[Traducere] (...) Recurentele [Syzane și Aulona Selmani], o mamă și fiica sa, sunt resortisanți Iugoslavi originari din Kosovo, născuți în 1974 și, respectiv, 1997. Prima reclamantă, care lucrează ca menajeră, este căsătorită cu A.S., resortisant Iugoslav originar din Kosovo născut în 1971 și deținut în prezent la închisoarea Lenzburg. A.S. este tatăl celei de-a doua reclamante. În 1989, A.S. a sosit în Elveția, unde a obținut o autorizație de ședere (Aufenthaltsbewilligung) și a lucrat ca muncitor și șofer de taxi. La 17 ianuarie 1997, s-a căsătorit cu prima reclamantă, ceea ce i-a permis acesteia să beneficieze și de o autorizație de ședere. La 10 octombrie 1997, fiica lor, a doua reclamantă, a trăit în Elveția. La 14 septembrie 1998, A.S. a fost reținut provizoriu. La 16 septembrie 1999, tribunalul penal (Strafgericht) din cantonul Basel-Campagne a condamnat A.S. la opt ani de închisoare și 15 ani de interdicție de intrare pe teritoriul Elveției pentru diverse încălcări ale legislației privind drogurile (Betäubungsmittel La 3 ianuarie 2000, poliția străinilor (Fremdenpolizei) din cantonul Basel-Campagne a decis să nu prelungească autorizațiile de ședere de care beneficiau A.S. și recurentele și le-a ordonat acestora să părăsească Elveția înainte de 31 mai 2000, S.A. în fața sa la ieșirea din închisoare. Acțiunea recurentelor împotriva acestei decizii a fost respinsă la 6 iunie 2000 de către guvernul (Regierungsrat) al cantonului Basel-Campagne, pe motiv că părțile interesate se aflau în sarcina asistenței publice și că conduita A.S. nu permitea să se ajungă la concluzia că a avut intenția de a se integra în Elveția. La 11 octombrie 2000, Tribunalul Administrativ (Verwaltungsgericht) ) de la Basel-Campagne a respins o altă acțiune a recurentelor; instanța a constatat că, dacă părțile interesate s-ar întoarce în țara lor de origine, acestea ar fi de fapt separate de A.S., dar a considerat că viața lor de familie era deja foarte limitată din cauza pedepsei cu închisoarea impusă de acesta. Având în vedere interesul general pe care trebuia să-l aplice în mod corespunzător pedeapsa cu închisoarea, separarea de A.S. pe care o implica acest lucru părea nesemnificativă (geringfügig ), întrucât, în special, au avut posibilitatea de a comunica cu el prin mesaje electronice și prin telefon. Tribunalul a confirmat, de asemenea, decizia guvernului cantonului Basel-Campagne de a refuza prelungirea autorizației de ședere a recurentelor în temeiul articolului 10 alineatul (1) litera (d) din Legea federală privind șederea și stabilirea străinilor ( Bundesgesetz über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer ), care a autorizat expulzarea oricărui străin care se află într-un mod continuu și în mare măsură în sarcina statului. Recurentele au prezentat o acțiune de drept administrativ (Verwaltungsgerichtsbeschwerde) ) Tribunalului Federal, care a declarat inadmisibilă la 27 martie 2001. Tribunalul a considerat că art. 100 alineatul (1) litera (b) alineatul (3) din legea de organizare judiciară (organizații dreptul de a locui bine stabilit (gefestigtes Anwesenheitsrecht) în Elveția, de exemplu, dacă are cetățenia elvețiană sau avea o autorizație de stabilire (Nederlassungsbewilligung), ceea ce nu era cazul recurentelor. În cel mai bun caz, s-ar putea baza (...) pe art. 8 alin. (1) din Convenție și art. 13 alin. (1) din Constituția federală [ Bundesverfassung], întrucât familia pe care o formează reclamanții va suferi în mod provizoriu o distanță și mai mare, deoarece mama și copilul vor trebui să părăsească Elveția înainte ca soțul și tatăl lor să fie eliberați din închisoare. Cu toate acestea, este exclus ca reclamanții să trăiască împreună ca familie până la eliberarea [A.S.]. Posibilitățile de contact direct între deținuți și familia sa vor fi limitate până atunci la vizite scurte în închisoare. Cu toate acestea, dreptul [de restul] familiei de a rămâne în Elveția doar pentru a exercita un drept la fel de limitat ca cel de a vizita reclamantul în prezent în închisoare nu poate fi întemeiat a priori pe art. 8 din convenție, fortiori în cazul în care persoana respectivă nu dispune decât (...) de un permis de ședere și nu de un drept de ședere bine stabilit, astfel încât nu poate conferi niciun drept de reședință soției și copilului său. În sensul jurisprudenței generate de art. 8 din convenție. Ulterior, Oficiul Federal al Străinilor ( Bundesamt für Ausländerfragen) a dispus recurentelor să părăsească Elveția înainte de 29 iunie 2001 și A.S. să facă același lucru la ieșirea din închisoare. Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartment) la 11 mai 2001. Dreptul și practica internă relevante În conformitate cu art. 13 alineatul (1) din Constituția federală elvețiană, orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului său, a corespondenței sale și a relațiilor pe care le stabilește prin poștă și telecomunicații. La art. 10 alineatul (1) litera (d) din Legea federală privind șederea și stabilirea străinilor, un străin poate fi expulzat din Elveția, în special, dacă el însuși, sau o persoană care are obligația de a presta, cade în mod continuu și în mare măsură în sarcina asistenței publice La art. 100 alineatul (1) litera (b) punctul 3 din Legea privind organizarea judiciară prevede că Õ o cale de atac în materie de drept administrativ este inadmisibilă în materie de poliție a străinilor, în cazul în care se referă la acordarea sau refuzul de a autoriza un drept la care dreptul federal nu conferă un drept. GRIFS Recurentele susțin încălcarea dreptului lor la respectarea vieții private și de familie, astfel cum este protejat prin art. 8 din Convenție. Ele subliniază că A.S., soțul și tatăl lor, probabil nu va ieși din închisoare înainte de noiembrie 2002. Dacă sunt obligate să părăsească Elveția încă de pe acum, nu vor putea să se întâlnească cu A.S. pentru o perioadă de cel puțin un an și jumătate. Recurentele susțin că este imposibil din punct de vedere financiar să călătorească din Iugoslavia în Elveția pentru a vizita A.S. în închisoare. Nimic nu justifică expulzarea primei reclamante, care nu a prezentat niciodată un pericol pentru ordinea publică elvețiană. Recurentele recunosc că viața lor de familie cu A.S. este în prezent limitată. Prima recurentă își vizitează soțul ori de câte ori este posibil; ulterior, el poate petrece weekendurile acasă. Aceste vizite regulate permit, de asemenea, celei de-a doua reclamante să rămână aproape de tatăl său. Prima reclamantă susține că beneficiază de un contract de muncă regulat și că nu este dependentă de asistența publică. Recurentele se plâng din punctul de vedere al articolului 14 din convenție că au fost victime ale discriminării ca urmare a legăturilor lor familiale cu A.S. EN Recurentele se plâng de o încălcare a articolului 8 din Convenție în măsura în care sunt obligate să părăsească Elveția și, prin urmare, nu vor avea posibilitatea de a vizita A.S., soțul și tatăl lor, în timp ce acesta își ispășește pedeapsa cu închisoarea. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și de familie (...) O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. Curtea amintește că Convenția nu garantează, ca atare, niciun drept pentru un resortisant străin al unei anumite țări. Cu toate acestea, excluderea unei persoane dintr-o țară în care locuiesc rudele sale apropiate poate constitui o interferență în dreptul la respectarea vieții de familie, astfel cum este protejat prin art. 8 alineatul (1) din Convenție (Moustaquim c. Belgia , Hotărârea din 18 februarie 1991, seria A n 193, p. 18 § 16). În speță, A.S. execută o pedeapsă cu închisoarea, însă recurentele au posibilitatea de a-l vizita regulat. Curtea arată că recurentele nu s-au plâns în această privință de nicio ingerință în dreptul lor la respectarea vieții lor private și familiale, în sensul articolului 8 din convenție. În plus, recurentele nu contestă decizia în sine a autorităților elvețiene de a le trimite înapoi împreună cu A.S., ca familie, în Iugoslavia, însă susțin că, dacă sunt obligate să părăsească Elveția înaintea sa, atunci când se vor întoarce în Iugoslavia, nu vor avea mijloacele de a vizita A.S. în închisoare până la eliberarea acestuia în noiembrie 2002. Prin urmare, se pune întrebarea dacă art. 8 din Convenție obligă un stat membru să vegheze în mod activ asupra faptului că o familie poate vizita în mod regulat, fie de pe teritoriul statului respectiv, fie de pe teritoriul unei alte țări, într-unul dintre membrii săi aflați în închisoare. Curtea reamintește că art. 8 tinde în esență să premieze persoana împotriva interferențelor arbitrare ale autorităților publice. În plus, acesta poate genera obligații pozitive inerente respectării Cu toate acestea, granița dintre obligațiile pozitive și obligațiile negative ale statului în temeiul acestei dispoziții nu este pregătită pentru o definiție precisă. Cu toate acestea, principiile aplicabile sunt comparabile. În ambele cazuri, trebuie să se țină seama de echilibrul corect care trebuie între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblu. ; de asemenea, în cele două ipoteze, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . că Convenția nu acordă deținuților dreptul de a-și alege locul de încarcerare și că separarea și detașarea deținutului familiei sale constituie consecințe inevitabile ale detenției. Cu toate acestea, faptul de a deține o persoană într-o închisoare îndepărtată de familia sa atât de mult încât orice vizită se dovedește de fapt foarte dificilă sau chiar imposibilă, poate constitui, în circumstanțe excepționale, o interferență în viața de familie, posibilitatea ca membrii familiei să viziteze deținutul fiind un factor esențial pentru menținerea vieții de familie ( Ospina Vargas c. Italia (dec.), n 40550/98, 14 mai 2002, nepublicată. În speță, Curtea se referă, pe de o parte, la problemele de organizare considerabile pe care le-ar implica pentru statele membre acest drept pentru o familie de a vizita unul dintre membrii săi care se află în închisoare. Pe de altă parte, aceasta arată că autoritățile elvețiene permit recurentelor să viziteze în mod regulat A.S. și să comunice cu el în scris și prin telefon și că A.S. va fi, aparent, eliberat în noiembrie 2002. Dificultățile cu care se pot confrunta recurentele nu sunt, prin urmare, excesive și nu fac imposibilă viața de familie (Hac 23241/94, Decizia Comisiei din 20 octombrie 1994, Deciziile și rapoartele 79-A, p. 121, cu alte referințe. Având în vedere diferitele interese prezente, Curtea consideră că, în circumstanțele cauzei, art. 8 nu impune autorităților elvețiene obligația de a se asigura activ că recurentele pot vizita A.S. în închisoare. În consecință, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4). În măsura în care recurentele se plâng din unghiul art. 14 din Convenția de a fi supus unei discriminări ca urmare a legăturilor lor familiale cu A.S., Curtea consideră că nu se ridică nicio întrebare în ceea ce privește această dispoziție. Prin urmare, cererea, pentru surplus, este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4). Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate de voturi Declare cererea inadmisibilă.
(...)
Les requérantes [Syzane et Aulona Selmani], une mère et sa fille, sont des ressortissantes yougoslaves originaires du Kosovo, nées respectivement en 1974 et 1997. La première requérante, qui travaille comme femme de ménage, est mariée avec A.S., ressortissant yougoslave originaire du Kosovo né en 1971 et actuellement détenu à la prison de Lenzburg. A.S. est le père de la seconde requérante.
A.
Les circonstances de l’espèce
En 1989, A.S. arriva en Suisse, où il obtint une autorisation de séjour (
Aufenthaltsbewilligung
) et travailla comme ouvrier et chauffeur de taxi. Le 17 janvier 1997, il épousa en Suisse la première requérante, ce qui permit à celle-ci de bénéficier également d’une autorisation de séjour. Le 10
octobre
1997, leur fille, la seconde requérante, vit le jour en Suisse.
Le 14 septembre 1998, A.S. fut mis en détention provisoire.
Le 16 septembre 1999, le tribunal pénal (
Strafgericht
) du canton de Bâle-Campagne condamna A.S. à huit ans d’emprisonnement et quinze ans d’interdiction d’entrée sur le territoire suisse pour diverses infractions à la législation sur les stupéfiants (
Betäubungsmittelgesetz
). En appel, la cour d’appel (
Obergericht
) du canton de Bâle-Campagne ramena la peine à six ans de prison.
Le 3 janvier 2000, la police des étrangers (
Fremdenpolizei
) du canton de Bâle-Campagne décida de ne pas prolonger les autorisations de séjour dont bénéficiaient A.S. et les requérantes, et ordonna à celles-ci de quitter la Suisse avant le 31 mai 2000, A.S. devant quant à lui partir à sa sortie de prison.
Le recours des requérantes contre cette décision fut rejeté le 6 juin 2000 par le gouvernement (
Regierungsrat
) du canton de Bâle-Campagne, au motif que les intéressées se trouvaient à la charge de l’assistance publique et que la conduite de A.S. ne permettait pas de conclure qu’il avait l’intention de s’intégrer en Suisse.
Le 11 octobre 2000, le tribunal administratif (
Verwaltungsgericht
) de Bâle-Campagne rejeta un autre recours des requérantes. Le tribunal constata que, si les intéressées retournaient dans leur pays d’origine, elles seraient en fait séparées de A.S., mais estima que leur vie de famille était déjà considérablement limitée en raison de la peine de prison purgée par celui-ci. Eu égard à l’intérêt général qu’il y avait à appliquer comme il se devait la peine d’emprisonnement, la séparation d’avec A.S. que cela entraînait apparaissait insignifiante (
geringfügig
), considérant en particulier qu’elles avaient la possibilité de communiquer avec lui par messages électroniques et par téléphone. Le tribunal confirma en outre la décision du gouvernement du canton de Bâle-Campagne de refuser de prolonger l’autorisation de séjour des requérantes sur le fondement de l’article 10 § 1 d) de la loi fédérale sur le séjour et l’établissement des étrangers (
Bundesgesetz über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer
), qui autorisait l’expulsion de tout étranger se trouvant d’une manière continue et dans une large mesure à la charge de l’assistance publique.
Les requérantes présentèrent un recours de droit administratif (
Verwaltungsgerichtsbeschwerde
) au Tribunal fédéral, lequel le déclara irrecevable le 27 mars 2001. Le Tribunal releva que l’article 100 § 1 b), alinéa 3, de la loi d’organisation judiciaire (
Organisationsgesetz
) n’autorisait les recours de droit administratif que si le plaignant pouvait invoquer un «
droit
». Dans les cas de séparation familiale, cela exigeait généralement que l’un des membres de la famille ait un «
droit de résider bien établi
» (
gefestigtes Anwesenheitsrecht
) en Suisse, par exemple s’il possédait la nationalité suisse ou bénéficiait d’une autorisation d’établissement (
Niederlassungsbewilligung
), ce qui n’était pas le cas des requérantes. L’arrêt poursuivait ainsi
:
«
Tout au plus pareil droit pourrait-il se fonder (...) sur l’article 8 § 1 de la Convention et l’article 13 § 1 de la Constitution fédérale [
Bundesverfassung
], en ce que la famille que forment les demandeurs va provisoirement subir un éloignement plus grand encore, puisque la mère et l’enfant devront quitter la Suisse avant que leur époux et père ne soit libéré de prison. Cependant, il est de toute façon exclu que les demandeurs vivent ensemble en tant que famille jusqu’à la libération [de A.S.]. Les possibilités de contacts directs entre le détenu et sa famille seront limitées jusque-là à de brèves visites en prison. Néanmoins, un droit [du reste] de la famille de demeurer en Suisse simplement pour exercer un droit aussi limité que celui de rendre visite au demandeur actuellement en prison ne saurait être tiré
a priori
de l’article 8 de la Convention,
a
fortiori
si cette personne ne dispose que (...) d’une autorisation de séjour et non d’un droit de résider bien établi, en conséquence de quoi il ne peut conférer aucun droit de résidence à son épouse et à son enfant. Le séjour [forcé] dû à la détention provisoire ou à une peine de prison fondée sur une ordonnance de procédure pénale ou de droit pénal ne peut en soi fournir un «
droit de résider bien établi
» au sens de la jurisprudence générée par l’article 8 de la Convention.
»
Par la suite, l’Office fédéral des étrangers (
Bundesamt für
Ausländerfragen
) ordonna aux requérantes de quitter la Suisse avant le 29
juin 2001 et à A.S. de faire de même à sa sortie de prison.
Le recours des requérantes contre cette décision fut rejeté par le Département fédéral de justice et de police (
Eidgenössisches Justiz- und
Polizeidepartment
) le 11 mai 2001.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Selon l’article 13 § 1 de la Constitution fédérale suisse, «
toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile, de sa correspondance et des relations qu’elle établit par la poste et les télécommunications.
»
L’article 10 § 1 d) de la loi fédérale sur le séjour et l’établissement des étrangers dispose qu’un étranger peut être expulsé de Suisse, notamment, «
si lui-même, ou une personne aux besoins de laquelle il est tenu de pourvoir, tombe d’une manière continue et dans une large mesure à la charge de l’assistance publique
».
L’article 100 § 1 b), alinéa 3, de la loi d’organisation judiciaire prévoit qu’un recours de droit administratif est irrecevable en matière de police des étrangers s’il concerne l’octroi ou le refus d’autorisations auxquelles le droit fédéral ne confère pas un droit.
1.
Les requérantes allèguent la violation de leur droit au respect de leur vie privée et familiale, tel que protégé par l’article 8 de la Convention. Elles soulignent que A.S., leur époux et père, ne sortira probablement pas de prison avant novembre 2002. Si on les oblige à quitter la Suisse dès à présent, elles ne pourront pas voir A.S. pendant une période d’au moins un an et demi. Les requérantes allèguent qu’il leur est financièrement impossible de voyager de Yougoslavie en Suisse pour rendre visite à A.S. en prison. Rien ne justifie l’expulsion de la première requérante, qui n’a jamais présenté un danger pour l’ordre public suisse. Les requérantes admettent que leur vie familiale avec A.S. est pour l’heure limitée. La première requérante rend visite à son époux chaque fois que possible
; ultérieurement, il pourra passer les week-ends à la maison. Ces visites régulières permettent aussi à la seconde requérante de rester proche de son père.
La première requérante fait valoir qu’elle bénéficie d’un contrat de travail régulier et qu’elle n’est pas dépendante de l’assistance publique.
2.
Les requérantes se plaignent sous l’angle de l’article 14 de la Convention d’avoir été victimes d’une discrimination du fait de leurs liens familiaux avec A.S.
1.
Les requérantes se plaignent d’une violation de l’article 8 de la Convention en ce qu’elles sont obligées de quitter la Suisse et n’auront donc pas la possibilité de rendre visite à A.S., respectivement leur époux et père, pendant qu’il purge sa peine de prison.
L’article 8 de la Convention, en ses passages pertinents, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
La Cour rappelle que la Convention ne garantit, comme tel, aucun droit pour un étranger d’entrer ou de résider sur le territoire d’un pays déterminé. Toutefois, exclure une personne d’un pays où vivent ses parents proches peut constituer une ingérence dans le droit au respect de la vie familiale, tel que protégé par l’article 8 § 1 de la Convention (
Moustaquim c. Belgique
, arrêt du 18 février 1991, série A n
o
193, p. 18, § 16).
En l’espèce, A.S. purge une peine de prison, mais les requérantes ont la possibilité de lui rendre visite régulièrement. La Cour relève que les requérantes ne se sont plaintes à cet égard d’aucune ingérence dans leur droit au respect de leur vie privée et familiale, au sens de l’article 8 de la Convention.
En outre, les requérantes ne contestent pas la décision en soi des autorités suisses de les renvoyer avec A.S., en tant que famille, en Yougoslavie. Toutefois, elles font valoir que, si on les contraint à quitter la Suisse avant lui, elles n’auront pas les moyens, lorsqu’elles se retrouveront en Yougoslavie, de se rendre régulièrement en Suisse pour voir A.S. en prison jusqu’à la libération de celui-ci en novembre 2002.
Par conséquent, se pose la question de savoir si l’article 8 de la Convention oblige un Etat membre à veiller activement à ce qu’une famille puisse régulièrement rendre visite, que ce soit à partir du territoire de cet Etat ou à partir d’un autre pays, à l’un de ses membres qui se trouve en prison.
La Cour rappelle que l’article 8 tend pour l’essentiel à prémunir l’individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics. Il peut engendrer, de surcroît, des obligations positives inhérentes à un «
respect
» effectif de la vie familiale. La frontière entre les obligations positives et les obligations négatives de l’Etat au titre de cette disposition ne se prête toutefois pas à une définition précise. Les principes applicables sont néanmoins comparables. Dans les deux cas, il faut tenir compte du juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l’individu et de la société dans son ensemble
; de même, dans les deux hypothèses, l’Etat jouit d’une certaine marge d’appréciation (
Gül c. Suisse
, arrêt du 19 février 1996,
Recueil des arrêts et
décisions
1996-I, pp. 175-176, § 38).
La Cour rappelle en outre
que la Convention n’accorde pas aux détenus le droit de choisir leur lieu d’incarcération, et que la séparation et l’éloignement du détenu de sa famille constituent des conséquences inévitables de la détention. Néanmoins, le fait de détenir une personne dans une prison éloignée de sa famille à tel point que toute visite s’avère en fait très difficile, voire impossible, peut, dans des circonstances exceptionnelles, constituer une ingérence dans sa vie familiale, la possibilité pour les membres de la famille de rendre visite au détenu étant un facteur essentiel pour le maintien de la vie familiale (
Ospina Vargas c. Italie
(déc.), n
o
40750/98, 14 mai 2002, non publiée).
En l’espèce, la Cour a égard, d’une part, aux problèmes d’organisation considérables qu’entraînerait pour les Etats membres pareil droit pour une famille de rendre visite à l’un de ses membres qui se trouve en prison. D’autre part, elle relève que les autorités suisses permettent aux requérantes de rendre visite régulièrement à A.S. et de communiquer avec lui par écrit et par téléphone, et que A.S. sera apparemment libéré en novembre 2002. Les difficultés que les requérantes peuvent rencontrer ne sont dès lors pas excessives et ne rendront pas la vie familiale impossible (
Hacısüleymanoğlu c.
Italie
,
n
o
23241/94, décision de la Commission du 20 octobre 1994, Décisions et rapports 79-A, p. 121, avec d’autres références).
Eu égard aux divers intérêts en présence, la Cour estime que, dans les circonstances de la cause, l’article 8 n’impose pas aux autorités suisses l’obligation de veiller activement à ce que les requérantes puissent rendre visite à A.S. en prison.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
2.
Dans la mesure où les requérantes se plaignent sous l’angle de l’article
14 de la Convention d’avoir subi une discrimination du fait de leurs liens familiaux avec A.S., la Cour estime qu’aucune question ne se pose au regard de cette disposition. La requête, pour le surplus, est donc manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Déclare
la requête irrecevable.