11 decembrie 1995, a răspuns: „În cazul menționat mai sus vă mulțumesc că ați îndeplinit observațiile. Doresc să vă cer să mă lăsați să am dosarul de consultare (care în procedura cantonală nu a putut fi întreprins pe deplin, deoarece dosarul prezentat de Curtea Cantonale a fost incomplet). În scrisul său „reply” (din 7 pagini), instanța de judecată își adaugă în hotărârea numeroase motive noi, precum și amendamente la raționamentul său. Ele nu sunt obiective și au scopul de a răsturna faptele într-un mod care nu trebuie așteptat de la o instanță. În conformitate cu S. 4 § 1 din Constituția Federală Elvețiană și cu art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții solicită să poată face comentarii cu privire la „reply”. Prin scrisoarea din 13 decembrie 1995, Curtea Federală a răspuns: „Vă opuneți împotriva declarațiilor inadmisibile în observațiile Curții Cantonale și solicitați transmiterea dosarului. În stadiul actual al procedurii, părțile nu mai pot exercita niciun drept. Prin urmare, și după cum avem nevoie de dosarul de decizie, nu putem respecta cererea dumneavoastră de consultare. Declarațiile neadmisibile ale Curții Cantonale vor fi ignorate ex officio La 7 februarie 1996, Curtea Federală a respins recursul de drept public al reclamanților, hotărârea care a fost interpretată la 9 aprilie 1996. Curtea a declarat inadmisibilă ca fiind insuficient justificată și, prin urmare, inadmisibilă plângerea conform căreia Curtea Cantonal a luat în mod incorect notă oficială a angajamentului reclamanților de a nu face modificări în termen de 50 de ani. centimetri de linia de frontieră care separă cele două proprietăți. În ceea ce privește plângerile privind impunerea costurilor, Curtea Federală a remarcat că, prin exprimarea dorinței de a construi garajul, de fapt, au obligat vecinii să invoce procedurile și să-și apere drepturile de proprietate, conform căruia la început nu s-a desfășurat suficient din planuri. Curtea Cantonală are dreptul să combine concedierea obiecției vecinilor cu o clauză care nu poate fi modificată în zona de frontieră între proprietăți. În ansamblu, o persoană care dorește să construiască a devenit responsabilă pentru provocarea litigiilor dacă nu de la început stabilește clar că drepturile altor persoane nu ar fi afectate. Secțiunea 93 din Legea Federală a Judiciarului (Organisgesetz ) prevede următoarea procedură după depunerea unui recurs de drept public: „Exchange de declarații În cazul în care instanța decide să schimbe declarații, aceasta transmite recursul atât autorității din care a emanat decizia atacată sau a acționat, cât și la opoziția, precum și la orice altă persoană implicată. Acestea primesc un termen adecvat pentru a prezenta dosarul și pentru a depune răspunsurile lor. În cazul în care motivele deciziei transpiră numai din observațiile autorității, recurentele pot fi acordate un termen pentru completarea declarației sale de apel. Doar în mod excepțional va exista un schimb suplimentar de declarații.” COMPLAINTE Reclamanții se plâng, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că în cadrul procedurii dinainte de Curtea Federală nu au putut consulta dosarul sau răspunde la declarațiile Curții Cantonale, care au numărat șapte pagini și au fost luate în considerare pe deplin de Curtea Federală și de cele ale părții opozitoare, care au numărat cinci pagini. Aceste declarații, potrivit acestora, conțin explicații detaliate, noi și parțial insultante. După ce reclamanții și-au depus cererea la 11 decembrie 1995, au trecut patru luni până la îndeplinirea deciziei, astfel încât să fi existat timp suficient pentru Curtea Federală să se despărteze de dosarul de câteva zile. În cele din urmă, nu este clar de ce reclamanții ar trebui să plătească arbitrar costurile pentru procedurile instituite în mod capricios de partea opusă. (2) În temeiul articolului 13 din Convenție, reclamanții se plâng că nu au avut un remediu eficace la dispoziția lor pentru a ridica aceste plângeri în cadrul procedurii interne și că propunerea de drept public în sine a fost un remediu ineficient. 1. Reclamanții se plâng în temeiul art. 6 § 1 din Convenție că în cadrul procedurii dinaintea Curții Federale nu au putut răspunde la declarațiile Curții Cantonale sau la cele ale opoziției și că nu au putut consulta dosarul. art. 6 § 1 prevede, în măsura în care este cazul: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [un] tribunal ... " a) Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne, astfel cum se prevede la art. 35 § 1 din Convenție. Deși au solicitat ocazia de a face observații cu privire la observațiile Curții Cantonale, nu au depus o astfel de cerere în ceea ce privește observațiile părții opozitoare. În argumentele reclamanților, nu apare nici o problemă cu privire la epuizarea recourslor interne, deoarece Curtea Federală ar trebui să-și ofere ocazia de a formula observații cu privire la argumentele. În conformitate cu art. 35 § 1, „Curtea nu poate trata chestiunea numai după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general”. În cazul în cauză, și chiar presupunând că o problemă are loc în temeiul articolului 35 § 1, Curtea constată că, în scrisoarea sa din 13 decembrie 1995, Curtea Federală a informat reclamanții că „în stadiul actual al procedurii, părțile [ar putea] să nu mai exercite niciun drept”. În această situație, aceasta rezultă că orice cerere suplimentară a reclamanților ar fi lipsit de perspective de succes. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi declarată inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. b) Guvernul susține, de asemenea, că art. 6 § 1 din Convenție este inaplicabil în acest caz, ceea ce privește costurile și cheltuielile rezultate din alte proceduri. Se face trimitere în special la Raportul Comisiei Europene a Drepturilor Omului în cazul Robins c. Regatul Unit (Raportul din 4 iulie 1996, Raportul hotărârilor și deciziilor 1997-V, p. 1814-1816), în cazul în care s-a constatat că deciziile privind costurile procedurale constituie o chestiune subsidiară în ceea ce privește fondul unei cauze și nu implică o determinare a „drepturilor și obligațiilor civile” în sensul articolului 6 § 1. În timp ce Curtea însuși nu a respectat acest punct de vedere în hotărârea sa ulterioară, acest caz diferă de cel actual, deoarece în acest caz exista o legătură clară între substanța procedurii, cu privire la lungimea lor și costurile. Chiar dacă ar fi fost aplicabil art. 6 alineatul (1), Guvernul susține că aceasta nu a încălcat principiul egalității de arme în cazul în care reclamanții nu au putut să răspundă la observațiile depuse de Curtea Cantonală, deoarece instanța respectivă nu a fost opozitoare în cadrul acestei proceduri. În plus, atât observațiile instanței superioare, cât și ale părții opozitoare au fost transmise reclamanților care, în opinia Guvernului, reprezintă diferența majoră față de situația din cauza Nideröst-Huber c. Elveția, în cazul în care reclamantul nu a fost deloc informat cu privire la observațiile (a se vedea hotărârea din 18 februarie 1997, Raports 1997-I, p. 101 și seq) .) O diferență suplimentară constă în faptul că, în acest caz, Curtea Federală a fost confruntată cu substanța cauzei, în timp ce prezentul caz se referă numai la costuri și cheltuieli. Guvernul subliniază, de asemenea, că în cazul în cauză, jurisdicția Curții Federale se limitează la examinarea dacă hotărârea instanței inferioare este arbitrară și că reclamanții nu ar fi putut prezenta nicio nouă procedură cu privire la faptele sau legea în fața instanței respective. În plus, dreptul de a răspunde nu a fost necesar, deoarece declarațiile instanței de judecată nu au putut influența decizia Curții Federale, care se bazează exclusiv pe decizia atacată a instanței de judecată de judecată. Decembrie 1995, Curtea Federală a asigurat reclamanților că va ignora declarațiile inadmisibile și își menține promisiunea: în hotărârea sa din 7 februarie 1996, nu se bazează pe niciun argument nou la care reclamanții nu au putut răspunde. În orice caz, instanțele naționale au dreptul, în interesul bunei administrații a justiției, să reglementeze schimbul de observații și, în fiecare procedură, momentul va veni în cazul în care observațiile, indiferent de partea care, nu mai pot contribui la dezbatere, niciun element nou. În cele din urmă, în măsura în care reclamanții se plâng că nu au fost prezentate dosarul în fața Curții Federale, Guvernul reamintește, pe de o parte, că reclamanții au avut posibilitatea de a consulta dosarul în fața Curții Federale în sine. Pe de altă parte, Guvernul înscrie toate documentele care au fost în posesia reclamanților și susține că reclamanții nu au clarificat ce document suplimentar au dorit să consulte. Reclamanții răspunde că art. 6 § 1 din convenție se aplică prezentei proceduri. În cazul în care principalele litigii în chestiune au implicat drepturile civile, nu a fost ușor de înțeles de ce costurile și cheltuielile ridicate ar trebui excluse din domeniul de aplicare al garanțiilor Convenției prin împărțirea cazului în diferitele drepturi implicate. În plus, refuzul expres al Curții Federale de a admite observații în răspuns la declarațiile tendințioase și în mare parte incorecte ale instanței de judecată a fost o încălcare clară a principiului egalității de arme. Curtea de judecată a fost în măsură să se pronunțe de două ori: în hotărârea sa, și mai târziu în observațiile sale la Curtea Federală. Prin urmare, nu a existat nicio diferență reală între acest caz și cel al lui Nideröst-Huber c. Elveția (a se vedea hotărârea menționată mai sus). În argumentele reclamanților, competențele de examinare a Curții Federale nu erau relevante aici. Reclamanții subliniază că observațiile pe care le-au dorit să le depună în răspuns Curții Federale ar fi servit în principal să refuteze noile declarații și, în special, prejudecate - într-adevăr insultante - de către instanța inferioară. În plus, Curtea Federală nici măcar nu a ținut cont de promisiunea de a nu ține cont de aceste declarații, de fapt, chiar și expres adoptate în parte. acordarea dreptului de răspuns nu ar fi prelungit inutil procedurile în fața Curții Federale. În cele din urmă, reclamanții subliniază că nu a existat nicio dovadă că lista documentelor menționate de Guvern a fost completă. Când se ocupă de Curtea Federală, avocații au fost întotdeauna autorizați să consulte dosarele prin trimiterea lor, și a fost destul de neobișnuit ca dosarele să fie consultate la sediul curtei în sine. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, în sensul articolului 35, nefondat, în mod evident. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă, reclamanții se plâng, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu au avut un remediu eficace la dispoziția lor pentru a ridica aceste plângeri în cadrul procedurii interne. Cu toate acestea, având în vedere decizia sa în temeiul articolului 6 din Convenție, Curtea nu este obligată să examineze cazul în temeiul articolului 13 deoarece cerințele sale sunt mai puțin stricte decât și sunt aici absorbite de cele din art. 6 (a se vedea Hotărârea Filis v. Grecia din 27 august 1991, Serie A nr. 209, p. 23 § 67). Prin urmare, restul cererii este, în mod evident, nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibil, fără prejudecarea fondului, plângerile reclamanților în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că, în cadrul procedurii dinainte de Curtea Federală, nu au putut răspunde la declarațiile instanței superioare și ale părții opozitoare și că nu au putut consulta dosarul; declara inadmisibil restul cererii. Președintele grefierului Vincent Berger Georg Ress
Application no. 33499/96
by J.Z. and M.Z.
against Switzerland
The European Court of Human Rights, sitting on 7 June 2001
as a Chamber composed of
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
L.
Wildhaber,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mr
J.
Hedigan
,
judges
,
and Mr V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 9 October 1996 and registered on 21
October 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants are Swiss citizens born in 1950 and 1957, respectively. The first applicant lives in Siebnen, the second in Lachen in Switzerland. Both applicants are represented by Mr P. Züger, a lawyer practising in Lachen.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties may be summarised as follows.
In 1994 the applicants announced their intention to construct a subterranean garage in Lachen. The neighbours complained, arguing that certain prescribed boundary distances between the real properties involved had not been observed. Their objection was dismissed by the March District Court (
Bezirksgericht
) on 19 July 1994. The Court awarded the applicants, as defendants, 8,000 Swiss francs (CHF) for procedural expenses (
Prozessentschädigung
), as the plaintiffs, their neighbours, could themselves have verified that the distances in question had been respected. The court costs of CHF 1,149.20 were imposed on the plaintiffs.
The neighbours filed an appeal (
Berufung
) which the Cantonal Court (
Kantonsgericht
) of the Canton of Schwyz dismissed on 4 July 1995. In the operative part of its decision, the court took formal note of the applicants’ commitment that no changes would be made within fifty centimetres from the border separating the real properties. The court also ordered the applicants to pay the plaintiffs CHF 4,000 as procedural expenses for the first instance proceedings and CHF 4,000 for the appeal court proceedings, and imposed on the applicants the first-instance court costs as well as appeal court costs amounting to CHF 3,450.50 CHF. The court found that the applicants’ plans had been incomplete and even incorrect and the terms employed had been vague, thus prompting the plaintiffs to uphold their objection. The uncertainty brought about by the applicants’ conduct contrary to good faith had actually provoked the procedures before the two instances.
On 9 October 1995 the applicants filed a public law appeal (
staatsrechtliche
Beschwerde
) with the Federal Court (
Bundesgericht
), complaining, first, about the imposition of costs, which in their view was disproportionate as the Cantonal Court had dismissed the plaintiffs’ claims. There had been no obligation to submit plans, and neither the first nor the second instance had considered it necessary to ask for further plans. It was unclear to what extent the terms used had been imprecise, and indeed, the objections raised by the plaintiffs had
a priori
been completely unfounded. On the whole it appeared disproportionate that, for a matter of a value of CHF 10,000, the applicants were now asked to pay CHF 12,000 for completely unnecessary proceedings. Second, the applicants complained that the Cantonal Court had in its judgment incorrectly taken formal note of their commitment which in fact had not been requested by the parties in the proceedings.
The Federal Court transmitted the applicants’ public law appeal for observations to both the Cantonal Court and the plaintiffs. The Cantonal Court sent its reply together with the case-file to the Federal Court on 16
November 1995. In its submissions it explained why the applicants’ plans had been vague and that precise early information would have been necessary. The court continued that it was “quite typical for the (applicants’) mentality” (
geradezu typisch für die Mentalität
) that they had submitted sketches of plans only after objections had been filed, since they knew that there were tensions with their neighbours and that the latter would object. Other remarks of the applicants were misplaced (
deplaziert
). The Cantonal Court furthermore found that it had been competent to formulate conditions in its judgment, in particular as to changes in the border area between the properties.
The plaintiffs sent their observations on 4 December 1995, requesting the Federal Court to dismiss the applicants’ public law appeal.
The Federal Court transmitted the various observations to the applicants’ lawyer who, on 11 December 1995, replied:
“In the above-mentioned case I thank you for serving the observations. I should like to ask you to let me have the case-file for consultation (which in the cantonal proceedings could not be fully undertaken, as the case-file presented by the Cantonal Court was incomplete).
In its written “reply” (of 7 pages), the lower court adds to its decision numerous new grounds as well as amendments to its reasoning. They are hardly objective and aim at twisting the facts in a manner not to be expected from a court. Pursuant to S. 4 § 1 of the Swiss Federal Constitution and Article 6 § 1 of the Convention, the applicants request to be able to comment on the “reply”.”
By letter of 13 December 1995 the Federal Court replied:
“You are objecting against inadmissible statements in the observations of the Cantonal Court and you request transmittal of the case-file.
At the present stage of the proceedings, the parties can no longer exercise any rights. Therefore, and as we need the case-file for our decision, we cannot comply with your request for consultation. Inadmissible statements of the Cantonal Court will be disregarded
ex officio
.”
On 7 February 1996 the Federal Court dismissed the applicants’ public law appeal, the decision being served on 9 April 1996. The Court declared inadmissible as being insufficiently substantiated and, hence, inadmissible the complaint that the Cantonal Court had incorrectly taken formal note of the applicants’ commitment that they would not make changes within 50
centimetres from the border line separating the two properties. In respect of the complaints about the imposition of costs, the Federal Court noted that the applicants, by expressing the wish to construct the garage, had in fact unintentionally obliged their neighbours to institute proceedings and to defend their property rights, compliance with which had at the outset not sufficiently transpired from the plans. The Cantonal Court was entitled to combine the dismissal of the neighbours’ objection with a clause that no changes could be made in the border area between the properties. On the whole, a person wishing to construct became responsible for provoking litigation if he did not from the beginning establish clearly that other persons’ rights would not be affected.
B.
Relevant domestic law
Section 93 of the Federal Judiciary Act (
Organisationsgesetz
) envisages the following procedure after a public law appeal has been filed:
“Exchange of Statements
1.
If the court decides to exchange statements, it transmits the appeal to both the authority from which the contested decision or act emanated and to the opposing party as well as any other persons involved. They are given an adequate time-limit to submit the case-file and to file their replies.
2.
If the reasons for the decision transpire only from the authority’s observations, the appellant may be granted a time-limit to complement his appeal statement.
3.
Only exceptionally will there be a further exchange of statements.”
1.The applicants complain under Article 6 § 1 of the Convention that in the proceedings before the Federal Court they could not consult the case-file or reply to the statements of the Cantonal Court, which numbered seven pages and was fully considered by the Federal Court, and to those of the opposing party, which numbered five pages. These statements, according to them, contained detailed, new and partly insulting explanations. After the applicants had filed their request on 11 December 1995, four months elapsed until the decision was served, so that there would have been sufficient time for the Federal Court to part with the case-file for a few days. It is unclear, finally, why the applicants should arbitrarily have to pay costs for proceedings capriciously instituted by the opposing party.
2.Under Article 13 of the Convention the applicants complain that they did not have an effective remedy at their disposal to raise these complaints in the domestic proceedings and that the public law appeal itself was an ineffective remedy.
1.The applicants complain under Article 6 § 1 of the Convention that in the proceedings before the Federal Court they could not reply to the statements of the Cantonal Court or to those of the opposing party, and that they were not able to consult the case-file.
Article 6 § 1 states, insofar as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] tribunal...”
a) The Government submit that the applicants have not exhausted domestic remedies as required by Article 35 § 1 of the Convention. While they did request the opportunity to comment on the observations of the Cantonal Court, they failed to file such a request in respect of the observations of the opposing party.
In the applicants’ submissions, no issue arises as to the exhaustion of domestic remedies since the Federal Court should of its own motion have provided the opportunity to comment on submissions.
According to Article 35 § 1, “the Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law”. In the present case, and even assuming that an issue arises under Article 35 § 1, the Court notes that the Federal Court, in its letter of 13 December 1995, informed the applicants that “at the present stage of the proceedings, the parties [could] no longer exercise any rights”. In this situation, it follows that any further request of the applicants would have lacked prospects of success.
This part of the application cannot therefore be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article 35 §
1 of the Convention.
b) The Government further contend that Article 6 § 1 of the Convention is inapplicable in the present case, which concerns costs and expenses arising from other proceedings. Reference is made in particular to the Report of the European Commission of Human Rights in the case of Robins v. the United Kingdom (Report of 4 July 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1997-V, pp. 1814-1816), where it was found that decisions on procedural costs were a subsidiary issue to the merits of a case and did not involve a determination of “civil rights and obligations” within the meaning of Article 6 § 1. While the Court itself did not adhere to this view in its subsequent judgment, that case differed from the present one in that there was a clear link in that case between the substance of the proceedings, concerning their length, and the costs.
Even assuming that Article 6 § 1 was applicable, the Government submit that it did not breach the principle of the equality of arms if the applicants were unable to reply to the observations filed by the Cantonal Court, since that court was not the opposing party in these proceedings. Moreover, both the observations of the lower court and of the opposing party were transmitted to the applicants which, in the Government’s opinion, is the major difference to the situation in the Nideröst-Huber v. Switzerland case, where that applicant was not at all informed of the observations (see judgment of 18 February 1997,
Reports
1997-I, p. 101
et seq
.). A further difference lay in the fact that in that case the Federal Court was confronted with the substance of the case, whereas the present case concerned only costs and expenses.
The Government also point out that in the present case the Federal Court’s jurisdiction was limited to examining whether the decision of the lower court was arbitrary, and that the applicants could not have raised any new submissions as to the facts or the law before that court. A right to reply was furthermore unnecessary since the statements of the lower court could not influence the Federal Court’s decision, which would rely exclusively on the contested decision of the lower court. Indeed, in its letter of 13
December 1995, the Federal Court assured the applicants that it would disregard inadmissible statements, and it kept its promise: in its judgment of 7 February 1996, it did not rely on any new arguments to which the applicants had not been able to reply. In any event, national courts are entitled, in the interests of the good administration of justice, to regulate the exchange of observations, and in every procedure the moment will come where observations, regardless from which party, can no longer contribute any new elements to the debate.
Finally, insofar as the applicants complain that they were not shown the case-file before the Federal Court, the Government recall, on the one hand, that the applicants had the possibility of consulting the case-file at the Federal Court itself. On the other hand, the Government list all the documents which were in the possession of the applicants and submit that the applicants have not made clear which further document they wished to consult.
The applicants reply that Article 6 § 1 of the Convention is applicable to the present proceedings. When the main dispute in issue involved civil rights, it was not easy to understand why the high costs and expenses should be excluded from the scope of the Convention guarantees by splitting the case into the different rights involved. Moreover, the Federal Court’s express refusal to admit observations in reply to the tendentious and largely incorrect statements by the lower court constituted a clear violation of the principle of the equality of arms. The lower court was able to pronounce itself twice: in its judgment, and later in its observations to the Federal Court. The applicants were only allowed one set of submissions. As such, there was no real difference between the present case and that of Nideröst-Huber v. Switzerland (see the judgment cited above). In the applicants’ submissions, the powers of examination of the Federal Court were irrelevant here.
The applicants point out that the observations which they wished to submit in reply to the Federal Court would have served mainly to refute new and, in particular, biased - indeed insulting - statements by the lower court. In addition, the Federal Court did not even keep its promise not to take these statements into account, in fact it even expressly adopted them in part. Granting the right to reply would not have unnecessarily prolonged the proceedings before the Federal Court.
Finally, the applicants point out that there was no proof that the list of documents referred to by the Government was complete. When dealing with the Federal Court, lawyers were always allowed to consult files by having them sent to them, and it was quite unusual for files to be consulted at the seat of the court itself.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of its merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
2.The applicants also complain under Article 13 of the Convention that they did not have an effective remedy at their disposal to raise these complaints in the domestic proceedings. However, having regard to its decision under Article 6 of the Convention, the Court is not required to examine the case under Article 13 as its requirements are less strict than, and are here absorbed by, those of Article 6 (see the Philis v. Greece judgment of 27 August 1991, Series A no. 209, p. 23 § 67). It follows that the remainder of the application is, therefore, manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicants’ complaints under Article 6 § 1 of the Convention that in the proceedings before the Federal Court they could not reply to the statements of the lower court and of the opposing party, and that they were not able to consult the case-file;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President