SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 29422/95 prezentate de Ayse TEPE împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care are loc la 19 iunie 2001 într-o cameră compusă din președintele meu Palm Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Bîrsan Casadevall Maruste judecători Gölcüklü judecător ad-hoc, domnul M. O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 15 septembrie 1995 și înregistrată la 1 decembrie 1995, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie, reclamanta, dl Ayse Tepe, este un cetățean turc, născut în 1975. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul N. Kaplan și F. Köstek, avocate din Ankara. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 9 decembrie 1993, reclamanta a fost arestată de poliție la Istanbul și a fost arestată până la 27 decembrie 1993 la sediul Direcției de Securitate, secțiunea de combatere a terorismului. Procesul-verbal de percheziție și arestare întocmit de polițiști a arătat că reclamanta fusese reținută la 12 decembrie 1993 în timpul unei operațiuni desfășurate la adresa unui presupus membru al PKK și că a încercat să scape să sară pe fereastră. Recurenta semnează procesul-verbal menționat. La cererea conducerii securității, formulată de două scrisori de la 18 și 23 decembrie 1993, procurorul republicii lângă curtea de securitate dinstanbul a ordonat prelungirea custodiei recurentei până la 27 decembrie 1993. În scrisorile sale, Hotărârea de securitate a menționat că a fost inițiată custodia la 12 decembrie 1993. și că zece pistoale, nouă bombe, gloanțe de kalashnikov, chitanțe și documente ale organizației ilegale, precum și un videocasete și videocasete au fost confiscate La 27 decembrie 1993, la cererea conducerii securității dinstanbul, reclamanta a fost examinată de un medic legist, membru al instituției de medicină legală din mail-stanbul. Raportul acestuia din urmă a arătat că nici o urmă de utilizare a forței nu fusese detectată pe corpul reclamantei. În aceeași zi, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a Uniunii Europene a recurentei. În declarația sa, acuzându-se de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale, aceasta a susținut că mărturia sa din 20 decembrie 1993 a fost făcută sub constrângere și a protestat și pentru nevinovăția sa. La 27 decembrie 1993, reclamanta a fost adusă în fața judecătorului care se afla în apropierea Curții de Securitate a Statelor Unite, care a dispus arestarea sa provizorie. La 30 decembrie 1993, recurenta a fost examinată de către medicul casei din oraș în care a fost transferată după arestarea sa provizorie. La 17 ianuarie 1994, secțiunea Eyüp din institutul medico-legal a examinat raportul acestui medic, precum și pe reclamantă și a constatat următoarele urme: : dureri la nivelul umerilor și brațelor, sensibilitate scăzută la umeri, sensibilitate la piept, dureri la nivelul taliei și piciorului, scăderea forței piciorului. În plus, el a observat vânătăi vechi de 0,5 și 1 cm în diametru pe cotul drept și în fața umărului stâng, o sensibilitate scăzută și furnicături pe ambele brațe, precum și dureri pe tot corpul. Medicul a considerat că sechele constatate nu pune în pericol viața reclamantei și a ordonat o oprire de lucru de trei zile. Procedură penală împotriva reclamantei în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene Prin actul de acuzăre prezentat la 4 februarie 1994, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului a reproșat reclamantei că a participat la activitățile teroriste ale PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan - mișcare armată separatistă). 168 din Codul penal turc, reprimat formarea bandelor armate care pot comite acte împotriva statului și a autorităților publice. Prin hotărârea din 26 noiembrie 1996, Curtea de Securitate a statului a condamnat reclamanta și 15 coinculpați la închisoare. Procedura penală împotriva polițiștilor incriminați La 11 iulie 1994, recurenta a depus o plângere la Parchetul de Stat în fața funcționarilor de poliție responsabili de arestarea sa, susținând că aceștia i-au aplicat abuzuri în timpul custodiei sale. Ea a susținut că a fost constrânsă, și cu ochii legați, să semneze procesul verbal de depoziție pregătit de poliție și că a fost supusă spânzurării și electroșocuri. Prin actul de acuzare din 14 februarie 1995 în temeiul articolului 243 din Codul penal, procurorul Republicii a intentat o acțiune în fața instanței de judecată împotriva a doi funcționari de poliție pentru că au abuzat reclamanta. În declarațiile lor în fața tribunalului de judecată, polițiștii au respins acuzațiile aduse lor și au menționat că asemenea acuzații din partea unor membri ai organizațiilor ilegale aveau ca scop dezonorarea și discreditarea lor. La 27 martie 1995, ca urmare a cererii recurentei, instanța de judecată a decis o confruntare între polițiștii în cauză și cei în cauză. Aceștia nu s-au prezentat la data stabilită și au apărut în fața instanței în instanță din 14 iulie 1995, ținută în absența reclamantei. Printr-o hotărâre din aceeași zi, instanța de judecată a pronunțat asupra celor doi funcționari ai poliției, din cauza lipsei unor dovezi suficiente. La 27 martie 1995, reclamanta a depus o altă plângere împotriva responsabililor de conducerea securității din Istanbul și a secțiunii de combatere a terorismului, susținând în special faptul că reținerea sa a durat 18 zile. La 5 iunie 1995, instanța de judecată a pronunțat un ordin de nejudiciare cu privire la această plângere și a considerat că durata detenției era conformă cu legislația în vigoare și că o procedură penală era pendinte în fața instanței de judecată împotriva funcționarilor poliției. Dreptul și practica internă relevante Cod penal turc art. 168 Oricine, pentru a comite una dintre infracțiunile prevăzute la articolele 125, 131, 146, 149 și 156, formează o asociație sau o bandă armată, sau exercită în această bandă sau asociere fie o comandă, fie o funcție specială, va fi pedepsit cu cel puțin 10 ani de condamnare. Ceilalți membri ai bandei sau ai asociației vor fi pedepsiți între 10 și 15 ani. art. 243 (...) orice funcționar care, pentru a face să se mărturisească infracțiuni, tortureze sau să comită abuzuri, se face vinovat de acte inumane sau violează demnitatea umană, va fi pedepsit (...) art. 19 § 5 și 8 din Constituție dispune de orice persoană care are dreptul la libertate și securitate individuală. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și cu respectarea formelor și condițiilor definite de lege: (...) Persoana arestată sau deținută trebuie să fie tradusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore și, în caz de arest colectiv, în termen de 15 zile (...). Aceste termene pot fi prelungite în timpul stării de urgență (...) Orice persoană privată de libertatea sa, indiferent de motiv, are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei autorități judiciare competente, astfel încât aceasta să ia o decizie rapidă cu privire la soarta sa și, în cazul în care această privare ar fi ilegală, dispune eliberarea sa. Pagubele suferite de cei care au fost victime ale unui tratament contrar acestor dispoziții trebuie reparate de statul membru, în conformitate cu legea. La momentul faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care intră sub incidența competenței cursurilor de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Invocând o încălcare a articolului 3 din Convenție, recurenta a declarat că a fost torturată în timpul custodiei sale la sediul poliției din Istanbul. Aceasta susține că a semnat procesul verbal de depoziie sub constrângere și susține că, timp de 18 zile, a rămas în izolare completă fără a putea comunica cu avocatul și familia sa. Ea susține, de asemenea, că a fost bătută, lipsită de hrană, udată cu jeturi de apă sub presiune, supusă spânzurătoarei și electroșocurilor, dezbrăcată, amenințată cu violul și împiedicată să doarmă. Recurenta se plange de ceea ce a ramas in custodia unui judecator 18 zile fara sa fie adusa in fata unui judecator, astfel incat urmele de tortura sa aiba timp de sange. Ea sustine ca ea a fost pusa in custodia cu scopul de a-i extorca cu forta informatii si marturisiri. Invocând art. 14 din Convenție, recurenta afirmă că legislația turcă duce la o discriminare între drepturile persoanelor menținute la vedere în cadrul procedurii în fața Curților de Securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Or, în conformitate cu art. 30 din Legea nr În primul rând, recurenta invocă o încălcare a articolului 3 din Convenție în măsura în care a fost torturată în timpul reținerii sale de către funcționarii de poliție responsabili de interogatoriu. Cu privire la excepția preliminară a guvernului Guvernanța susține că nu poate fi examinat de către reclamant din cauza lipsei de epuizare a căilor de atac interne care ar fi putut permite repararea prejudiciilor pretinse. În ceea ce privește procedura penală care a avut loc împotriva polițiștilor responsabili de luarea în custodie a recurentei, guvernul subliniază că, în pofida achitarii acestora, recurenta ar putea aduce daune-interese în fața autorităților civile și administrative. Curtea reamintește că regula privind epuizarea căilor de atac interne, prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție, impune persoanelor care doresc să inițieze o acțiune în fața unui organism judiciar sau arbitral internațional obligația de a utiliza anterior acțiunile pe care le oferă sistemul juridic al țării lor. Prin urmare, statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă. Pentru a se putea considera că a respectat regula, un solicitant trebuie să se prevaleze de căile de atac disponibile în mod normal și suficiente pentru a-i permite să obțină despăgubiri pentru încălcările pe care le-a impus (a se vedea Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Rec., p. 2275 1998-VIII, punctul 85. Curtea constată că dreptul turc prevede acțiuni civile, administrative și penale împotriva actelor ilicite și infracționale care sunt imputabile statului sau a agenților săi (a se vedea Hotărârea Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2431, § 72). În primul rând, în ceea ce privește acțiunea civilă în despăgubirea prejudiciilor suferite din cauza unor acte ilicite sau a unor căi de fapt din partea unor agenți de la Cu toate acestea, în speță, procedura penală privind plângerea recurentei a dus la arestarea polițiștilor, ceea ce pare puțin probabil să îi poată identifica pe responsabilii actelor pe care le denunță. În ceea ce privește acțiunea administrativă, Curtea a luat deja notă de faptul că o acțiune întemeiată pe răspunderea obiectivă a statului membru, în special pentru actele ilicite ale agenților săi, a căror identificare prin definiție nu este o condiție prealabilă pentru punerea în aplicare a acestei căi de drept. Or, investigațiile pe care le impune art. 3 din Convenție statelor contractante în caz de maltratare sau tortură trebuie să poată duce tocmai la identificarea și pedepsirea responsabililor. Ea a considerat deja că mai mult nu a fost satisfăcută de această obligație prin simpla acordare de daune (a se vedea, printre altele, Hotărârea Kaya c. Turcia din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 329, § 105). Într-adevăr, dacă o cale de atac bazată pe răspunderea obiectivă a statului a fost considerată drept o cale de drept de a epuiza ca motiv de obiecții ridicate pe teren la articolele 3, obligația Õ statului de a-l căuta pe vinovatul sau vinovații de rele tratamente sau de tortură ar putea fi anihilați (a se vedea Hotărârea Yașa menționată anterior, § 73-74). Prin urmare, Curtea consideră că, pentru a se plânge de tratamentul suferit în timpul unei detenții a căror legalitate a fost constatată de autoritățile judiciare competente, plângerea penală constituie o cale de atac eficientă și suficientă. Comisia constată că, în cazul de față, ca urmare a plângerilor penale depuse de recurentă, a fost introdusă o acțiune în fața instanței judecătorești împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa și că aceasta a dus la achitarea acestora. Astfel, având în vedere rezultatul procedurii penale, reclamanta nu era obligată să încerce din nou să obțină despăgubiri prin angajarea în fața instanțelor civile sau administrative a unei acțiuni în despăgubire (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Assenov menționată anterior, § 86). Guvernul susține că acuzațiile de tortură și abuz ale recurentei sunt neîntemeiate și utilizate în scopul de a dezonora forțele de ordine care luptă împotriva terorismului Recurenta respinge teza guvernului și își reiterează afirmațiile. În urma unei examinări preliminare a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a procedurii și necesită o examinare pe fond. Prin urmare, acesta nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. În plus, reclamanta se plânge de culpă și de durata reținerii sale. Curtea va examina acest aspect din unghiul articolului 5 alineatul (1) și al articolului 3 din Convenție astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) al prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură înfățișarea persoanei în instanță. Guvernul susține că reclamanta a fost arestată de poliție la 12 decembrie 1993 și reținută în aceeași zi. Recurenta contestă teza guvernului și reiterează că termenul de 15 zile prevăzut de legislația turcă pentru infracțiunile colective nu a fost respectat în cazul său, dat fiind că a stat în fața judecătorului pe care l-a prezentat după o custodie de 18 zile. În lumina argumentelor părților, Curtea consideră că cererea ridică în aceste privințe probleme importante de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care necesită o examinare de fond. Prin urmare, Comisia concluzionează că această parte a cererii nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Recurenta susține, de asemenea, că legislația turcă duce la o discriminare între drepturile persoanelor păstrate la vedere în cadrul procedurii în fața cursurilor de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul susține că nu este vorba despre un statut discriminatoriu în detrimentul inculpaților care au fost ținuți la vedere în fața Curților de Securitate de Stat, ci despre norme procedurale specifice pentru cerințele privind actele teroriste. Recurenta își reiterează afirmațiile. Curtea reamintește că aceasta a judecat deja doleanțe similare pe care nu le-a reținut,concluzionând absența unui element de natură să o determine să spună că a existat în lacun o discriminare De asemenea, în prezenta cauză, distincția în litigiu, care rezultă din lege, nu se referă la diferite grupuri de persoane, ci la diferite tipuri de persoane, în funcție de gravitatea pe care legislatorul o recunoaște (a se vedea, printre altele, mutatis mutandis, la Hotărârea Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, 8.7.1999, § 69). Prin urmare, Curtea consideră că aceste cauze trebuie declarate inadmisibile pentru neatenție vădită de temei, în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile recurentei cu privire la presupusele abuzuri suferite în timpul custodiei sale (art. 3) și legalitatea și durata custodiei sale [art. 5 alineatul (1) și art. 3 alineatul (3) ] Declara cererea inadmisibilă pentru surplus.
de la requête n° 29422/95
présentée par Ayșe TEPE
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 19 juin 2001 en une chambre composée de
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 15 septembre 1995 et enregistrée le 1
er
décembre 1995,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Ayse Tepe, est une ressortissante turque, née en 1975. Elle est représentée devant la Cour par M
es
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 9 décembre 1993, la requérante fut arrêtée par la police à Istanbul. Elle fut placée en garde à vue jusqu’au 27 décembre 1993 dans les locaux de la direction de la sûreté, section de la lutte contre le terrorisme.
Le procès-verbal de perquisition et d’arrestation établi par les policiers fit état de ce que la requérante avait été appréhendée le 12 décembre 1993 lors d’une opération effectuée au domicile d’un présumé membre du PKK, et qu’elle avait tenté de s’évader en sautant par la fenêtre. La requérante signa ledit procès-verbal.
Sur demande de la direction de la sûreté, formulée par deux lettres des
18 et 23
décembre 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté d’stanbul ordonna la prolongation de la garde à vue de la requérante jusqu’au 27 décembre 1993. Dans ses lettres, la direction de la sûreté mentionna que la garde à vue avait débuté le 12 décembre 1993
et que dix pistolets, neuf bombes, des balles de kalashnikov, des reçus et des documents de l’organisation illégale, ainsi qu’un magnétoscope et des cassettes vidéo avaient été saisis
.
Le 27 décembre 1993, à la demande de la direction de la sûreté d’stanbul, la requérante fut examinée par un médecin légiste, membre de l’institut de médecine légale d’stanbul. Le rapport de ce dernier fit état de ce qu’aucune trace d’usage de la force n’avait été décelée sur le corps de la requérante.
Le même jour, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat entendit la requérante. Dans sa déposition, en se plaignant des mauvais traitements qu’elle aurait subis lors de sa garde à vue, celle-ci soutint que sa déposition du 20 décembre 1993 avait été faite sous la contrainte. Elle protesta également de son innocence.
Le 27 décembre 1993, la requérante fut traduite devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’stanbul qui ordonna sa mise en détention provisoire.
Le 30 décembre 1993, la requérante fut examinée par le médecin de la maison d’arrêt d’stanbul où elle avait été transférée après sa mise en détention provisoire. Le 17 janvier 1994, la section Eyüp de l’institut médico-légal examina le rapport de ce médecin ainsi que la requérante et constata les traces suivantes
: des douleurs aux épaules et aux bras, une diminution de sensibilité aux épaules, une sensibilité sur la cage thoracique, des douleurs à la taille et à la jambe, une diminution de force de la jambe. Il constata en outre d’anciennes ecchymoses de 0,5 et 1 cm de diamètre sur le coude droit et au devant de l’épaule gauche, une diminution de sensibilité et des fourmillements sur les deux bras ainsi que des douleurs sur tout le corps. Le médecin considéra que les séquelles constatées ne mettaient pas en danger la vie de la requérante et ordonna un arrêt de travail de trois jours.
Procédure pénale à l’encontre de la requérante devant la cour de sûreté de l’Etat
Par acte d’accusation présenté le 4 février 1994, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat reprocha à la requérante d’avoir participé aux activités terroristes du PKK (parti ouvrier du Kurdistan - mouvement armé séparatiste). Les faits reprochés enfreignaient l’article
168 du code pénal turc, réprimant la formation des bandes armées pouvant commettre des délits contre l’Etat et les pouvoirs publics. Par un jugement du 26
novembre 1996, la cour de sûreté de l’Etat condamna la requérante et quinze coaccusés à des peines d’emprisonnement.
Procédure pénale à l’encontre des policiers incriminés
Le 11 juillet 1994, la requérante déposa une plainte devant le parquet d’Istanbul contre les fonctionnaires de police responsables de sa garde à vue, en alléguant que ceux-ci lui avaient infligé des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Elle soutint qu’elle avait été contrainte, et les yeux bandés, de signer le procès-verbal de déposition préparé par la police et qu’elle avait été soumise à la pendaison et à des électrochocs.
Par acte d’accusation du 14 février 1995, en application de l’article 243 du code pénal, le procureur de la République intenta une action devant la cour d’assises contre deux fonctionnaires de police pour avoir infligé des mauvais traitements à la requérante.
Dans leurs dépositions devant la cour d’assises, les policiers réfutèrent les accusations portées à leur encontre et mentionnèrent que de telles accusations de la part de membres d’organisations illégales avaient pour but de les déshonorer et les discréditer.
Le 27 mars 1995, faisant suite à la demande de la requérante, la cour d’assises décida une confrontation entre les policiers mis en cause et l’intéressée. Ceux-ci ne se présentèrent pas à la date fixée et apparurent devant la cour à l’audience du 14 juillet 1995, tenue en l’absence de la requérante.
Par un jugement du même jour, la cour d’assises d’Istanbul acquitta les deux fonctionnaires de police, faute de preuves suffisantes.
Le 27 mars 1995, la requérante déposa une autre plainte contre les responsables de la direction de la sûreté d’Istanbul et de la section de la lutte contre le terrorisme. Elle soutint notamment que sa garde à vue avait duré dix-huit jours.
Le 5 juin 1995, le parquet d’Istanbul rendit une ordonnance de non-lieu quant à cette plainte. Il considéra que la durée de la garde à vue était conforme à la législation en vigueur et qu’une procédure pénale était pendante devant la cour d’assises contre les fonctionnaires de police.
L’opposition de la requérante formulée le 28 juin 1995 fut rejetée par le président de la cour d’assises.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Code pénal turc
Article 168
«
Quiconque, pour commettre l’un des délits énoncés aux articles 125, 131, 146, 149 et 156, forme une association ou une bande armée, ou exerce dans cette bande ou cette association soit un commandement, soit une fonction spéciale, sera puni de dix ans de réclusion au moins.
Les autres membres de la bande ou de l’association seront punis de dix à quinze ans.
»
Article 243
«
(...) tout fonctionnaire qui, pour faire avouer des délits, torturent ou commettent des sévices, se rendent coupables d’actes inhumains ou violent la dignité humaine, seront punis (...)
»
L’article 19 §§ 5 et 8 de la Constitution dispose
:
«
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle.
Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et dans le respect des formes et conditions définies par la loi
: (...)
La personne arrêtée ou détenue doit être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et, en cas d’infractions collectives, dans les quinze jours (...). Ces délais peuvent être prolongés pendant l’état d’urgence (...)
Toute personne privée de sa liberté, pour quelque motif que ce soit, a le droit d’introduire un recours devant une autorité judiciaire compétente afin qu’elle statue à bref délai sur son sort et, au cas où cette privation serait illégale, ordonne sa libération.
Les dommages subis par ceux qui ont été victimes d’un traitement contraire à ces dispositions doivent être réparés par l’Etat, conformément à la loi.
»
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n° 3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours.
Invoquant une violation de l’article 3 de la Convention, la requérante allègue qu’elle a été torturée pendant sa garde à vue dans les locaux de la police d’Istanbul. Elle fait valoir qu’elle a signé le procès verbal de déposition sous la contrainte et soutient que, pendant dix-huit jours, elle est restée en isolement complet sans pouvoir communiquer avec son avocat et sa famille. Elle allègue également avoir été battue, privée de nourriture, arrosée de jets d’eau sous pression, soumise à la pendaison et à des électrochocs, dévêtue, menacée de viol et empêchée de dormir.
La requérante se plaint de ce qu’elle est restée dix-huit jours en garde à vue sans être traduite devant un juge afin que les traces de torture aient le temps de s’effacer. Elle soutient qu’elle a été placée en garde à vue dans le but de lui extorquer de force des informations et des aveux.
Invoquant l’article 14 de la Convention, la requérante allègue que la législation turque entraîne une discrimination entre les droits des personnes gardées à vue dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat et ceux devant les juridictions pénales ordinaires. Elle expose que selon le code de procédure pénale, le délai maximum de la garde à vue ne s’élève qu’à quatre jours (article 128). Or, selon l’article 30 de la loi n 3842, lorsqu’il s’agit d’une infraction qui relève de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, comme en l’espèce, la garde à vue peut être prolongée jusqu’à quinze jours.
1.
La requérante allègue en premier lieu une violation de l’article 3 de la Convention en ce qu’elle a été torturée pendant sa garde à vue par les fonctionnaires de police responsables de son interrogatoire.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement soutient que le grief tiré de l’article 3 ne peut être examiné en raison du défaut d’épuisement par la requérante des voies de recours internes qui auraient pu permettre une réparation des dommages allégués.
S’agissant de la procédure pénale diligentée à l’encontre des policiers responsables de la garde à vue de la requérante, le Gouvernement fait observer que, malgré leur acquittement, la requérante pourrait solliciter l’octroi de dommages-intérêts devant les instances civiles et administratives.
La requérante conteste l’ensemble de ces arguments.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention impose aux personnes désireuses d’intenter contre l’Etat une action devant un organe judiciaire ou arbitral international l’obligation d’utiliser auparavant les recours qu’offre le système juridique de leur pays. Les Etats n’ont donc pas à répondre de leurs actes devant un organisme international avant d’avoir eu la possibilité de redresser la situation dans leur ordre juridique interne. Pour que l’on puisse considérer qu’il a respecté la règle, un requérant doit se prévaloir des recours normalement disponibles et suffisants pour lui permettre d’obtenir réparation des violations qu’il allègue (voir les arrêts Aksoy c. Turquie du 18
décembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-VI, pp.
2275–2276, §§
51–52, et Assenov et autres c. Bulgarie du 28 octobre 1998,
Recueil
La Cour note que le droit turc prévoit des recours civils, administratifs et pénaux contre les actes illicites et criminels imputables à l’Etat ou ses agents (voir l’arrêt Yașa c. Turquie du 2 septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p.
2431, § 72).
S’agissant d’abord de l’action civile en réparation de dommages subis en raison d’actes illicites ou de voies de fait de la part d’agents de l’Etat, la Cour relève que l’exercice de tels recours exige, outre l’établissement d’un lien de causalité entre la faute et le préjudice subi par l’intéressé, l’identification de l’auteur présumé de la faute en question. Or, en l’espèce, la procédure pénale concernant la plainte de la requérante a abouti à l’acquittement des policiers, il paraît ainsi peu probable de pouvoir identifier les responsables des actes qu’elle dénonce.
Quant au recours administratif, la Cour a déjà noté qu’il s’agit d’un recours fondé sur la responsabilité objective de l’Etat, notamment pour des actes illicites de ses agents, dont l’identification – par définition – n’est pas un préalable à la mise en œuvre de cette voie de droit. Or, les investigations que l’article 3 de la Convention impose aux Etats contractants en cas de mauvais traitements ou de torture doivent précisément pouvoir conduire à l’identification et à la punition des responsables. Elle a déjà jugé qu’il n’était pas satisfait à cette obligation par le simple octroi de dommages-intérêts (voir, parmi d’autres, l’arrêt Kaya c. Turquie du 19 février 1998,
Recueil
1998-I, p. 329, § 105). En effet, si un recours fondé sur la responsabilité objective de l’Etat passait pour une voie de droit à épuiser au titre de griefs soulevés sur le terrain des articles 3, l’obligation de l’Etat de rechercher le ou les coupables de mauvais traitements ou de torture pourrait s’en voir annihilée (voir l’arrêt Yașa précité, §§ 73-74).
La Cour estime donc que pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue dont la légalité a été constatée par les autorités judiciaires compétentes, la plainte pénale constitue un recours efficace et suffisant. Elle constate que, dans le cas d’espèce, suite aux plaintes pénales déposées par la requérante, une action a été intentée devant la cour d’assises contre les policiers responsables de sa garde à vue et qu’elle a abouti à leur acquittement.
Ainsi, au vu du résultat de la procédure pénale, la requérante n’était pas obligée d’essayer une nouvelle fois d’obtenir réparation en engageant devant les juridictions civiles ou administratives une action en dommages-intérêts (voir,
mutatis
mutandis,
l’arrêt Assenov précité, § 86).
Il s’ensuit que l’exception soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
Sur le bien-fondé
Le Gouvernement soutient que les allégations de torture et de mauvais traitements de la requérante sont dénuées de fondement et utilisées aux fins de «
déshonorer les forces de l’ordre luttant contre le terrorisme
».
La requérante réfute la thèse du Gouvernement et réitère ses allégations.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que ce grief pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l’affaire.
Dès lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. En outre, il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
La requérante se plaint en outre de l’irrégularité et de la durée de sa garde à vue.
La Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 5 §§ 1 et 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
(c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
Le Gouvernement fait valoir que la requérante a été arrêtée par la police le 12 décembre 1993 et placée en garde à vue le même jour. Il soutient que ses allégations en ce qui concerne la durée de sa garde à vue sont dénuées de fondement.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement et réitère que le délai de quinze jours prévu par la législation turque pour les infractions collectives n’a pas été respecté dans son cas, étant donné qu’elle a comparu devant le juge qu’après une garde à vue de dix-huit jours.
A la lumière des arguments des parties, la Cour estime que la requête soulève à ces égards d’importantes questions de fait et de droit au regard de la Convention qui nécessitent un examen de fond. Elle conclut par conséquent que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et constate qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
3.
La requérante soutient également que la législation turque entraîne une discrimination entre les droits des personnes gardées à vue dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat et ceux devant les juridictions pénales ordinaires. Elle invoque à cet égard l’article 14 de la Convention.
La Cour examinera ce grief combiné avec l’article 5 § 3 de la Convention.
Le Gouvernement fait valoir qu’il ne s’agit pas d’un statut discriminatoire au détriment des accusés gardés à vue devant les cours de sûreté de l’Etat, mais de règles procédurales spécifiques pour les exigences de l’instruction des actes terroristes.
La requérante réitère ses allégations.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé des doléances similaires qu’elle n’a pas retenues, concluant à l’absence d’un élément quelconque de nature à la conduire à dire qu’il y avait eu en l’occurrence une «
discrimination
» contraire à la Convention. Dans la présente affaire également, la distinction litigieuse, résultant de la loi, ne s’appliquait pas à différents groupes de personnes mais à différents types d’infractions, selon la gravité que leur reconnaissait le législateur (voir, entre autres,
mutatis mutandis
, l’arrêt
Gerger c. Turquie
[GC], n° 24919/94, 8.7.1999, § 69).
La Cour estime donc que ces grief doivent être déclarés irrecevables pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs de la requérante concernant les prétendus mauvais traitements subis lors de sa garde à vue (article 3) ainsi que la légalité et la durée de sa garde à vue (article 5 §§ 1 et 3)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente