Publicat la 5 iunie 2023 PRIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 13951/17 Piotr MIKOÄAJCZYK împotriva Poloniei depusă la 8 februarie 2017 comunicată la 15 mai 2023 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dl Piotr Mikołajczyk, este un național polonez, care s-a născut în 1988 și este reținut în Wierzchowo Pomorskie. El este reprezentat în fața Curții de către dl P. Kładoczyny, un avocat al Fundației Helsinki pentru drepturile omului din Varșovia. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. În 2002 reclamantul a fost diagnosticat ca având o ușoară incapacitate intelectuală. El a părăsit învățământul cu timp integral după finalizarea școlii mijlocii și ulterior a luat diferite locuri de muncă casuale. În vara anului 2010 reclamantul a locuit în Tłokinia Wielka, unde a trăit într-o proprietate aparținând Z.G. El a efectuat diverse sarcini fizice în schimbul alimentelor, alcoolului și un salariu lunar de 200 Zlotys polonez (aproximativ 50 de euro). Reclamantul a dormit într-un hambar sau în spatele unei dubii parcate. El nu a fost oficial angajat sau în alt mod înregistrat ca rezident în oraș. Uciderea M.K. și B.J. La 3 noiembrie 2010, două femei – M.K. și mama ei B.J. – au fost ucise la casa lor în Tłokinia Wielka. Crima a fost descoperită de fiica lui M.K. la întoarcerea ei acasă de la școală. Paramedicii care au sosit la scena au declarat mort M.K.; B.J. a fost grăbit la spital dar a murit mai târziu în acea zi. Poliția a sosit la spital după ce B.J. a fost dus la spital. Investigatorii au asigurat mai multe elemente de probă la locul crimei, inclusiv mostre de sânge, o amprentă sângeroasă, o amprentă de pantofi și un eșantion de ADN de la un bărbat neidentificat. Ei au văzut o înregistrare CCTV dintr-o proprietate vecină, dar nu a reușit să se asigure banda, care a fost șters câteva zile mai târziu. Nu s-a identificat niciun suspect imediat de către poliție. Investigarea ulterioră a fost axată pe membrii familiei victimelor, care se presupune că au fost în conflict cu victimele în ceea ce privește chestiunile financiare. Arestarea și mărturisirea reclamantului La 4 august 2011, poliția a interogat Z.G., care a declarat că reclamantul trăiește și lucrează pe proprietatea sa din mai sau iunie 2010. El a declarat în continuare că la scurt timp după uciderea lui M.K. și B.J., reclamantul a exprimat dorința de a părăsi Tłokinia Wielka și a cerut Z.G. să-l conducă acasă. Reclamantul a fost arestat la casa sa la 8 august 2011 la ora 6.00. sub suspiciune de a fi ucis M.K. și B.J. Reclamantul a semnat înregistrarea arestării sale, în care el a recunoscut că a fost informat de dreptul său de a consulta un avocat. Potrivit dosarului semnat, el nu a solicitat ca nimeni să fie notificat de arestarea sa, el nu a făcut plângere cu privire la legalitatea sau modul de arestare și nu a vrut să consulte un avocat. Se pare că el nu a fost apreciat de dreptul său de a rămâne tăcut. Potrivit mărturiei oferite de A.K. (ofițer de poliție) la 14 octombrie 2011, în timpul interviului său de poliție, reclamantul a fost informat că poliția a asigurat o cantitate semnificativă de dovezi și a achiziționa informații care indică faptul că reclamantul este responsabil pentru crimă. Apoi a părăsit camera și după câteva minute un alt ofițer a informat A.K. că reclamantul a mărturisit la acuzații. Reclamantul a explicat poliției că a lovit ambele femei cu un ciocan pe care a aruncat-o mai târziu într-un camion care transporta deșeuri metal. El a afirmat mai mult că el a rupt haina M.K. atunci când a încercat să scape de locul crimei. Motivul pentru infracțiunea sa a fost că B.J. s-a opus unei relații intime cu M.K. Reclamantul și-a exprimat dorința de a participa la o reconstrucție a crimei. A.K. a observat că reclamantul a fost extrem de nervos în timpul interogatoriului său, a consumat o cantitate extraordinar de mare de apă și a trebuit adesea să folosească toaleta, unde a vomitat. La 8 august 2011 la ora 12.20, reclamantul a fost formal interogat ca martor de poliție. El a fost instruit să spună adevărul sub durere de răspundere penală pentru perjuri și a fost informat despre dreptul de a refuza de a răspunde la întrebări dacă răspunsurile ar putea să-l incrimineze. Reclamantul a vorbit despre relația sa intimă cu M.K. și B.J. obiecția față de ea. În ziua crimei el a mers la casa lor unde a vorbit cu B.J. după M.K. S-au întors acasă cele două femei au început să se certe. Reclamantul a vrut să-i separe și a împins M.K., care a căzut la podea. Apoi a lovit B.J. cu un ciocan pe care el întotdeauna a dus-o cu el. Când M.K. a încercat să scape, reclamantul a lovit-o cu un ciocan de mai multe ori. Apoi a lovit mai multe lovituri la B.J. și a părăsit scena. Reclamantul a mărturisit că și-a schimbat hainele și a aruncat arma crimei într-un camion parcat. Întrebarile puse reclamantului nu au fost incluse în dosar. Mai târziu în acea zi procurorul districtului Kalisz (Prokurator Rejonowy) a acuzat reclamantul cu dubla crimă. El a fost aprobat de drepturile sale de a refuza explicații și de a avea un avocat prezent. Reclamantul s-a supus vinovat la acuzație și a explicat că, în ziua crimei, el a luat o haină din garajul proprietății pe care trăia. Apoi s-a dus la casa lui B.J., pe care a intrat prin ușa descuiată. B.J. i-a spus reclamantului să iasă și a lovit-o cu haina. M.K. Apoi a intrat în casă și, după ce a observat că mama ei a fost rănită, a încercat să evadeze. Reclamantul a lovit-o de mai multe ori cu haxă. Înainte de a pleca de la locul crimei, el s-a spălat în chiuvetă din bucătărie. Apoi s-a ascuns într-un hambar pe proprietatea lui Z.G., și-a schimbat hainele, i-a pus într-o pungă de plastic împreună cu arma crimei și a urmărit activitățile de poliție care au urmat printr-o cracare în peretele hambarului sau din partea drumului. În ziua următoare, Z.G. a condus reclamantul la orașul său natal și reclamantul a fost în primul rând îndreptat spre malul unui lac din apropiere în care el a aruncat arma crimei. El nu a putut aminti exact locul de eliminare. El a ars mai târziu pantofii și cămașă într-un cuptor și spăla pantalonii de sânge-taiat. În timpul întrebării reclamantului de către procuror unul dintre ofițerii care l-au interogat anterior a fost prezent în cameră. Pe 9 august 2011 reclamantul a fost interogat din nou de procuror. El nu a putut explica de ce a spus inițial că a folosit un ciocan, nu un hax. El a spus că el a crezut că va fi mai bine pentru el dacă el a spus că a folosit un ciocan. Reclamantul a refuzat să ia parte la o reconstrucție a crimei din cauza frica de răzbunare de la comunitatea locală. 14. În acea zi procurorul a solicitat Curtea de District de Kalisz ( Sād Rejonowy ) ca reclamantul să fie pus în detenție în așteptarea procesului. 15. La 10 august 2011, instanța a plasat reclamantul în detenție în așteptarea procesului. Reclamantul a invocat vinovat și a refuzat să dea explicații. El a confirmat explicațiile pe care le-a dat procurorului (a se vedea punctele 12-13). 16. La 11 august 2011, procurorul de districtul Kalisz a depus o cerere de numire a avocatului de apărare ( obrońca z urzędu ) pentru reclamant. El a declarat că, deoarece reclamantul a fost acuzat de o infracțiune ( zbrodnia ) și deoarece există îndoieli cu privire la sănătatea sa, legea a cerut să fie asistat de avocatul de apărare. 17. La 16 august 2011, Curtea Regională Kalisz (Sād Okręgowy – „Curtea Regională”) a desemnat avocatul apărării pentru reclamant. La 23 august 2011, un raport privind starea mentală a reclamantului, comandat de procuror, a fost elaborat de o echipă de psihologi specialiști și psihiatri. Ei au remarcat că reclamantul a avut un vocabular foarte limitat, a răspuns la întrebările lor în principal cu cuvinte unice și a trebuit să fie pus întrebări scurte și directe pentru a putea să le înțeleagă. Experții au măsurat IQ-ul la 62 și au determinat că el a fost criminis tempore sănătos În măsura în care el a susținut să nu-și amintească detaliile crimelor, experții au concluzionat că aceasta este o scuză care constituie o linie de apărare, din câteva zile înainte de examinarea el a dat declarații detaliate despre cursul exact al evenimentelor poliției și procurorului. În plus, ei au determinat că, datorită handicapului intelectual, reclamantul a solicitat asistența avocatului apărării pentru a participa efectiv la procedura. 19. La 3 octombrie 2011, reclamantul a fost adus în fața Procurorului districtului Kalisz și a fost interogat în prezența avocatului apărării. El a refuzat să dea explicații și a declarat că el nu a avut încă ocazia de a vorbi cu avocatul său. Avocatul apărării a solicitat ca interogatoriul să fie amânat deoarece ea nu a fost în măsură să conferă reclamantului în particular. La 14 decembrie 2011, procurorul din districtul Kalisz a interogat A.K., care a confirmat mărturia sa din 14 octombrie 2011 (a se vedea punctul 10 de mai sus). El a declarat că reclamantul, fiind informat de ofițeri că ei credeau că este autorul, și-a refuzat inițial implicarea. Cu toate acestea, după ce a fost prezentat un posibil curs de evenimente, el a invocat vinovat pentru crimă și a avut o aventură cu M.K. Potrivit AK, reclamantul a vorbit despre utilizarea unui ciocan pe care a aruncat-o apoi într-un lac. A.K. a refuzat că orice presiune a fost exercitată asupra reclamantului, care a vorbit liber și a apărut ușurat după mărturisirea sa. Întrebarea lui A.K a finalizat cu el a semnat un dosar oficial, confirmand exactitatea mărturiilor conținute în el. Procesul reclamantului 21. În timpul procesului reclamantul a refuzat să dea explicații și a răspuns numai la întrebări selectate. El a retras mărturisirea anterioară la ofițerii de poliție și procurorul, dar nu a putut explica de ce le-a făcut. Declarațiile făcute de solicitant în calitate de martor (a se vedea punctul 11) nu a putut servi drept bază pentru realizarea constatărilor factuale (cum au fost indicate de instanțele interne – a se vedea punctele 28-29 de mai jos) dar au fost incluse în dosarul, iar ofițerii care l-au interogat au dat marturie la ceea ce reclamantul a spus în timp ce era în custodie de poliție. 22. În special, A.K. a refuzat să prezinte reclamantului un posibil curs de evenimente înainte de mărturisirea sa (a se vedea punctul 20 mai sus). A.K. a depus mărturie că el doar a spus reclamantului că există dovezi ale vinovăției sale. Alți doi polițiști care au interogat inițial reclamantul a refuzat să-i spună vreodată că există dovezi împotriva lui. 23. La 5 aprilie 2012, Curtea Regională a condamnat reclamantul de ucidere a M.K. și B.J. și l-a condamnat la închisoare pe viață. 24. Reclamantul a apelat împotriva condamnării sale și la 12 octombrie 2012 Curtea de Apel (SÜd Apelacyjny) ) a anulat hotărârea Curții Regionale și a remis cazul de reexaminare, susținând că declarațiile auto-incriminante ale reclamantului sunt singura probă directă a vinovăției sale și că, prin urmare, Curtea Regională ar fi trebuit să-i examineze cu un rigor special. În plus, Curtea Regională ar fi trebuit să fi efectuat mai mult în interogarea profundă a experților care au evaluat starea mentală a reclamantului. În special, ar fi trebuit să determine dacă circumstanțele arestării sale, IQ-ul său scăzut, a fost interogat informal de trei ofițeri de poliție și a fost interogat inițial ca martor (care a fost o încălcare a procedurii corecte), ar fi putut afecta reclamantul astfel încât să facă declarații false și auto-incriminante. 25. La 26 ianuarie 2015, Curtea Regională a condamnat reclamantul de ucidere a M.K. și B.J. și l-a condamnat la 25 de ani de închisoare. Acesta a susținut că mărturisirea reclamantului a conținut informații care ar fi putut fi cunoscute numai ucigașului. Acesta a considerat declarațiile incriminatoare ale reclamantului au fost date liber și credibile. Curtea nu a acceptat afirmația reclamantului că poliția a sugerat explicația evenimentelor și a considerat că este doar un element al strategiei sale de apărare. Curtea a observat că nicio dispoziție a legii nu obligă autorităților să înregistreze întrebările puse suspecților sau solicită înregistrarea interogatoriilor să conțină un cont literal al răspunsurilor lor. Acesta a constatat că explicațiile reclamantului trebuie să fi fost parafrazate de persoana care redactează dosarul, dar totuși reflectă ceea ce a spus. Curtea a susținut în continuare că mărturia lui A.K. (a se vedea punctul 20 de mai sus) trebuie să fi fost înregistrată în mod incorect în măsura în care conține o declarație că reclamantul a fost prezentat cu un posibil curs de evenimente înainte de mărturisirea sa. 26. În ceea ce privește arma crimei, instanța a determinat că reclamantul a eliminat din ea aruncându-l într-un lac. Având în vedere că a refuzat să dezvăluie locația exactă și că lacul în cauză este mare, a fost imposibil să recupereze arma. 27. Referindu-se la concluzia experților că reclamantul ar putea fi susceptibil de sugestie (a se vedea punctul 18 mai sus), instanța a respins ideea că acest lucru a jucat un rol în mărturiile sale și a remarcat că reclamantul a fost sugestiv doar în interacțiunile cu persoanele pe care le consideră modele de rol. Potrivit experților, ofițerii de poliție nu au fost considerați ca modele de rol de către solicitant și, prin urmare, nu ar fi putut sugera nimic pentru el. Curtea Regională a subliniat faptul că s-a bazat doar pe explicațiile reclamantului care au fost date după ce a fost acuzat oficial. Cu toate acestea, interacțiunea sa anterioară cu poliția a fost luată în considerare, dar numai în măsura necesară pentru a stabili credibilitatea recunoașterii sale de vinovăție în fața procurorului. Reclamantul a apelat din nou împotriva condamnării sale și, la 18 iunie 2015, Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții Regionale. Acesta a susținut că explicațiile furnizate de reclamant înaintea procurorului nu ar putea fi considerate ca fiind obținute ilegal și că, în cele din urmă, ar fi fost condamnat. Curtea de apel nu a exclus oficial din dovezi explicațiile prezentate de solicitant ofițerilor de poliție care l-au interogat (prima informală și apoi ca martor) și a declarat că tehnicile utilizate de ofițerii respectivi (cum ar fi înșelătorul reclamantului în ceea ce privește existența de probe împotriva lui) intră în limitele legii. Având în vedere capacitatea intelectuală limitată a reclamantului, ar fi fost imposibil pentru el să fi învățat din inimă o versiune de evenimente sugerate de poliție și apoi să o repete în fața procurorului. 30. La 23 iunie 2016 Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a respins un recurs de casare care a fost depus de solicitant (cazul nr. 39/16). Aceasta a susținut, în special, că reclamantul a mărturisit în mod liber acuzația și că nu există nimic care să sugereze că a fost forțat să se incrimineze în mod fals. Curtea Supremă a remarcat faptul că reclamantul nu a fost asistat de un avocat în cursul anchetei și că acest lucru ar putea susține îndoieli în ceea ce privește credibilitatea argumentului său, dar a concluzionat totuși că legea nu exclude tragerea de concluzii factuale bazate pe acest subiect. 31. Hotărârea Curții Supreme a fost notificată avocatului reclamantului la 9 august 2016. Cererea a fost trimisă la 8 februarie 2017. 32. La 18 decembrie 2018 Comisarul Polonez pentru Drepturile Omului (Rzecznik Praw Obywatelskich ) a depus un alt recurs de cassare în favoarea reclamantului, susținând, în special, că reclamantul a fost interogat de mai multe ori de către poliție și procuror, în ciuda faptului că a fost în pericol vizibil și nu a renunțat niciodată explicit la dreptul de a avea un avocat prezent. 33. La 4 februarie 2020, Curtea Supremă a respins acest recurs de cassare (cazul nr. II KK 500/18). Nu se referă la argumentele comisarului cu privire la dreptul reclamantului de a avea un avocat prezent în etapele inițiale ale anchetei. Oricine împotriva căruia au fost introduse proceduri penale are dreptul la apărare în toate etapele procedurii. El sau ea poate alege, în special, un avocat de apărare (obrońca) sau să se folosească – în conformitate cu principiile prevăzute de statut – de un avocat de apărare desemnat de o instanță. Oricine este presupus nevinovat de o acuzație până când vinovăția sa este determinată de hotărârea finală a unei instanțe.” Codul de procedură penală 35. Dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală, în vigoare la momentul respectiv, în conformitate cu art. 6 „Acuzatul are dreptul de a monta o apărare, inclusiv dreptul de a fi asistat de un avocat de apărare și va fi informat în consecință.” art. 79 „§ 1. În cadrul procedurilor penale, acuzatul trebuie să aibă un avocat de apărare dacă: (1) el este minor, (2) el sau ea este surd, mut sau orb, (3) există o îndoieli rezonabile în ceea ce privește sanătatea sa.” § 2. Acuzatul trebuie, de asemenea, să aibă un avocat de apărare dacă instanța consideră necesar din cauza circumstanțelor care împiedică apărarea. § 3. În cazurile menționate la §§ 1 și 2, participarea unui avocat de apărare este obligatorie în timpul procesului și în audierile în care participarea acuzatului este obligatorie.” art. 80 „Acuzatul trebuie să aibă consilier de apărare în cadrul procedurii în fața instanței regionale ca instanță de primă instanță în cazul în care este acuzat de o infracțiune sau este privat de libertatea sa. În acest caz, participarea avocatului de apărare în audierea principală este obligatorie, și în audierea de recurs și casație, dacă președintele instanței sau instanța consideră necesară.” art. 175 Acuzatul are dreptul de a da explicații; totuși, el sau ea poate, fără a da motive, refuza de a răspunde la întrebări individuale sau refuza de a da explicații. El sau ea trebuie să fie informat de acest drept.” art. 177 1. Orice persoană chemat ca martor este obligat să apară și să dea dovezi.” art. 183 (1) Un martor poate refuza să răspundă la o întrebare dacă răspunsul ar putea să-l expună pe el sau pe o persoană apropiată de el sau de ea, la răspunderea pentru o infracțiune penală sau fiscală.” art. 245 „Arestul trebuie să aibă posibilitatea de a comunica cu un avocat într-o formă accesibilă și de a vorbi direct cu el fără întârziere la cerere; ofițerul de arest poate insista să fie prezent.” Jurisprudența Curții Constituționale 36. Curtea Constituțională, în hotărârea sa din 11 decembrie 2012 (cazul nr. K 37/11), a stat după cum urmează: „Drepturile apărării se aplică astfel tuturor de la momentul în care se inaugurează proceduri penale împotriva acestora. Curtea [constituțională] a subliniat faptul că „în practică” este momentul de a aduce acuzații, și anume momentul în care există deja o suspiciune justificată de a fi comisă o infracțiune. Curtea [constituțională], ținând cont de jurisprudența Curții Supreme, presupune că dreptul la apărare menționat la art. 42 alineatul (2) din Constituție se referă, de asemenea, la faza procedurilor care precedă acuzațiile oficiale împotriva unei persoane. Curtea [constituțională] împărtășește punctul de vedere al Curții Supreme că „nu este o acuzație penală oficială, ci mai degrabă prima acțiune a autorităților procedurale care vizează urmărirea unei anumite persoane, ceea ce face că persoana respectivă face obiectul dreptului de apărare”. Jurisprudența Curții Supreme În hotărârea sa din 1 septembrie 2003 (cazul nr. V KK 12/03), Curtea Supremă a deținut după cum urmează: „De la formularea articolului 186 § 1 din Codul de Procedură Penală rezultă că interdicția acoperă numai conținutul „depus anterior mărturie” și posibilitatea de a face constatări factuale pe baza acestora. Cu toate acestea, această dispoziție nu interzice reproducerea declarațiilor făcute de o persoană cu dreptul de a refuza să depună mărturie, în afara cazului de examinare ca martor – de exemplu, sub forma unei declarații spontane în timpul arestării de către un ofițer de poliție.” Comisarul Polonez pentru Drepturile Omului La 18 aprilie 2017 și 27 septembrie 2018, Comisarul [Polonez pentru Drepturile Omului] a solicitat ministrului Justiției să ia în considerare propunerea de modificări legislative pentru a asigura un acces mai eficient la un avocat după arestarea și, prin urmare, să reducă la minimum riscul de maltratare în arestul poliției. El a indicat că garanțiile în vigoare în acel moment erau ilusoare și având în vedere lipsa altor garanții procedurale (cum ar fi înregistrarea video a interogativei) crește riscul de tortură și de tratament inuman. În acest sens, comisarul s-a referit la mai multe proceduri penale pendente sau încheiate în care ofițerii de poliție au fost acuzați de abuz de suspecți în timpul interogatoriilor informale. La 25 octombrie 2021, ministrul Justiției a răspuns că ar fi imposibil să furnizeze tuturor arestaților accesul la un avocat și, având în vedere timpul necesar pentru numirea unui avocat, ar conduce inevitabil la prelungirea duratei de arestări. În opinia ministrului, o astfel de soluție ar împiedica poliția să poată vorbi cu arestarea și/sau să efectueze acte procedurale cu participarea sa. Ministrul a concluzionat că legea în vigoare oferă suficiente garanții procedurale pentru arestării în etapele inițiale ale procedurii și a refuzat să ia în considerare introducerea unei propuneri de modificări legislative. COMPLAINTE 40. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § § § § 1 și 3 litera (c) din Convenție că procedura împotriva acestuia era nedreaptă, deoarece acuzația penală împotriva acestuia se bazează numai pe explicațiile pe care le-a dat fără prezența unui avocat, susținând, de asemenea, că capacitatea intelectuală limitată îl împiedică să înțeleagă pe deplin consecințele respingerii implicite ale avocatului de apărare. 41. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție, că, în ciuda mărturisirii sale la ofițeri în timpul interogatoriilor informale, a fost ulterior interogat oficial ca martor și a instruit să spună adevărul sub durere de răspundere penală pentru perjuri. În plus, conținutul mărturiei pe care le-a dat ca martor a fost folosit ulterior pentru a evalua credibilitatea sa generală, în eludarea principiului nemo se ipsum accusare tenetur QUESTIONS PENTRU PARTE A fost procedura penală împotriva târgului solicitant în ansamblul său, conform articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea, pentru principiile generale, Bykov c. Rusia [GC], nr. 4378/02, §§ 88-93, 10 martie 2009; Ibrahim și alții c. Regatul Unit [GC], nr. 50541/08 și altele 3 §§ 249-274, 13 septembrie 2016; și Beuze c. Belgia [GC], nr. 71409/10, §§ 119-150, 9 noiembrie 2018)? În special: (a) A existat încălcarea articolului 6 §§ 1 și a articolului 3 litera (c) din Convenție din cauza faptului că reclamantul (o persoană cu handicap mental) nu a fost asistat de un avocat în timpul întrebărilor inițiale în arestul poliției și înaintea procurorului (a se vedea Ibrahim și alții, citat mai sus, §§§ 255-65 și Beuze, citat mai sus, §§ 120-150)? (b) Reclamantul a renunțat la dreptul său la un avocat de apărare? În cazul în care aceasta a respectat standardul Curții de „cunoaștere și renunță inteligente” (a se vedea Simeonovi c. Bulgaria [GC], nr. 2180/04, § 115, 12 mai 2017; Türk c. Turcia , nr. 22744/07, §§ 48-53, 5 septembrie 2017; Pishchalnikov c. Rusia , nr. 7025/04, § 77, 24 septembrie 2009), având în vedere capacitatea intelectuală limitată? (c) A existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, având în vedere că reclamantul a fost interogat ca martor, chiar dacă el a invocat deja vinovat în acel moment și mărturiile sale furnizate în această capacitate au fost incluse în dosar și au servit ca bază pentru evaluarea credibilității sale? (d) A existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, având în vedere faptul că întrebările puse reclamantului în cursul anchetei nu au fost înregistrate și răspunsurile sale parafrazate, în timp ce nu a fost făcută nicio înregistrare audio sau video a interogatoriului? A existat o încălcare a articolului 6 § 2 din Convenție, având în vedere faptul că reclamantul, care s-a declarat vinovat de acuzație în timpul unui interogatoriu informal, a fost ulterior interogat în mod oficial ca martor (mai decat un suspect) și a instruit să spună adevărul sub durerea răspunderii penale pentru perjuri (a se vedea Saunders c. Regatul Unit [GC], nr. 19187/91, §§§ 68-69, 17 decembrie 1996)?
Published on 5 June 2023
Application no. 13951/17
Piotr MIKOŁAJCZYK
against Poland
lodged on 8 February 2017
communicated on 15 May 2023
1.
The applicant, Mr Piotr Mikołajczyk, is a Polish national, who was born in 1988 and is detained in Wierzchowo Pomorskie. He is represented before the Court by Mr P. Kładoczny, a lawyer from the Helsinki Foundation for Human Rights in Warsaw.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
Background to the case
3.
In 2002 the applicant was diagnosed as having a mild intellectual disability. He left full-time education after completing middle school and subsequently took up various casual jobs.
4.
During the summer of 2010 the applicant resided in Tłokinia Wielka, where he lived on a property belonging to Z.G. He performed various physical tasks in exchange for food, alcohol and a monthly wage of 200
Polish zlotys (approximately 50 euros). The applicant slept in a barn or in the back of a parked van. He was not formally employed or otherwise registered as resident in the town.
The murder of M.K. and B.J.
5.
On 3 November 2010 two women – M.K. and her mother B.J. – were murdered at their house in Tłokinia Wielka. The crime was discovered by M.K.’s daughter upon her return home from school. Paramedics who arrived at the scene declared M.K. dead; B.J. was rushed to hospital but died later that day. The police arrived at the scene after B.J. had been taken to hospital.
6.
Investigators secured multiple pieces of evidence at the crime scene, including blood samples, a bloody handprint, a shoeprint and a sample of DNA from an unidentified male. They viewed a CCTV recording from a neighbouring property but failed to secure the tape, which was erased a few days later.
7.
No immediate suspects were identified by the police. Subsequent investigation was focused on the victims’ family members, who had allegedly been in conflict with the victims over financial matters.
The applicant’s arrest and confession
8.
On 4 August 2011 the police questioned Z.G., who stated that the applicant had been living and working on his property since May or June 2010. He further stated that shortly after the murder of M.K. and B.J., the applicant had expressed a wish to leave Tłokinia Wielka and asked Z.G. to drive him home.
9.
The applicant was arrested at his house on 8 August 2011 at 6 a.m. on suspicion of having murdered M.K. and B.J. The applicant signed the record of his arrest, in which he acknowledged that he had been informed of his right to consult a lawyer. According to the signed record, he did not request that anyone be notified of his arrest, he made no complaint about the legality or the manner of his arrest and he did not wish to consult a lawyer. It appears that he was not apprised of his right to remain silent.
10
.
According to the testimony given by A.K. (a police officer) on 14
October 2011, during his police interview the applicant had been informed that the police had secured a significant amount of evidence and had acquired information indicating that the applicant was responsible for the murder. A.K. had then left the room and after a few minutes another officer informed A.K. that the applicant had confessed to the charges. The applicant had explained to the police that he had struck both women with a hammer which he had later tossed into a truck transporting scrap metal. He further stated that he had torn the hood off M.K.’s jacket when she had attempted to escape the scene of the crime. The motive for his crime was that B.J. had been opposed to the applicant’s having an intimate relationship with M.K. The applicant had also expressed his willingness to take part in a reconstruction of the crime. A.K. observed that the applicant had been extremely nervous during his questioning, had consumed an extraordinarily large amount of water and had often had to use the toilet, where he vomited.
11
.
On 8 August 2011 at 12.20 p.m. the applicant was formally questioned as a witness by the police. He was instructed to tell the truth under pain of criminal liability for perjury and was informed of the right to refuse to answer questions if the answers might incriminate him. The applicant spoke about his intimate relationship with M.K. and B.J.’s objection to it. On the day of the murder he had gone to their home where he had spoken with B.J. After M.K. had returned home the two women had started arguing. The applicant had wanted to separate them and had pushed M.K., who fell to the floor. He had then struck B.J. with a hammer which he always carried with him. When M.K. had tried to escape, the applicant had hit her with a hammer several times. He had then dealt several blows to B.J. and left the scene. The applicant testified that he had then changed his clothes and thrown the murder weapon into a parked truck. The questions posed to the applicant were not included in the record.
12
.
Later that day the Kalisz District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) charged the applicant with the double murder. He was apprised of his rights to refuse to give explanations and to have a lawyer present. The applicant pleaded guilty to the charge and explained that on the day of the murder he had taken an axe from the garage of the property on which he had been living. He had then headed for B.J.’s house, which he had entered through an unlocked door. B.J. had told the applicant to get out and he had struck her with the axe. M.K. had then entered the house and, having noticed that her mother was wounded, tried to escape. The applicant had then struck her several times with the axe. Before departing the crime scene, he had washed himself in the kitchen sink. He had then hidden in a barn on Z.G.’s property, changed his clothes, put them inside a plastic bag together with the murder weapon and watched the ensuing police activities through a crack in the barn wall or from the side of the road. On the next day Z.G. had driven the applicant to his hometown and the applicant had first headed for the shore of a nearby lake into which he had tossed the murder weapon. He could not recall the exact place of its disposal. He had later burned his shoes and shirt in a furnace and washed his blood-stained shorts. During the applicant’s questioning by the prosecutor one of the officers who had previously questioned him was present in the room.
13
.
On 9 August 2011 the applicant was questioned again by the prosecutor. He could not explain why he had initially said that he had used a hammer, not an axe. He said that he had thought it would be better for him if he said that he had used a hammer. The applicant refused to take part in a reconstruction of the crime owing to his fear of revenge from the local community.
14.
Later that day the prosecutor applied to the Kalisz District Court (
Sąd Rejonowy
) to have the applicant placed in detention pending trial.
15.
On 10 August 2011 that court placed the applicant in detention pending trial. The applicant pleaded guilty and refused to give explanations. He confirmed the explanations he had given to the prosecutor (see paragraphs
12-13).
16.
On 11 August 2011 the Kalisz District Prosecutor made an application for the President of the Criminal Division of the Kalisz District Court to appoint defence counsel (
obrońca z urzędu
) for the applicant. He stated that because the applicant had been charged with a felony (
zbrodnia
) and because there were doubts as to his sanity, the law required him to be assisted by defence counsel.
17.
On 16 August 2011 the Kalisz Regional Court (
Sąd Okręgowy
– “the Regional Court”) appointed defence counsel for the applicant.
18
.
On 23 August 2011 a report on the applicant’s mental state, commissioned by the prosecutor, was prepared by a team of expert psychologists and psychiatrists. They noted that the applicant had a very limited vocabulary, answered their questions mainly with single words and had to be asked short and direct questions in order to be able to comprehend them. The experts measured his IQ as 62 and determined that he had been sane
tempore criminis
. In so far as he claimed not to remember the details of the murders, the experts concluded that that was an excuse which constituted a line of defence, since several days before the examination he had given detailed statements about the exact course of events to the police and the prosecutor. They further determined that owing to his intellectual disability, the applicant required the assistance of defence counsel in order to effectively participate in the proceedings.
19.
On 3 October 2011 the applicant was brought before the Kalisz District Prosecutor and questioned in the presence of defence counsel. He refused to give explanations and stated that he had not yet had a chance to speak to his lawyer. Defence counsel requested that the questioning be postponed as she had not been able to confer with the applicant in private.
20
.
On 14 December 2011 the Kalisz District Prosecutor questioned A.K., who confirmed his testimony of 14 October 2011 (see paragraph 10 above). He stated that the applicant, having been informed by the officers that they believed he was the perpetrator, had initially denied his involvement. However, having been presented with a possible course of events, he had pleaded guilty to the murder and to having had an affair with M.K. According to A.K., the applicant spoke about using a hammer which he had then thrown into a lake. A.K. denied that any pressure had been exerted on the applicant, who had spoken freely and appeared relieved after his confession. A.K’s questioning finished with him having signed a formal record, confirming the accuracy of testimonies contained therein.
The applicant’s trial
21.
During the trial the applicant refused to give explanations and replied only to selected questions. He withdrew his previous confessions to the police officers and the prosecutor but was unable to explain why he had made them. The statements made by the applicant in his capacity as a witness (see
paragraph 11) could not serve as a basis for making factual findings (as indicated by the domestic courts – see paragraphs 28-29 below) but were included nonetheless in the case file, and the officers who had questioned him gave witness evidence as to what the applicant had said while in police custody.
22.
In particular, A.K. denied having presented the applicant with a possible course of events prior to his confession (see paragraph 20 above). A.K. testified that he had merely told the applicant that there was evidence of his guilt. Two other police officers who had initially questioned the applicant denied ever telling him that there was evidence against him.
23.
On 5 April 2012 the Regional Court convicted the applicant of murdering M.K. and B.J. and sentenced him to life imprisonment.
24.
The applicant appealed against his conviction and on 12 October 2012 the Łódź Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) quashed the Regional Court judgment and remitted the case for re-examination. It held that the applicant’s self-incriminating statements were the only direct evidence of his guilt and that the Regional Court should therefore have scrutinised them with particular rigour. Furthermore, the Regional Court should have conducted a more in
‑
depth questioning of the experts who had evaluated the applicant’s mental condition. In particular, it should have determined whether the circumstances of his arrest, his low IQ, his having been informally questioned by three police officers and having been questioned initially as a witness (which was a breach of the correct procedure), could have impacted the applicant in such a way that he would make false and self-incriminating statements.
25.
On 26 January 2015 the Regional Court convicted the applicant of murdering M.K. and B.J. and sentenced him to twenty-five years’ imprisonment. It held that the applicant’s confessions had contained information that could have been known only to the murderer. It considered the applicant’s incriminating statements to have been freely given and credible. The court did not accept the applicant’s claim that the police had suggested his explanation of events, and considered it to be merely an element of his defence strategy. The court observed that no provision of the law obliged the authorities to record the questions posed to suspects or required the record of questioning to contain a verbatim account of their replies. It found that the applicant’s explanations must have been paraphrased by the person drafting the record but still reflected what he had said. The court further held that A.K.’s testimony (see paragraph 20 above) must have been incorrectly recorded in so far as it contained a statement that the applicant had been presented with a possible course of events before his confession.
26.
As to the murder weapon, the court determined that the applicant had disposed of it by throwing it into a lake. Given that he had refused to reveal its exact location and that the lake in question was large, it had been impossible to recover the weapon.
27.
Referring to the experts’ conclusion that the applicant could be susceptible to suggestion (see paragraph 18 above), the court dismissed the idea that that had played a role in his confessions and noted that the applicant was only suggestible in interactions with people he regarded as role models. According to the experts, police officers were not seen as role models by the applicant, and hence they would not have been able to suggest anything to him.
28
.
The Regional Court emphasised that it had made its factual findings based only on those of the applicant’s explanations which were given after he had been formally charged. Nevertheless, his prior interactions with the police had been taken into consideration, but only in so far as necessary to establish the credibility of his admission of guilt before the prosecutor.
29
.
The applicant again appealed against his conviction and on 18 June 2015 the Łódź Court of Appeal upheld the judgment of the Regional Court. It held that the explanations given by the applicant before the prosecutor could not be regarded as unlawfully obtained and had ultimately resulted in him being convicted. The appellate court did not formally exclude from evidence the explanations given by the applicant to the police officers who had questioned him (first informally and then as a witness), and stated that the techniques employed by those officers (such as misleading the applicant as to the existence of evidence against him) fell within the boundaries of the law. Given the applicant’s limited intellectual capabilities, it would have been impossible for him to have learnt by heart a version of events suggested by the police and then repeat it before the prosecutor.
30.
On 23 June 2016 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) dismissed a cassation appeal which had been lodged by the applicant (case
no.
II
KK
39/16). It held, in particular, that the applicant had freely confessed to the charge and that there was nothing to suggest that he had been coerced into falsely incriminating himself. The Supreme Court noted the fact that the applicant had not been assisted by a lawyer during the investigation and that this could raise doubts as to the credibility of his plea, but nevertheless concluded that the law did not exclude the drawing of factual conclusions based thereon.
31.
The Supreme Court’s judgment was notified to the applicant’s lawyer on 9 August 2016. The application was dispatched on 8 February 2017.
32.
On 18 December 2018 the Polish Commissioner for Human Rights (
Rzecznik Praw Obywatelskich
) lodged another cassation appeal for the applicant’s benefit. He argued, in particular, that the applicant had been questioned several times by the police and the prosecutor despite the fact that he had been in visible distress and had never explicitly waived his right to have a lawyer present.
33.
On 4 February 2020 the Supreme Court dismissed that cassation appeal (case no. II KK 500/18). It did not refer to the Commissioner’s arguments regarding the applicant’s right to have a lawyer present during the initial stages of the investigation.
RELEVANT LEGAL FRAMEWORK AND PRACTICE
Constitution of Poland
34.
The relevant provision of the Polish Constitution reads as follows:
Article 42
“...
2.
Anyone against whom criminal proceedings have been brought shall have the right to defence at all stages of the proceedings. He or she may, in particular, choose a defence lawyer (
obrońca
) or avail himself or herself – in accordance with principles specified by statute – of a defence lawyer appointed by a court.
3.
Everyone shall be presumed innocent of a charge until his or her guilt is determined by the final judgment of a court.”
Code of Criminal Procedure
35.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure, as in force at the relevant time, provided as follows:
Article 6
“The accused shall have the right to mount a defence, including the right to be assisted by a defence lawyer, and shall be informed accordingly.”
Article 79
“§ 1. In criminal proceedings, the accused must have defence counsel if:
(1) he or she is a minor,
(2) he or she is deaf, mute or blind,
(3) there is reasonable doubt as to his or her sanity.”
2.. The accused must also have defence counsel if the court deems it necessary due to circumstances that impede the defence.
3.. In the cases referred to in §§ 1 and 2, the participation of defence counsel is mandatory during the trial and at those hearings in which the participation of the accused is mandatory.”
Article 80
“The accused must have defence counsel in proceedings before the regional court as a court of first instance if he or she is charged with a felony or is deprived of his or her liberty. In this case, the participation of defence counsel in the main hearing is mandatory, and in the appeal and cassation hearings if the president of the court or the court deems it necessary.”
Article 175
“§
1.
The accused shall have the right to give explanations; however, he or she may, without giving reasons, refuse to answer individual questions or refuse to give explanations. He or she shall be advised of this right.”
Article 177
“§
1.Any person called as a witness shall be required to appear and give evidence.”
Article 183
“§
1.A witness may refuse to answer a question if answering could expose him or her, or a person close to him or her, to liability for a criminal or fiscal offence.”
Article 245
“The arrestee shall be given the opportunity to communicate with a lawyer in an accessible form and to speak directly with him or her without delay upon request; the arresting officer may insist on being present.”
Case-law of the Constitutional Court
36.
The Constitutional Court, in its judgment of 11 December 2012 (case
no. K 37/11), held as follows:
“The rights of the defence thus apply to everyone from the moment that criminal proceedings are instituted against them. The [Constitutional] Court emphasised that ‘in practice’ that moment is the moment of bringing charges, namely the moment when there is already a justified suspicion that an offence has been committed. The [Constitutional] Court, taking into account the jurisprudence of the Supreme Court, assumes that the right to defence referred to in Article 42 § 2 of the Constitution also refers to the phase of proceedings which precedes the formal bringing of charges against a person. The [Constitutional] Court shares the view of the Supreme Court that ‘it is not the formal bringing of a criminal charge, but rather the first action of the procedural authorities aimed at prosecuting a given person, that makes that person a subject of the right to defence’.”
Case-law of the Supreme Court
37
.
In its ruling of 1 September 2003 (case no. V KK 12/03) the Supreme Court held as follows:
“It follows from the wording of Article 186 § 1 of the Code of Criminal Procedure that the prohibition covers only the content of ‘previously given testimony’ and the possibility to make factual findings on the basis thereof. However, this provision does not prohibit the reproduction of statements made by a person entitled to refuse to testify, outside the record of examination as a witness – for example, in the form of a spontaneous statement
during his or her arrest by a police officer.”
The Polish Commissioner for Human Rights
38
.
On 18 April 2017 and 27 September 2018 the [Polish] Commissioner for Human Rights requested the Minister of Justice to consider making a proposal for legislative amendments in order to ensure more effective access to a lawyer after arrest and thus minimise the risk of ill-treatment in police custody. He indicated that the guarantees in force at that time were illusory and in light of the lack of other procedural safeguards (such as video recording of the questioning) increased the risk of torture and inhuman treatment. In that regard, the Commissioner referred to several pending or concluded criminal proceedings in which police officers were charged with abusing suspects during informal questioning.
39
.
On 25 October 2021 the Minister of Justice replied that it would be unfeasible to provide every arrestee with access to a lawyer and, considering the time required for appointment of a lawyer, it would inevitably lead to extension of the duration of arrests. In the Minister’s view, such a solution would prevent the police from being able to talk to the arrestee and/or perform procedural acts with his or her participation. The Minister concluded that the law in force offered sufficient procedural guarantees to arrestees in the early stages of the proceedings, and refused to consider introducing a proposal for legislative amendments.
40.
The applicant complains under Article 6 §§ 1 and 3(c) of the Convention that the proceedings against him were unfair since the criminal charge against him was based solely on the explanations he had given without the presence of a lawyer. He further argues that his limited intellectual capacity prevented him from fully understanding the consequences of his implied waiver of defence counsel.
41.
The applicant also complains under Article 6 § 2 of the Convention, that despite his having already confessed to the officers during informal questioning, he was subsequently formally questioned as a witness and instructed to tell the truth under pain of criminal liability for perjury. Furthermore, the content of the testimony he gave as a witness was later used to evaluate his overall credibility, in circumvention of the principle
nemo se ipsum accusare tenetur
.
1.
Were the criminal proceedings against the applicant fair as a whole, as required by Article 6 § 1 of the Convention (see, for general principles,
Bykov v. Russia
[GC], no. 4378/02, §§ 88-93, 10 March 2009;
Ibrahim and Others v. the United Kingdom
[GC], nos. 50541/08 and 3 others, §§
249‑274, 13
September 2016; and
Beuze v. Belgium
[GC], no.
71409/10, §§ 119-150, 9 November 2018)? In particular:
(a)
Has there been a breach of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention due to the fact that applicant (a mentally disabled person) was not assisted by a lawyer during his initial questionings in police custody and before the prosecutor (see
Ibrahim and Others,
cited above, §§ 255-65 and
Beuze,
cited above, §§ 120-150)?
(b)
Did the applicant waive his right to a defence counsel? If so, did that waiver comply with the Court’s standard of “knowing and intelligent waiver” (see
Simeonovi v. Bulgaria
[GC], no. 21980/04, § 115, 12
May 2017;
Türk v.
Turkey
, no. 22744/07, §§ 48-53, 5 September 2017;
Pishchalnikov v.
Russia
, no. 7025/04, § 77, 24 September 2009), given his limited intellectual capacity?
(c)
Has there been a breach of Article 6 § 1 of the Convention, given that the applicant was questioned as a witness, even though he had already pleaded guilty at that time and his testimonies given in this capacity were included in the case file and served as a basis for evaluating his credibility?
(d)
Has there been a breach of Article 6 § 1 of the Convention, given that questions posed to the applicant during the investigation were not recorded and his replies paraphrased, whereas no audio or video recording of the questioning was made?
2.
Was there a violation of Article 6 § 2 of the Convention, given that the applicant, having pleaded guilty to the charge during an informal questioning, was subsequently formally questioned as a witness (rather than a suspect) and instructed to tell the truth under the pain of criminal liability for perjury (see
Saunders v. the United Kingdom
[GC], no.
19187/91, §§ 68-69, 17 December 1996)?