CtEDO 25.06.2008 Auto

AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.06.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

Rezoluția CM/ResDH(2008)53 [1] Executarea Hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Scozzari și Giunta împotriva Italiei (Cercetările nr. 39221/98 și 41963/98, Hotărârea din 13 iulie 2000, Marea Cameră) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede ca Comitetul să supravegheze executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare "Convenția" și "Curtea," având în vedere hotărârea transmisă Comitetului de către Curte după încheierea acesteia Reamintind că încălcările Convenției constatate de Curte în această cauză se referă la plasarea neîntreruptă a copiilor reclamantei în comunitate din 1997. (a se vedea detaliile din anexă) Întrucât a invitat guvernul statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate ca urmare a hotărârii Curții, având în vedere obligația Italiei de a se conforma acesteia în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din Convenția care a examinat informațiile transmise de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție S-a asigurat că statul pârât a plătit reclamantului satisfacția echitabilă prevăzută în hotărâre (a se vedea detaliile din anexă), reamintind că constatările privind încălcarea de către Curte impun, pe lângă plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar - măsuri individuale care să pună capăt încălcării și să șteargă consecințele, dacă este posibil prin restitutio in integrum; și - măsuri generale care să permită prevenirea unor încălcări similare; DECLARIE, după examinarea măsurilor luate de statul pârât (a se vedea anexa), că și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză și DECIDE de a închide examinarea. Anexă la Rezoluția CM/ResDH(2008)53 Informații privind măsurile luate pentru a se conforma hotărârii în cauza Scozzari și Giunta și alții împotriva Italiei Rezumatul introductiv al cauzei Cazul privește două încălcări ale articolului 8, din cauza, pe de o parte, a plasării neîntrerupte din 1997 a celor doi copii minori ai recurentei în comunitatea Il Forteto După ce au fost preluați de stat și, pe de altă parte, din cauza faptului că autoritățile nu și-au îndeplinit obligația de a păstra șansele de refacere a relațiilor familiale dintre copii și mama lor prin organizarea de vizite regulate. Pe de altă parte, Curtea Europeană a considerat că suspendarea autorității părintești și expulzarea temporară a copiilor din familiile lor au fost justificate, aceștia din urmă suferind violențe repetate și cel mai mare care a suferit abuzuri sexuale de către un prieten de familie. În aprecierea sa, Curtea Europeană a luat în considerare în special următoarele circumstanțe: În ceea ce privește plasarea copiilor în comunitatea Il Forteto - condamnarea, în 1985, a doi responsabili ai comunității, Il Forteto, pentru rele tratamente și abuz sexual asupra persoanelor cu handicap aflate în comunitate care aveau rezerve serioase și care necesitau prudență și vigilență specială; - rolul foarte activ pe care aceste persoane îl jucau în continuare în monitorizarea copiilor; modul semnificativ în care unii responsabili de acest lucru, inclusiv una dintre aceste două persoane, au contribuit la întârzierea sau la împiedicarea punerii în aplicare a deciziilor Tribunalului pentru copii din Florența care permiteau contactele dintre reclamantă și copiii săi ; influența din ce în ce mai mare pe care o aveau responsabilii de acest gen asupra copiilor, în scopul de a-i îndepărta de mama lor - incertitudinea în ceea ce privește persoanele care au avut custodia efectivă a copiilor, diferiți oameni care s-au prezentat ca părinți adoptivi; - absența limitării la durata plasării copiilor fără nicio justificare valabilă. Cu toate acestea, Curtea Europeană nu a fost chemată să se pronunțe cu privire la "Forteto" ca atare sau la calitatea generală a monitorizării copiilor încredințați acestuia din urmă. De asemenea, aceasta nu a fost chemată să spună dacă încrederea multor instituții față de "Forteto" era bine plasată sau nu. În ceea ce privește întâlnirile dintre reclamantă și copiii săi: - lipsa de sens mai ales în ceea ce privește numărul și spațiul lor în timp (doi în aproape trei ani) □ întâlniri episodice, organizate între 1997 și 2000, având în vedere principiile care decurg din art. 8, care reglementează punerea în aplicare efectivă și coerentă a deciziilor instanțelor care urmăresc, în principiu, să favorizeze, între părinți și copii, întâlniri care își vor reface relațiile în vederea unei posibile combinări. - autonomia excesivă a serviciilor sociale în punerea în aplicare a deciziilor Tribunalului pentru copii, precum și atitudinea negativă pe care au manifestat-o față de reclamantă fără niciun temei obiectiv convingător și contribuind astfel la accentuarea separării dintre mamă și copiii ei - confirmarea de către instanță a demersului serviciilor sociale fără verificări aprofundate; aceste circumstanțe au avut ca rezultat modificarea și deviarea de la scopul lor a deciziilor instanței de autorizare a întâlnirilor între mamă și copii, cu riscul unei separări ireversibile între ele. Pe plan procedural, trebuie remarcat faptul că mama, resortisant italian și belgian, a acționat în fața Curții Europene și în numele copiilor săi. În 1999, guvernul belgian a intervenit în cadrul procedurii în fața Curții Europene prin prezentarea de observații. Plata satisfacției echitabile și a măsurilor individuale Detalii privind satisfacția echitabilă Prejudiciul material Prejudiciul moral Costuri și cheltuieli de judecată Total 200 000 000 ITL 18 485 000 ITL 218 485 000 ITL Plătit la 07/02/2001 b) Măsuri individuale În ceea ce privește plasarea în comunitatea din Il Forteto De la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului, au avut loc următoarele evoluții: : în iulie 2001, Tribunalul pentru Copii din Florența a încredințat custodia celor doi copii unui cuplu, cu reședința în cadrul comunității Autoritățile italiene au subliniat faptul că foștii lideri ai comunității, condamnați în trecut la infracțiune, nu mai sunt implicați în educația copiilor și nu mai desfășoară activități în contact cu copiii și s-au angajat să asigure respectarea strictă a acestor cerințe. În același timp, Tribunalul pentru Copii din Florența a remediat lipsa de limitare temporală a plasamentului, prin ordonarea unei plasamente pe o perioadă de 3 ani. La expirarea acestui termen, Tribunalul respectiv a prelungit plasarea până în septembrie 2005. Această ultimă decizie de prelungire a fost solicitată în februarie 2006. În așteptarea deciziei Curții de Apel, tribunalul pentru copii din Florența a decis o nouă prelungire a plasării pentru cel mai tânăr dintre cei doi copii, cel mai mare devenind major între timp. Prin decizia din 26 martie 2008, Curtea de Apel a confirmat plasarea menționată până în septembrie 2009. Cel mai mic, care va ajunge la majoritate în 2012, este însărcinat cu cuplul menționat anterior, căsătorit, membru al comunității Il Forteto. a eforturilor depuse și a asigurărilor furnizate de autoritățile italiene, a circumstanțelor actuale diferite de cele descrise de Curtea Europeană în hotărârea sa din 2000, a dezvoltării copilului încă minor în familia sa gazdă și a timpului scurs de la plasarea sa inițială, Delegații miniștrilor au decis să închidă aspectul cauzei privind plasarea. În ceea ce privește întâlnirile dintre reclamantă și copiii acesteia Ca urmare a hotărârii Curții Europene, responsabilii cu serviciile sociale au fost înlocuiți și, în cadrul Tribunalului pentru copii din Florența, noi judecători sunt responsabili de această cauză. Această instanță controlează, într-un mod mai strict, evoluția relațiilor dintre mamă și copiii săi, în lumina obligațiilor Italiei în temeiul hotărârii Curții. În cei aproape opt ani în care Comitetul de Miniștri și-a exercitat supravegherea cu privire la executarea acestei hotărâri, problema întâlnirilor dintre mamă și copii a fost în centrul preocupărilor sale. Comitetul a urmărit îndeaproape, în toți acești ani, evoluția acestora, descrisă în detaliu în notele publice pe ordinea de zi a celei de-a 1020-a ședințe DH, martie 2008 (Comitetul miniștrilor - 1020-a ședințe (DH), 4-6 martie 2008 - Ordinea de zi adnotată - Deciziile - secțiunea 4.1 - Versiunea destinată informării publice http://www.coe.int/T/CM/home_en.asp În acest context, Consiliul a salutat cooperarea dintre delegațiile belgiene și italiene în ceea ce privește problema contactelor dintre mamă și fiul său minor și le-a încurajat să continue această cooperare pentru a evalua circumstanțele care permit să se ajungă la concluzia că este posibilă reluarea contactelor de către autoritățile italiene. Delegații au remarcat noile eforturi depuse de autoritățile italiene în ceea ce privește reluarea contactelor dintre reclamantă și fiul său minor și au identificat asigurările furnizate de autoritățile italiene de a-și continua angajamentul în acest domeniu. În plus, aceștia au salutat cooperarea continuă dintre autoritățile belgiene și cele italiene în vederea stabilirii unui cadru care să permită reluarea progresivă a contactelor dintre reclamantă și fiul său minor pe baza deciziilor judiciare italiene relevante, încurajându-le ferm pe cele două state în cauză să persevereze pe această cale pe o bază bilaterală. În lumina acestor evoluții, delegații au decis să închidă și acest aspect al cauzei. În plus, Curtea de Apel din Florența a autorizat, în decizia sa menționată anterior din martie 2008, continuarea întâlnirilor, cu o prezență cât mai discretă a serviciilor sociale. Aceste servicii au fost, de asemenea, responsabile cu identificarea modului în care întâlnirile pot avea loc treptat într-un mod mai flexibil. II. Măsuri generale Consolidarea controlului asupra plasamentelor Controlul asupra investițiilor a fost consolidat. În special, o nouă lege (n) 149 din 2001) a intrat în vigoare, care reglementează adoptarea și îngrijirea copiilor de către stat. Potrivit acestei legi, ordonanțele de plasare trebuie să indice modalitățile de exercitare a competențelor recunoscute persoanei la care este plasat copilul și să permită părinților și altor membri ai familiei să mențină relații cu minorul. Ordonanțele trebuie să indice, de asemenea, durata plasării, determinată în raport cu ansamblul măsurilor care vizează reintegrarea minorului în familia sa de origine. Serviciile sociale, responsabile cu plasarea, trebuie să informeze judecătorul cu privire la orice eveniment de importanță deosebită și, în special, trebuie să faciliteze relațiile minorului cu familia sa de origine și întoarcerea sa acasă. Un aviz al Consiliului Superior al Magistraturii (CSM) din 2003 constată că sistemul de control consolidat instituit prin legea nr. 149 din 2001 este satisfăcător din punct de vedere general. CSM a indicat, de asemenea, că, în cazul plasării de copii pe lângă persoane cu cazier judiciar, judecătorii pentru copii trebuie: (a) să acorde o atenție specială și o atenție (b) să ia decizii motivate în acest sens; (c) să se asigure că o astfel de investiție continuă este posibilă; (d) evaluarea la valoarea lor justă a preocupărilor legitime ale persoanelor vizate; alte măsuri adoptate, au fost organizate seminarii pentru judecătorii pentru copii și asistenții sociali pentru a le sensibiliza cu privire la cerințele Convenției, astfel cum sunt interpretate prin jurisprudența de la Strasbourg în domeniul dreptului familiei. Hotărârea Curții Europene a fost tradusă și publicată în revista juridică Rivista internazională dei Diritti dell'uomo, n3/2000, p. 1015-1046. III. Concluziile statului pârât Guvernul consideră că măsurile luate au remediat în totalitate consecințele încălcării convenției constatate de Curtea Europeană în acest caz, că aceste măsuri vor preveni noi încălcări similare și, prin urmare, Italia și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție. [1] Adoptată de Comitetul miniștrilor la 25 iunie 2008 în cea de-a 1028-a ședință a delegaților miniștrilor

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-05-29
0,96
AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE
Résolution Intérimaire ResDH(2001)65 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 13 juillet 2000 (Grande Chambre) dans l’affaire Scozzari et Giunta contre l’Italie (adoptée par le Comité des Ministres le 29 mai 2001, l
CtEDO 2001-10-03
0,96
AFFAIRE SCOZZARI ET GIUNTA CONTRE L'ITALIE
Résolution intérimaire ResDH(2001)151 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 13 juillet 2000 (Grande Chambre) dans l’affaire Scozzari et Giunta contre l’Italie (adoptée par le Comité des Ministres le 3 octobre 200
CtEDO 2008-06-25
0,95
CASE OF SCOZZARI ET GIUNTA AGAINST ITALY
Resolution CM/ResDH(2008)53 [1] Execution of the judgment of the European Court of Human Rights Scozzari and Giunta against Italy (Applications Nos. 39221/98 and 41963/98, judgment of 13 July 2000, Grand Chamber) The Committee of Ministers,
CtEDO 2008-06-25
0,95
AFFAIRE K. CONTRE L'ITALIE
Résolution CM/ResDH(2008)46 [1] Exécution de l'arrêt de la Cour européenne des Droits de l'Homme K. contre l'Italie (Requête n o 38805/97, arrêt du 20 juillet 2004, définitif le 15 décembre 2004) Le Comité des Ministres, en vertu de l'artic
CtEDO 2008-06-25
0,95
AFFAIRE N.F. CONTRE L'ITALIE
Résolution CM/ResDH(2008)48 [1] Exécution de l'arrêt de la Cour européenne des Droits de l'Homme N.F. contre l'Italie (Requête n o 37119/97, arrêt du 2 août 2001, définitif le 12 décembre 2001) Le Comité des Ministres, en vertu de l'article
Sursă