cererii nr. 27310/95
prezentate de Mehmet Șirin AĞAOĞLU
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima secțiune), sesizată pe 28 august 2001 într-o cameră compusă din:
Dnele E. Palm, președintă,
D-nii Gaukur Jörundsson,
și D-l M. O'Boyle, grefier de secțiune,
Având în vedere cererea sus-menționată introdusă devant Comisia Europeană a Drepturilor Omului pe 2 mai 1995 și înregistrată pe 12 mai 1995,
Având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,
Având în vedere decizia parțială a Comisiei din 26 februarie 1996,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamant,
După deliberare, adoptă următoarea decizie:
Reclamantul, Mehmet Șirin Ağaoğlu, este cetățean turc, născut în 1945 și cu reședința la Istanbul. Este reprezentat devant Curte de avocatul Alacakaptan, din barou de Istanbul.
Faptele din cauză, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.
Pe 20 septembrie 1991, patruzeci de pachete de heroină destinate exportului au fost confiscate dintr-o camionetă la Istanbul.
Pe 21 septembrie 1991, mai multe persoane, printre altele B.K., H.H. și reclamantul, au fost arestate și plasate în retenție în cadrul acestei chestiuni.
Pe 25 septembrie 1991, inculpatul principal, B.K., a mărturisit, la interogarea sa la poliție, că heroina în cauză i-a fost procurată de H.H. și că reclamantul acționase ca intermediar.
În schimb, reclamantul a contestat puternic faptele imputate de poliție.
Pe 2 octombrie 1991, un proces-verbal referitor la operațiunea poliției efectuate în această chestiune a fost întocmit și semnat de 103 agenți ai poliției. Era indicat că reclamantul avusese mai multe conversații telefonice cu B.K., și că aceste conversații se desfășuraseră în mesaje codificate și se refereau la livrarea heroinei în cauză.
Pe 4 octombrie 1991, B.K. reiterează, devant procurorul Republicii lângă curtea de siguranță a statului din Istanbul, mărturisirea sa dată la poliție.
În aceeași zi, reclamantul și ceilalți inculpați au fost prezentați judecătorului asesor al curții de siguranță a statului din Istanbul. Devant judecător, B.K. a recunoscut acuzațiile care cădeau asupra lui, dar retrage denunțul referitor la reclamant, precizând că acesta fusese impus sub constrângere.
Reclamantul a negat devant judecător acuzațiile aduse împotriva lui și explicat că telefonase pe B.K. pentru a-i cumpăra devize străine pentru a putea plăti o operație chirurgicală în străinătate.
După ce l-a ascultat, judecătorul asesor a ordonat liberarea provizorie a reclamantului.
Tot pe 4 octombrie 1991, coacuzații B.K. și H.H. au fost trimiși de parchet pentru examinare la biroul de medicină legală din Istanbul, pentru a determina dacă fuseseră maltratați în timpul reținerii. Rapoartele medicale întocmite la acea ocazie menționau urme de leziuni pe corpurile lor.
Parchetul, lângă curtea de siguranță a statului din Istanbul, intentă o acțiune penală, pentru trafic organizat de stupefiante, printre altele, împotriva reclamantului.
La audiențele devant curtea de siguranță a statului, coacuzații B.K. și H.H. reiterează în mai multe rânduri că fuseseră supuși maltratării în timpul reținerii, și că fuseseră forțați să semneze devant poliție mărturisiri al căror conținut nu-l cunoșteau. Reclamantul respinge acuzațiile aduse împotriva lui.
Pe 9 martie 1992, curtea ascultă șase din polițiștii care semnaseră procesul-verbal al operațiunii. Din aceste mărturii rezultă că doar comisarul adjunct M.Y. fusese prezent pe tot parcursul operațiunii. Într-adevăr, acesta expune devant curt că, cu excepția lui și echipei sale, alți polițiști nu participaseră la operațiune și semnaiseră procesul-verbal pentru a obține o primă (conform art. 60 din legea nr. 1919, în caz de confiscare a produselor ilegale, în special stupefiante, toate persoanele avertizând poliția, precum și acelea care efectuează confiscarea primesc o primă din stat).
M.Y. indica de asemenea că arestarea reclamantului era bazată pe o suspiciune, deoarece numele său fusese notat în timp ce se efectuau telecomunicații.
Prin sentință din 20 ianuarie 1994, curtea de siguranță a statului din Istanbul declară, printre altele, reclamantul vinovat de faptele imputate și-l condamnă la o pedeapsă de închisoare de 18 ani și o amendă de 3.898.350.000 lire turce. Curtea fondează condamnarea pe trei elemente de dovadă: conversațiile telefonice între B.K. și reclamant care conțin mesaje codificate și permitând a crede că heroina în cauză era procurată de acesta; mărturisirea lui B.K. dată la poliție, mărturisirile lui B.K. la audiențele devant curt.
Pe 9 martie 1994, reclamantul și coacuzații săi declară recurs în casație împotriva sentinței din 20 ianuarie 1994. Reclamantul susține că elementele de dovadă pe care se baza condamnarea sa, în particular mărturisirea lui B.K. obținută în sediile poliției sub constrângere, nu aveau nicio valoare probatorie.
Prin hotărâre din 5 mai 1994, Curtea de Casație confirmă sentința atacată în toate dispozițiile sale, în timp ce procurorul general lângă Curtea de Casație ceruse, în avizul său asupra recursului reclamantului, eliberarea acestuia. Ea hotărâte, printr-o formulă generală, că mijloacele invocate de reclamant erau lipsite de temei.
Reclamantul introduce o cerere devant procurorul general lângă curtea de siguranță a statului pentru a formula o opoziție împotriva hotărârii din 5 mai 1994. Procurorul general se conformă acestei cereri și introduce o opoziție, pe 13 iunie 1994, devant camerele penale reunite ale Curții de Casație. Expune în particular că mărturisirea lui B.K. obținută pretins de poliție sub constrângere, nu ar fi trebuit reținută în sarcina reclamantului și că nu existau alte elemente de dovadă probante în dosar împotriva interesatului.
Prin hotărâre din 3 octombrie 1994, camerele reunite ale Curții de Casație respinge, printr-o formulă generală, opoziția procurorului general.
Reclamantul solicita procurorului general lângă Curtea de Casație să introduce un recurs de corectare al hotărârii din 3 octombrie 1994. În urma acestei cereri, procurorul general sesizează, pe 1 decembrie 1994, camerele penale reunite și solicită eliberarea reclamantului. Expune pe de o parte că mărturisirile coacuzaților, reținute în sarcina reclamantului, nu erau deloc concordante sau pertinente, în contrast cu ceea ce judecătorii de fond estimaseră. Consideră pe de altă parte că elementele de dovadă culese împotriva reclamantului nu erau nici legale nici fiabile: procesul-verbal al operațiunii fusese pregătit 12 zile după incident și semnat de polițiști sperand să primească o primă, fără a fi participat totuși la operațiune. De altfel, înregistrările telefonice nu puteau fi admise ca dovadă fără nicio periție.
Prin hotărâre din 26 decembrie 1994, camerele penale reunite ale Curții de Casație respinge acest recurs, sub motiv că hotărârea atacată nu conținea erori de procedură sau de apreciere.
Invocând art. 5 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge de durata excesivă a reținerii sale situată între 21 septembrie 1991 și 4 octombrie 1991.
De altfel, reclamantul, invocând art. 6 din Convenție, se plânge că Curtea de Siguranță a Statului din Istanbul care l-a condamnat în prima instanță nu poate fi considerată un tribunal independent și imparțial. În timp ce reclamantul nu este militar și acuzația adusă împotriva lui nu are niciun caracter militar, un judecător colonel, al cărui independență față de superiorii săi ierarhici nu este complet asigurată, ședea într-adevăr în cadrul acestei jurisdicții. Reclamantul observă de asemenea că membrii acestei curți au fost desemnați de Consiliul Superior al Magistraturii, organ care nu este total independent față de Executiv.
Tot sub unghiul art. 6 din Convenție, reclamantul susține că nu a beneficiat de un proces echitabil devant curtea de siguranță a statului din Istanbul. Subliniază la acea ocazie că pentru a stabili vinovăția sa, curtea a luat în considerare mărturisirile extorquate sub constrângere de poliție a doi coacuzați. Reclamantul susține pe de altă parte violarea art. 6 § 3 c) din Convenție, în măsura în care fusese lipsit de asistența unui avocat în timp ce era în retenție. Reclamantul se plânge de asemenea de o ingerință în drepturile apărării, în special în măsura în care fusese urmărit pe baza informațiilor furnizate de un martor anonim pe care nu-l putea interoga, și unde curtea luase în considerare înregistrări secrete ale conversațiilor sale telefonice. Potrivit reclamantului utilizarea unor asemenea mijloace constituie o violare a art. 6 § 3 a), b) și d) din Convenție.
Reclamantul se plânge de asemenea de lungimea procedurii penale la care a fost supus. Invocă la acea ocazie art. 6 § 1 din Convenție.
Reclamantul susține pe de altă parte că telecomunicațiile efectuate de poliție, fără autorizare a judecătorului, constituie de asemenea o ingerință în dreptul la respectarea vieții sale private. Invocă la acea ocazie art. 8 § 1 din Convenție.
Invocând art. 5 § 3 din Convenție, reclamantul se plânge de durata excesivă a reținerii sale care a avut loc între 21 septembrie 1991 și 4 octombrie 1991.
Cu toate acestea, Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra punctului de a ști dacă faptele susținute de reclamant dezvăluie aspectul unei violări a acestei dispoziții. Într-adevăr, art. 35 din Convenție prevede că cererile individuale trebuie introduse în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. De altfel, Curtea reamintește că în absența unei căi de recurs interne, termenul de șase luni curg de la încheierea situației incriminate în cerere (CommEDH, D 214/56, De Becker c. Belgia, Ann. Vol. 2, p. 215, spéc. p. 245). Observă că la momentul faptelor, durata și regimul reținerii litigioase fiind în conformitate cu legislația internă, reclamantul nu dispunea în dreptul turc de nicio cale de recurs pentru a contesta durata reținerii sale (a se vedea hotărârea Sakık și alții c. Turcia din 26 noiembrie 1997, Rec. 1997-VII, fasc.58, § 53). În speța prezentă, reținerea reclamantului a luat sfârșit pe 20 martie 1990, în timp ce cererea a fost introdusă pe 28 noiembrie 1991.
Din aceasta rezultă că acest grief este tardiv și trebuie respins, în conformitate cu art. 35 sfârșit din Convenție.
Reclamantul susține că cauza sa nu a fost judecată echitabil într-un termen rezonabil, de un tribunal independent și imparțial. La acea ocazie, invocă art. 6 din Convenție, a cărui parte pertinentă este redactată astfel:
„1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată echitabil, public și într-un termen rezonabil, de un tribunal independent și imparțial instituit prin lege (...).
(...)
3.Orice acuzat are dreptul în special:
- să fie informat, în cel mai scurt termen, în limba pe care o înțelege și în mod detaliat, de natura și de cauza acuzației aduse împotriva lui;
- de a dispune de timp și de facilități necesare pregătirii apărării sale;
- să se apere pe sine sau să aibă asistența unui apărător de alegerea sa (...);
- să interogeze sau să facă interogați martori acuzatori și obținerea chemării și interogării martorilor absolvitori în aceleași condiții ca martori acuzatori (...).„
Guvernul invită Curtea să respingă grievurile pe baza art. 6, în virtutea art. 35 din Convenție, pentru nerespectarea termenului de șase luni. Potrivit acestuia, opoziția și recursul de corectare al hotărârii sunt căi extraordinare de recurs care pot fi declanșate doar de Procurorul General lângă Curtea de Casație. Întrucât acestea nu sunt mijloace de drept direct accesibile justițiabililor, ele nu pot deci întrerupe termenul de șase luni care a început să curgă, în speța prezentă, de la hotărârea Curții de Casație pronunțată pe 5 mai 1994.
Reclamantul se opune tezei Guvernului și susține a fi respectat termenul de șase luni.
Curtea observă că opoziția procurorului și recursul de corectare a hotărârii în cauza acestei chestiuni sunt căi extraordinare de recurs deschise împotriva deciziilor Curții de Casație, și că doar Procurorul General are facultatea de a le exercita, din oficiu sau la cererea condamnatului (a se vedea hotărârea Çıraklar c. Turcia din 28 octombrie 1998, Recueil 1998-VII, pp 3070-3071, §§29-32). Cu toate acestea, Curtea reamintește că aceste căi extraordinare de recurs întrerup termenul de șase luni de vreme ce sunt admise și procedura este efectiv redeschisă, adică atunci când acestea duc la o reexaminare pe fond a cauzei. Curtea observă că aceasta este situația în speța prezentă.
Opoziția și recursul de corectare prezentate de procurorul general, care susținea că elementele de dovadă reținute pentru condamnarea reclamantului nu erau nici legale nici fiabile, au fost respinse de camerele penale ale Curții de Casație după o examinare pe fond a cauzei. Din aceasta, termenul de șase luni începe să curgă în speța prezentă de la decizia definitivă pronunțată în urma acestor recursuri, adică 26 decembrie 1994 (a se vedea, mutatis mutandis, CommDH, nr. 23949/94, Pufler c. Franța, decizie 18.05.1994, D.R. nr. 77 p 140). Cererea, introdusă pe 2 mai 1995, nu poate fi considerată tardivă.
Din aceasta rezultă că această excepție a Guvernului nu poate fi reținută.
Guvernul consideră că aceste grievuri au fost avansate de reclamant în unicul scop de a se sustrage de la condamnare și constituie din acest motiv un abuz al dreptului de cerere în sensul art. 35 § 3 din Convenție.
Reclamantul se opune tezei Guvernului.
Curtea consideră că argumentul Guvernului nu ar putea fi acceptat doar dacă ar fi demonstrat că cererea în cauză era bazată pe fapte false. La acest stadiu al procedurii, în niciun fel nu este demonstrat că aceasta este situația în speța prezentă; prin urmare este imposibil de respinge grievurile reclamantului din acest motiv (a se vedea, CommDH, nr. 21987/93, Aksoy c. Turcia, 9 octombrie 1994, D.R. nr. 79 p 60).
Invocând art. 6 §§ 1 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge de independența și imparțialitatea curții de siguranță a statului din Istanbul care l-a judecat și condamnat, precum și de absența echității procedurii devant această jurisdicție.
1) Privind imparțialitatea și independența curții de siguranță a statului
Guvernul susține că dispozițiile constituționale care reglementează modalitățile de desemnare și numire a judecătorilor militari care ședeau în cadrul curților de siguranță a statului, precum și garanțiile de care aceștia se bucurau în exercitarea funcțiunilor lor judiciare, sunt astfel că curțile satisfac complet cerința independenței și imparțialității cerute de art. 6 § 1 din Convenție. Potrivit Guvernului, chiar dacă un magistrat militar ședea în cadrul magistraților nemilitari, curtea de siguranță a statului care condamna reclamantul era o jurisdicție de caracter nemilitar, ale cărei decizii erau supuse controlului Curții de Casație.
Reclamantul se opune tezei Guvernului. Susține că, deși el însuși nu avea calitatea de militar și acuzația adusă împotriva lui nu avea nici ea caracter militar, fusese condamnat de curtea de siguranță a statului în cadrul căreia ședea un magistrat colonel din forțele armate.
După ce a procedat la o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii pune probleme de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii și necesită o examinare pe fond a cauzei. Din aceasta, ea nu poate fi declarată evident nefondat în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De altfel, nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate.
2) Privind echitatea procedurii penale
Guvernul susține pe acest punct că este obiceiu în societățile democrate că poliția colaborează cu informatori în lupta împotriva criminalității organizate cum ar fi traficul de stupefiante. Subliniază de mai mult că este prevăzut în legislația internă turcă că poliția recurgă la colaboratori pentru a aresta criminali și că identitatea acestora nu poate fi dezvăluită decât dacă aceștia solicită. Reamintește la acea ocazie hotărârea Unterpertinger c. Austria din 24 noiembrie 1986 (Seria A nr. 110, pp 14-15) în care Curtea subliniază că nechemarea informatorilor poliției la audiența unui proces nu este în sine contrară unui judecată echitabil de vreme ce condamnarea nu se bazează doar pe aceste mărturii indirecte. Guvernul consideră că aceasta este situația în speța prezentă și că grievurile reclamantului pe baza lipsei echității procesului nu sunt fondate.
Reclamantul reia pe acest punct afirmațiile sale. Observă că Guvernul nu prezentat nicio observație cu privire la absența asistența unui avocat în timp ce era în retenție, nici cu privire la utilizarea, ca dovadă în sarcina sa, a mărturisirilor unui coacuzat culese sub constrângere, nici cu privire la cea a telecomunicațiilor efectuate ilegal.
După ce a procedat la o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii pune și ea probleme de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii și necesită o examinare pe fond a cauzei. Din aceasta, ea nu poate fi declarată evident nefondat în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De altfel, nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate.
3) Privind durata procedurii penale
Guvernul observă că procedura penală a început la data actului de acuzare, pe 9 decembrie 1991 și a luat sfârșit pe 5 mai 1994, data hotărârii Curții de Casație. Guvernul consideră că durata globală a procedurii, doi ani și doi luni devant curtea de siguranță a statului și trei luni devant Curtea de Casație, nu este excesivă în context de criminalitate organizată cum ar fi în speța prezentă, traficul de stupefiante.
Reclamantul se opune tezei Guvernului. Susține că circumstanțele cauzei sale nu dezvăluiau complexitate și că durata excesivă a procedurii potrivit lui, decurge dintr-o lipsă de diligență a autorităților competente.
Curtea observă că procedura penală care a dus la condamnarea reclamantului a început pe 21 septembrie 1991 și a luat sfârșit pe 26 decembrie 1994. A durat deci trei ani și trei luni. În acest termen, prima instanță s-a pronunțat o dată și Curtea de Casație de trei ori cu privire la cauza reclamantului. Curtea observă că respectiva cauză, privind un trafic organizat de stupefiante, prezenta o anumită complexitate și că reclamantul nu observă prezența perioadelor de inactivitate atribuibile autorităților judiciare. Este adevărat că art. 6 prescrie operativitatea procedurilor judiciare, dar consacră de asemenea principiul mai general, al unei bune administrări a justiției. În circumstanțele cauzei, comportamentul autorităților se dovedește compatibil cu just echilibrul de mențineut între diferitele aspecte ale acestei cerințe fundamentale (a se vedea, printre altele, hotărârea Boddaert c. Belgia din 12 octombrie 1992, Seria A nr. 235-D, § 39). Curtea concluzionează că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident nefondat, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Guvernul ridică o excepție bazată pe nerespectarea termenului de șase luni, în virtutea art. 35 din Convenție, așa cum expusă pentru grievurile pe baza încălcării art. 6 și invită Curtea să respingă acest grief.
Curtea, la acea ocazie, se referă la aceste considerații privind excepția nerespectării termenului de șase luni ridicată de Guvern cu privire la grievurile relative la încălcarea art. 6 din Convenție. Având în vedere că procurorul general a ridicat, printre altele, chestiunea telecomunicațiilor la ultimul recurs, Curtea consideră că ultima decizie definitivă cu privire la acest grief precis este aceea pronunțată pe 26 decembrie 1994 de camerele penale reunite ale Curții de Casație în urma acestui recurs. Prin urmare, trebuie respinsă și această excepție.
Reclamantul susține că telecomunicațiile efectuate de poliție au creat prejudiciu dreptului la respectarea vieții sale private și a corespondenței sale așa cum consacrat de art. 8 din Convenție, conform căruia:
„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și a familiei, a domiciliului și a corespondenței sale (...)"
Guvernul susține că măsurile referitoare la telecomunicații luate împotriva reclamantului se bazau pe dispozițiile Constituției și pe art. 90 și 92 din codul de procedură penală conform cărora telecomunicațiile pot fi efectuate în scop de prevenire a crimei și după autorizare a judecătorului. Guvernul susține că în speța prezentă, o asemenea autorizare fusese dată pe 19 septembrie 1991 de curtea de siguranță a statului din Istanbul.
Guvernul adaugă de altfel că potrivit art. 92 din codul de procedură penală, procurorii Republicii pot da ordinul de a efectua asemenea telecomunicații în caz de urgență, în special atunci când o întârziere în procedura de autorizare ar risca să fie prejudiciabilă bunului curs al investigației. Guvernul concluzionează că telecomunicațiile efectuate în cazul de față, pe 16, 17 și 18 septembrie 1991, nu pot fi considerate ilegale.
Reclamantul se opune argumentelor Guvernului. Susține că telecomunicațiile în cauză fuseseră efectuate înainte ca judecătorul să le autorizeze și că nicio aprobare a judecătorului nu fusese nici cerută nici acordată mai târziu.
După ce a procedat la o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că acest grief pune probleme de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al procedurii și necesită o examinare pe fond. Din aceasta, el nu poate fi declarat evident nefondat în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De altfel, nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
admisibile, sub rezerva tuturor mijloacelor de fond, grievurile privind independența și imparțialitatea Curții de Siguranță a Statului care condamnă reclamantul, echitatea procedurii devant aceasta și legalitatea înregistrărilor provenind din telecomunicații;
Declară
inadmisibil restul cererii.
Michael O'Boyle
Elisabeth Palm
Grefier
Președintă
de la requête n° 27310/95
présentée par Mehmet Șirin AĞAOĞLU
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (Première section), siégeant le
28 août 2001 en une chambre composée de
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
R.
Maruste
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge ad hoc,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 2 mai 1995 et enregistrée le 12 mai 1995,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Commission le 26 février 1996,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Mehmet Șirin Ağaoğlu, est un ressortissant turc, né en 1945 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par Maître Alacakaptan, avocat au barreau d’Istanbul.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 20 septembre 1991, quarante paquets d’héroïne destinés à l’exportation
furent saisis dans un camion à Istanbul.
Le 21 septembre 1991, plusieurs personnes, entre autres B.K., H.H.
et le requérant furent arrêtées et placées en garde à vue dans le cadre de cette affaire.
Le 25 septembre 1991, l’accusé principal, B. K. avoua, lors de son interrogatoire à la police, que l’héroïne en cause lui avait été procurée par H. H. et que le requérant avait agi comme intermédiaire.
En revanche, le requérant contesta fermement les faits reprochés par la police.
Le 2 octobre 1991, un procès verbal relatif à l’opération de police menée dans cette affaire fut établi et signé par 103 agents de la police. Il y était indiqué que le requérant avait eu plusieurs conversations téléphoniques avec B. K., et que ces conversations s’étaient déroulées en messages chiffrés et concernaient la livraison de l’héroïne en cause.
Le 4 octobre 1991, B. K. réitéra, devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, sa déposition faite à la police.
Le même jour, le requérant et les autres prévenus furent traduits devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. Devant le juge, B.K. reconnut les charges qui pesaient contre lui, mais retira sa dénonciation relative au requérant en précisant que celle-ci lui avait été imposée sous la contrainte.
Le requérant nia devant le juge les accusations portées contre lui et expliqua avoir téléphoné à B. K. pour lui acheter des devises étrangères afin de pouvoir payer une opération chirurgicale à l’étranger.
Après l’avoir entendu, le juge assesseur ordonna la mise en liberté provisoire du requérant.
Toujours le 4 octobre 1991, les coaccusés B. K. et H. H. furent envoyés par le parquet pour examen au bureau de la médecine légale d’Istanbul, afin de savoir s’ils avaient été maltraités lors de leur garde à vue. Les rapports médicaux établis à cet égard firent état de traces de lésions sur leurs corps.
Le parquet, près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, intenta une action pénale, pour trafic organisé de stupéfiants, entre autres, contre le requérant.
Lors des audiences devant la cour de sûreté de l’Etat, les coaccusés B. K. et H. H. réitérèrent à plusieurs reprises qu’ils avaient été soumis à des mauvais traitements lors de leur garde à vue, et qu’ils avaient été contraints de signer devant la police des dépositions dont ils ne connaissaient pas la teneur. Le requérant rejeta les accusations portées contre lui.
Le 9 mars 1992, la cour entendit six des policiers signataires du procès verbal de l’opération. Il ressort de ces témoignages que seul le commissaire adjoint M.Y. avait été présent tout au long de l’opération. En effet, ce dernier exposa devant la cour que, hormis lui et son équipe, les autres policiers
n’avaient pas participé à l’opération et qu’ils avaient signé le procès verbal afin d’obtenir une prime (a
ux termes de l’article 60 de la loi n°
1919, en cas de confiscation de produits illégaux, notamment de stupéfiants, toutes personnes avertissant la police, ainsi que celles qui procèdent à la saisie reçoivent une prime de l’Etat).
M.Y. indiqua également que l’arrestation du requérant était fondée sur un soupçon, car son nom avait été relevé lors d’écoutes téléphoniques.
Par jugement du 20 janvier 1994, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul déclara, entre autres, le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à une peine d’emprisonnement de 18 ans et à une amende de 3.898.350.000 livres turques. La cour fonda sa condamnation sur trois éléments de preuve à charge : les conversations téléphoniques entre B. K. et le requérant contenant des messages chiffrés et permettant de croire que l’héroïne en cause était procurée par ce dernier
; la déposition de B.K. faite à la police, les aveux de B.K. lors des audiences devant la cour.
Le 9 mars 1994, le requérant et ses coaccusés se pourvurent en cassation contre le jugement du 20 janvier 1991. Le requérant fit valoir que les éléments de preuve sur lesquels sa condamnation était fondée, en particulier la déposition de B.K. obtenue dans les locaux de la police sous contrainte, n’avaient aucune valeur probante.
Par arrêt du 5 mai 1994, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué en toutes ses dispositions, alors que le procureur général près la Cour de cassation avait demandé, dans son avis sur le pourvoi du requérant, sa relaxe. Elle statua, par une formule globale, que les moyens invoqués par le requérant étaient dénués de fondement.
Le requérant introduisit une demande devant le procureur général près la cour de sûreté de l’Etat afin qu’il formule une opposition contre l’arrêt du 5
mai 1994. Le procureur général se conforma à cette demande et introduisit une opposition, le 13 juin 1994, devant les chambres criminelles réunies de la Cour de cassation. Il exposa notamment que la déposition de B.K. obtenue prétendument par la police sous la contrainte, n’aurait pas dû être retenue à la charge du requérant et qu’il n’existait pas d’autres éléments de preuve probants dans le dossier contre l’intéressé.
Par arrêt du 3 octobre 1994, les chambres réunies de la Cour de cassation rejetèrent, par une formule globale, l’opposition du procureur général.
Le requérant demanda au procureur général près la Cour de cassation qu’il introduise un recours en rectification de l’arrêt du 3 octobre 1993. Faisant suite à cette demande, le procureur général saisit, le 1er décembre 1994, les chambres criminelles réunies et requit la disculpation du requérant. Il exposa d’une part que les dépositions des coaccusés, retenues à charge du requérant, n’étaient aucunement concordantes ou pertinentes, contrairement à ce que les juges du fond avaient estimé. Il considéra en outre que les éléments de preuve recueillis contre le requérant n’étaient ni légaux ni fiables
: le procès verbal de l’opération avait été préparé 12 jours après l’incident et signé par des policiers espérant toucher une prime, sans toutefois avoir participé à l’opération. Par ailleurs, les enregistrements téléphoniques ne pouvaient être admis comme preuve sans aucune expertise.
Par arrêt du 26 décembre 1994, les chambres criminelles réunies de la Cour de cassation rejetèrent ce recours, au motif que l’arrêt attaqué ne comportait pas d’erreurs de procédure ou d’appréciation.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée excessive de sa garde à vue se situant entre le 21 septembre 1991 et le 4 octobre 1991.
Par ailleurs, le requérant, invoquant l’article 6 de la Convention, se plaint de ce que la Cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul qui l’a condamné en première instance ne saurait passer pour un tribunal indépendant et impartial. Alors que le requérant n’est pas militaire et que l’accusation portée contre lui ne revêt aucun caractère militaire, un juge colonel, dont l’indépendance vis-à-vis de ses supérieurs hierarchiques n’est pas complètement assurée, siègeait en effet au sein de cette juridiction. Le requérant fait également observer que les membres de cette cour ont été désignés par le Haut Conseil de la Magistrature, organe qui n’est pas totalement indépendant vis-à-vis de l’Exécutif.
Toujours sous l’angle de l’article 6 de la Convention, le requérant prétend qu’il n’a pas bénéficié d’un procès équitable devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. Il souligne à cet égard qu’afin d’établir sa culpabilité, la cour a pris en compte les aveux extorqués sous la contrainte par la police de deux coaccusés. Le requérant allègue en outre la violation de l’article 6 § 3 c) de la Convention, dans la mesure où il a été privé de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue. Le requérant se plaint également d’une atteinte à ses droits de la défense, notamment dans la mesure où il a été poursuivi sur la base de renseignements fournis par un témoins
anonyme qu’il n’a pas pu interroger, et où la cour a pris en compte des enregistrements secrets de ses conversations téléphoniques. Selon le requérant l’usage de tels moyens constitue une violation de l’article 6 § 3 a), b) et d) de la Convention.
Le requérant se plaint également de la longueur de la procédure pénale dont il a fait l’objet. Il invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention.
Le requérant prétend en outre, que les écoutes téléphoniques effectuées par la police, sans autorisation du juge, constituent également une atteinte à son droit au respect de sa vie privée. Il invoque à cet égard l’article 8 § 1 de la Convention.
I.
ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée excessive de sa garde à vue qui a eu lieu entre le 21 septembre 1991 et le 4 octobre 1991.
Toutefois, la Cour n’est pas appelée à se pononcer sur le point de savoir si les faits allégués par le requérant révèlent l’apparence d’une violation de cette disposition. En effet, l’article 35 de la Conventin prévoit que les requêtes individuelles doivent être introduites dans le délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive). Par ailleurs, la Cour rappelle qu’en l’absence de voie de recours internes, le délai de six mois court à partir de la fin de la situation incriminée dans la requête (CommEDH, D 214/56, De Becker c. Belgique, Ann. Vol. 2, p. 215, spéc. p. 245). Elle observe qu’à l’époque des faits, la durée et le régime de la garde à vue litigieuse étant conforme à la législation interne, le requérant ne disposait en droit turc d’aucune voie de recours pour contester la durée de sa garde à vue (voir l’arrêt
Sakık
et autres c. Turquie
du 26 novembre 1997, Rec. 1997-VII, fasc.58, § 53) En l’espèce, la garde à vue du requérant a
pris fin le 20 mars 1990, alors que la requête a été introduite le 28
novembre 1991.
Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté, conformément à l’article 35
in fine
de la Convention.
II.
ARTICLE 6 DE LA CONVENTION.
Le requérant allègue que sa cause n’a pas été entendue équitablement dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial. A cet égard, il invoque l’article 6 de la Convention, dont la partie pertinente est ainsi libellée :
«1.Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi (...).
(...)
3.Tout accusé a droit notamment à
:
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
se défendre lui même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix (...)
;
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charges (
...
).»
A.
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter les griefs tirés de l’article
6, en vertu de l’article 35 de la Convention, pour inobservation du délai de six mois. Selon lui, l’opposition et le recours en rectification d’arrêt sont des voies de recours extraordinaires ne pouvant être déclenchés que par le Procureur général près la Cour de cassation. Ces derniers n’étant pas des moyens de droits directement accessibles aux justiciables, ils ne peuvent donc interrompre le délai de six mois qui a commencé à courir, en l’espèce, à partir de l’arrêt de la Cour de cassation rendu le 5 mai 1994.
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement et maintient avoir respecté le délai de six mois.
La Cour relève que l’opposition du procureur et le recours en rectification d’arrêt en cause dans cette affaire sont des voies de recours extraordinaires ouvertes
contre les décisions de la Cour de cassation, et que seul le Procureur général a la faculté de les exercer, d’office ou à la requête du condamné ( voir l’arrêt
Çıraklar c. Turquie
du 28 octobre 1998, Recueil 1998-VII, pp 3070-3071, §§29-32). Cependant, la Cour rappelle que ces voies de recours extraordinaires interrompent le délai de six mois dés lors qu’elles sont admises et que la procédure est effectivement réouverte, c’est-à-dire, lorsqu’elles aboutissent à un réexamen au fond de l’affaire. La Cour relève que c’est le cas en l’espèce.
L’opposition et le recours en rectification présentés par le procureur général, qui soutenait que les éléments de preuve retenus pour la condamnation du requérant n’étaient ni légaux, ni fiables, ont été rejetés par les chambres criminelles de la Cour de cassation suite à un examen quant au fond de l’affaire. Dés lors, le délai de six mois commence à courir dans la présente affaire à partir de la décision définitive rendue à la suite de ces recours, soit le 26
décembre
1994 (voir,
mutatis mutandis
, CommDH, n° 23949/94,
Pufler c. France,
déc. 18.05.1994, D.R. n° 77 p 140). La requête, introduite le 2
mai 1995, ne peut être considérée comme tardive.
Il s’ensuit que cette exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
B.
Sur l’abus de droit de pétition
Le Gouvernement estime que ces griefs ont été avancés par le requérant dans l’unique but
d’échapper à sa condamnation et constituent de ce fait un abus de droit de pétition au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement.
La Cour considère que l’argument du Gouvernement ne pourrait être accepté seulement s’il était démontré que la requête en question était basée sur de faux faits. A ce stade de la procédure, il n’est aucunement démontré que tel est le cas dans la présente affaire
; il est donc impossible de rejeter les griefs du requérant pour ce motif (voir, CommDH, n° 21987/93,
Aksoy c. Turquie, 9 octobre 1994, D.R. n° 79 p 60).
C.
Quant au fond
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant se plaint de l’indépendance et de l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul qui l’a jugé et condamné, ainsi que de l’absence d’équité de la procédure devant cette juridiction.
1)
Sur l’impartialité et l’indépendance de la cour de sûreté de l’Etat
Le Gouvernement fait valoir que les dispositions constitutionnelles régissant les modalités de désignation et nomination des juges militaires siégeant au sein des cours de sûreté de l’Etat, ainsi que les garanties dont ces derniers jouissent dans l’exercice de leurs fonctions judiciaires, sont telles que les cours satisfont pleinement à l’exigence d’indépendance et d’impartialité requis à l’article 6 § 1 de la Convention. Selon le Gouvernement, quoi qu’un magistrat militaire y siégeât parmi les magistrats non militaires, la cour de sûreté de l’Etat qui a condamné le requérant s’agissait d’une juridiction de caractère non militaire, dont les décisions étaient soumises au contrôle de la Cour de cassation.
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement. Il soutient que bien que n’ayant pas lui-même la qualité de militaire et que l’accusation portée contre lui ne revêtant pas, non plus, un caractère militaire, il a été condamné par la cour de sûreté de l’Etat au sein de laquelle siégeait un magistrat colonel des forces armées.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que cette partie de la requête pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l’affaire. Dés lors, elle ne saurait être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. En outre, elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2)
Sur l’équité de la procédure pénale
Le Gouvernement fait valoir sur ce point qu’il est d’usage dans les sociétés démocratiques que la police collabore avec des informateurs dans la lutte contre le crime organisé tel le trafic de stupéfiants. Il souligne de plus, qu’il est prévu dans la législation interne turque que la police ait recours à des collaborateurs afin d’arrêter les criminels et que l’identité de ces derniers ne peut être dévoiler que s’ils en font la demande. Il rappelle à cet égard
l’arrêt
Unterpertinger
c. Autriche du 24 novembre 1986(Série A n°
110, pp 14-15) dans lequel la Cour souligne que la non convocation des informateurs de la police lors de l’audience d’un procès n’est pas en soi contraire à un jugement équitable dés lors où la condamnation n’est pas uniquement basée sur ces témoignages indirectes. Le Gouvernement estime qu’il en est ainsi dans le cas d’espèce et que les griefs du requérant tirés de l’absence d’équité de son procès ne sont pas fondés.
Le requérant réitère sur ce point ses allégations. Il fait observer que le Gouvernement n’a présenté aucune observation sur l’absence d’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue, ni sur l’utilisation, en tant que preuve à son encontre, des dépositions d’un coaccusé recueillies sous contrainte, ni sur celle des écoutes téléphoniques effectuées illégalement.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que cette partie de la requête pose aussi des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l’affaire. Dés lors, elle ne saurait être déclarée manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. En outre, elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
3)
Sur la durée de la procédure pénale
Le Gouvernement relève que la procédure pénale a débuté à la date de l’acte d’accusation, le 9 décembre 1991 et a pris fin le 5 mai 1994, date de l’arrêt de la Cour de cassation. Le Gouvernement estime que la durée globale de la procédure, deux ans et deux mois devant la cour de sûreté de l’Etat et trois mois devant la Cour de cassation, n’est pas excessive dans le cadre de crime organisé tel, en l’espèce, le trafic de stupéfiants.
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement. Il soutient que les circonstances de son affaire ne faisaient ressortir aucune complexité et que la durée excessive de la procédure selon lui, découle d’un manque de diligence des autorités compétentes.
La Cour observe que la procédure pénale qui a abouti à la condamnation du requérant a débuté le 21 septembre 1991 et a pris fin le 26 décembre 1994. Elle a donc duré trois ans et trois mois. Dans ce délai, la première instance s’est prononcée une fois et la Cour de cassation trois fois quant à l’affaire du requérant. La Cour observe que ladite affaire, concernant un trafic organisé de stupéfiants, présentait une certaine complexité et que le requérant ne fait pas observer la présence de périodes d’inactivité attribuables aux autorités judiciaires. Il est vrai que l’article 6 prescrit la célérité des procédures judiciaires, mais il consacre aussi le principe, plus général, d’une bonne administration de la justice. Dans les circonstances de la cause, le comportement des autorités se révèle compatible avec le juste équilibre à ménager entre les divers aspects de cette exigence fondamentale (voir, entre autres, l’arrêt Boddaert c. Belgique du 12 octobre 1992, Série A n° 235-D, § 39). La Cour conclut que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, conformément à l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
A.
Quant à l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement soulève une exception tirée de l’inobservation du délai de six mois, en vertu de l’article 35 de la Convention, telle qu’exposée pour les griefs tirés de la violation de l’article 6 et invite la Cour à rejeter ce grief.
La Cour, à cet égard, se réfère à ces considérations concernant l’exception du non respect du délai de six mois soulevée par le Gouvernement quant aux griefs relatifs à la violation de l’article 6 de la Convention. Compte tenu de ce que le procureur général a soulevé, entre autres, la question des écoutes téléphoniques lors de son dernier recours, la Cour
estime que la dernière décision définitive sur ce grief précis est celle rendue le 26 décembre 1994 par les chambres criminelles réunies de la Cour de cassation suite à ce recours. Partant, il y a lieu de rejeter également cette exception.
B.
Quant au fond
Le requérant allègue que les écoutes téléphoniques effectuées par la police ont porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée et de sa correspondance tel que consacré par l’article 8 de la Convention, aux termes duquel
:
«1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance (...)
»
Le Gouvernement affirme que les mesures relatives aux écoutes téléphoniques prises à l’encontre du requérant se fondaient sur les dispositions de la Constitution et sur les articles 90 et 92 du code de procédure pénale aux termes desquels, des écoutes téléphoniques peuvent être effectuées dans un but de prévention des crimes et après autorisation du juge. Le Gouvernement fait valoir qu’en l’espèce, une telle autorisation
avait été donnée le 19 septembre 1991 par la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul.
Le Gouvernement ajoute encore qu’aux termes de l’article 92 du code de la procédure pénale, les procureurs de la République peuvent donner l’ordre de procéder à de telles écoutes en cas d’urgence, notamment lorsqu’un retard dans la procédure d’autorisation risque d’être préjudiciable au bon déroulement de l’enquête. Le Gouvernement conclut que les écoutes téléphoniques effectuées dans le cas d’espèce, les 16, 17 et 18
septembre
1991, ne sauraient être considérées comme illégales.
Le requérant s’oppose aux arguments du Gouvernement. Il fait valoir que lesdites écoutes avaient été effectuées avant que le juge ne les ait autorisées et qu’aucune approbation du juge n’a été ni demandée et ni accordée par la suite.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que ce grief pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessite un examen au fond. Dés lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. En outre, il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables, tous moyens de fond réservés, les griefs concernant l’indépendance et l’impartialité de la Cour de sûreté de l’Etat qui a condamné le requérant, l’équité de la procédure devant celle-ci et la légalité des enregistrements provenant des écoutes téléphoniques ;
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente