CtEDO 03.10.2001 Auto

AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
03.10.2001
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Rezoluția interimară ResDH(2001)151 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 13 iulie 2000 (Marea Cameră) în cauza Scozzari și Giunta împotriva Italiei (adoptată de Comitetul de Miniștri la 3 octombrie 2001 în cadrul celei de-a 764-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare "convenția") și ținând seama de normele privind aplicarea acestui articol; Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 13 iulie 2000 în cauza Scozzari și Giunta, în care Curtea a constatat în special două încălcări ale articolului 8 din convenție ca urmare, pe de o parte, a întârzierii în organizarea de întâlniri între prima reclamantă și copiii săi și a numărului insuficient de astfel de întâlniri, după îngrijirea copiilor de către statul membru și, pe de altă parte, din cauza plasării neîntrerupte a acestor copii în comunitatea gazdă până în prezent El Forteto în circumstanțele expuse la punctele 201- 216 din lat: - absența unor explicații exhaustive și relevante din partea autorităților competente privind motivele care justifică plasarea copiilor în această comunitate, în ciuda elementelor care fac în mod obiectiv înțelese preocupările primei reclamante, și anume faptul că unii responsabili de În trecut, persoanele cărora li s-au aplicat condamnări grave pentru abuzuri și abuzuri sexuale asupra persoanelor cu handicap din comunitate puteau încă să joace un rol foarte activ în comparație cu copiii; - faptul că deciziile Tribunalului pentru copii care permit întâlniri între mamă și copii au fost deturnate de la scopul lor din cauza comportamentului serviciilor sociale și al unor responsabili de Forteto - inclusiv una dintre persoanele condamnate, care au întârziat sau au împiedicat punerea în aplicare a acestor decizii și au exercitat o influență crescândă asupra copiilor pentru a-i îndepărta de mama lor; - nesiguranța cu privire la persoanele care au custodia efectivă a copiilor; - absența unei activități de supraveghere sporită a autorităților competente, în special a autorităților judiciare; - absența unei limite temporale a plasării; Având în vedere, de asemenea, Rezoluția interimară ResDH(2001)65 adoptată de Comitetul miniștrilor la 29 mai 2001, în care Comitetul, având în vedere urgența situației, a încurajat autoritățile italiene și belgiene să pună în aplicare cât mai curând posibil o propunere prezentată de aceste din urmă autorități privind o investiție alternativă a copiilor în Belgia, unde mama își are reședința în prezent; Observând, în acest sens, că autoritățile belgiene, în completarea propunerii lor anterioare, au propus organizarea, după o pregătire adecvată în Italia, a unor întâlniri între dl Scozzari și copiii săi din Belgia sub controlul și cu asistența autorităților belgiene competente; După ce a examinat cu atenție informațiile furnizate până în prezent de autoritățile italiene cu privire la măsurile luate începând cu septembrie 2000, pentru a pune în aplicare hotărârea Curții și luând act de faptul că, după trei întâlniri preliminare între mama și copiii care au avut loc în martie-aprilie 2001, Tribunalul Minorilor din Florența, în iulie 2001, a autorizat în special alte întâlniri pe o bază lunară în prezența Forteto pentru o perioadă suplimentară de trei ani, care poate fi redusă în anumite condiții; regretând că, la mai mult de un an de la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului, această hotărâre nu a fost încă pe deplin executată, deoarece mai multe probleme inițiale ale constatării încălcării Curții în ceea ce privește plasarea în comunitatea Forteto nu au fost rezolvate; Observând că autoritățile italiene, având în vedere deficiențele menționate mai sus, s-au angajat să dea deplin efect hotărârii Curții cât mai curând posibil; Invită autoritățile italiene să ia rapid măsuri concrete și eficiente pentru a evita separarea copiilor de mama lor într-un mod ireversibil și pentru a se asigura că plasarea lor respectă interesele superioare ale copiilor și drepturile mamei, astfel cum sunt definite de Curte în hotărârea sa; Încurajează, în special, autoritățile italiene să își consolideze contactele cu autoritățile belgiene pentru a asigura foarte rapid organizarea de întâlniri între mamă și copiii săi într-un loc neutru, în conformitate cu decizia Tribunalului Minorilor din Florența, decide să reia, dacă este cazul, examinarea acestei cauze în cadrul fiecărei reuniuni.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-05-29
0,98
AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE
Résolution Intérimaire ResDH(2001)65 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 13 juillet 2000 (Grande Chambre) dans l’affaire Scozzari et Giunta contre l’Italie (adoptée par le Comité des Ministres le 29 mai 2001, l
CtEDO 2008-06-25
0,96
AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE
né ayant subi des abus sexuels par un ami de la famille. Dans son appréciation, la Cour européenne a notamment pris en considération les circonstances suivantes : 1) S'agissant du placement des enfants dans la communauté « Il Forteto » : -
CtEDO 2001-10-03
0,94
CASE OF SCOZZARI AND GIUNTA AGAINST ITALY
Interim Resolution ResDH(2001)151 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 13 July 2000 (Grand Chamber) in the case of Scozzari and Giunta against Italy (Adopted by the Committee of Ministers on 3 October 2001 at the
CtEDO 2001-05-29
0,94
CASE OF SCOZZARI AND GIUNTA AGAINST ITALY
Interim Resolution ResDH(2001)65 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 13 July 2000 (Grand Chamber) in the case of Scozzari and Giunta against Italy (Adopted by the Committee of Ministers on 29 May 2001 at the 753
CtEDO 2022-10-07
0,94
G.F. ET AUTRES c. ITALIE et 2 autres affaires
respecté les obligations positives matérielles et procédurales découlant des articles 3 et 8 de la Convention eu égard, plus particulièrement, aux exigences posées par la Convention internationale relative aux droits de l’enfant du 20 novem
Sursă