SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BEJER c. POLONIA (solicitarea nr. 38328/97) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 octombrie 2001 DEFINITIVF 04/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Bejer c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Cabral Barreto Butkevych, Pellonpć judecători și al domnului V. Berger , grefier de secțiune. După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 septembrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (nr. 38328/97) îndreptată împotriva Republicii Polone și inclusiv un resortisant al acestui stat, Józef Bejer ( La 4 iulie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul Stanisław Jaworowski, consilier juridic care exercită funcția de La data de 1 ianuarie, Comisia a adoptat o decizie de inițiere a procedurii în conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție. noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] printr-o decizie din 7 septembrie 1999, camera a declarat cererea parțial inadmisibilă, iar la 5 octombrie 2000 a declarat admisibilă cauza privind durata procedurii. Curtea a invitat apoi părțile să îi prezinte în termen de șase săptămâni informații suplimentare cu privire la aspectele ridicate [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].Părțile nu vor fi supuse unor sarcini suplimentare. Curtea este pusă la dispoziția părților în vederea ajungerii la o soluționare pe cale amiabilă a cauzei în temeiul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din Convenție. La 20 noiembrie 2000, reclamantul a informat Curtea cu privire la eșecul negocierilor în vederea unei soluționări amiabile și și-a precizat cererea de satisfacție echitabilă. Camera a decis după consultarea părților care nu aveau drept scop organizarea unei ședințe dedicate fondului cauzei (articolul fin din Regulamentul de procedură). Reclamantul este un resortisant polonez, născut în 1920 și rezident în Szymbark. 11. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: 12. La 26 aprilie 1977, reclamantul și-a donat terenul și domeniul agricol unui terț. În schimb, a păstrat o parte din proprietate, o suprafață de teren de 0,92 ha și dependențe. La 12 mai 1977, reclamantul s-a retras și printr-o scrisoare adresată beneficiarilor donației (denumite în continuare "beneficiarii") În fața refuzului, la 18 iulie 1978, acesta a inițiat o acțiune de predare a proprietății. 13. La 27 noiembrie 1978, Tribunalul de District (Sąd Rejonowy) din Kościerzyn și-a respins cererea, decizie confirmată în apel la 5 iunie 1979 de către Tribunalul Regional (Sąd Wojewódzki) din Gdańsk. Judecătorii au amintit că Codul civil în vigoare în momentul faptelor a fost anulat pentru anularea unei donații pentru nerecunoașterea beneficiarului. În cazul de față, după audierea martorilor, judecătorii au respins acuzațiile reclamantului potrivit cărora beneficiarii i-ar fi bătut și l-ar fi rănit în cursul unei dispute. Prin urmare, reclamantul nu a demonstrat că este nerecunoscător. 14. În măsura în care relațiile dintre părți s-au degradat și reclamantul a susținut că a fost supus violenței din partea beneficiarilor la 15 aprilie 1983, reclamantul a inițiat o acțiune de anulare a donației. Printr-o scrisoare din 16 aprilie 1983, el a cerut, de asemenea, ca proprietarii să-i permită, în conformitate cu termenii donației, să se bucure de terenul de 0,92 ha. Reclamantul a solicitat, de asemenea, o anumită sumă corespunzătoare costurilor suportate pentru reparațiile efectuate în domeniu, precum și despăgubiri pentru privarea de accesul pe teren pe care îl avea. În fața instanței, reclamantul a renunțat la cererea de anulare a donației. 15. La 30 decembrie 1989, tribunalul de district a constatat că reclamantul era privat numai de o parte a terenului și a dispus, prin urmare, să-i permită să opereze în continuare 0,14 ha de teren. Judecătorul a acordat, de asemenea, reclamantului o anumită sumă cu titlu de despăgubiri. 16. Cele două părți au făcut apel. La 24 octombrie 1990, Tribunalul Regional a infirmat parțial decizia și a retrimis cauza pentru reexaminare în fața instanței de district. Judecătorii au arătat că instanța de primă instanță nu stabilise cu suficientă precizie limitele de teren pe care reclamantul trebuia să le aibă. De asemenea, ei au considerat că, în ceea ce privește calcularea ..l.n. tribunalul nu a demonstrat ce .. beneficiari privează reclamantul de accesul la teren și în ce perioade. 17. La 21 martie 1991, într-o scrisoare adresată instanței reclamantul a solicitat suspendarea procedurii și l-a informat pe judecător, pe de o parte, că părțile încercau să negocieze o soluție la litigiu. La 19 aprilie 1991, instanța a acceptat cererea reclamantului și a suspendat procedura. 19. La 21 iunie 1993, reclamantul a adresat instanței o cerere de ridicare a suspendării. Prima audiere stabilită la 25 octombrie 1993 nu a putut avea loc din cauza absenței reprezentantului celeilalte părți la litigiu. 22. La 17 noiembrie 1993, instanța l-a somat pe solicitant să precizeze cererea sa în termen de șapte zile. 23. La 23 noiembrie 1993, reclamantul și-a modificat cererea și a solicitat anularea donației, a restituirii a jumătate din domeniul agricol, a unei părți din domeniul agricol, precum și a despăgubirilor pentru daune mai mari decât cele prezentate în cererea sa din 15 aprilie 1983. 24. La 9 decembrie 1993, tribunalul de district s-a recunoscut incompetent în ceea ce privește suma la care s-a făcut apel și a trimis cauza Tribunalului Regional din Gdańsk. 25. La 18 ianuarie 1994, instanța de trimitere l-a somat pe solicitant să completeze lacunele dosarului în termen de șapte zile. 26. La 25 ianuarie 1994, reclamantul și-a menținut cererea de restituire a jumătate din proprietate și din proprietate, dar a solicitat daune mai mici și a solicitat, de asemenea, să fie scutit de taxe de judecată. 27. La 12 aprilie 1994, instanța l-a somat pe reclamant să completeze lacunele în ceea ce privește cererea sa de scutire, iar la 26 aprilie 1994 a respins-o. Mai 1994, reclamantul a făcut apel. La 28 iunie 1994, instanța regională și-a primit parțial apelul și l-a scutit de cheltuielile de judecată până la o anumită sumă. 28. La 15 decembrie 1994, instanța regională a pronunțat sentința din cauza absenței reprezentantului celeilalte părți la proces. 29. La 30 ianuarie 1995, reclamantul a solicitat Tribunalului desemnarea unui expert geometric. La 10 august 1995, expertul a prezentat concluziile sale. 30. La 25 septembrie 1995, cealaltă parte la proces a solicitat instanței să adreseze Tribunalului Districtual Kościerzyn, care a pronunțat în 1978 cu privire la cererea de anulare a donației din 1977, o cerere de a li se comunica anumite informații. 31. La 16 octombrie 1995, reclamantul și-a modificat cererea și s-a rugat instanței să desemneze un avocat din oficiu și a solicitat să fie exonerat de la plata cheltuielilor de judecată, în special de suma pe care tribunalul a lăsat-o în sarcina sa în decizia sa din 28 iunie 1994 și, în cele din urmă, la 30 octombrie 1995, reclamantul și-a retras cererea. 32. La data de 7 decembrie 1995 a fost suspendată din cauza absenței părților. La tribunalul din 12 februarie 1996, instanța a anulat procedura. 33. La 26 februarie 1996, instanța regională a respins cererea reclamantului. El a amintit că beneficiarii donației cedau proprietatea unor terți care respectau termenii acordului stabilit în actul notarial din 1977. Prin urmare, cererea de anulare a fost neîntemeiată și concluzionează că, în măsura în care, în cursul procedurii, reclamantul a modificat termenii cererii sale, nu mai era necesar să se pronunțe asupra problemei delimitării terenurilor pe care reclamantul trebuia să le păstreze, nici asupra daunelor. 34. La 29 mai 1996, reclamantul a făcut recurs. 35. La 20 iunie 1996, a făcut o cerere de scutire de la plata cheltuielilor de judecată. La 4 iulie 1996, Curtea a primit cererea sa, iar la 22 octombrie 1996 i-a desemnat un avocat din oficiu. 36. La 23 decembrie 1996, reprezentantul reclamantului a completat dosarul. 37. La 10 ianuarie 1997, instanța de apel a infirmat parțial decizia din partea sa prin care refuza să se pronunțe cu privire la cererea de delimitare a proprietății și la despăgubiri și a trimis cauza spre reexaminare. Comisia a considerat că tribunalul regional era obligat să precizeze cererea reclamantului cu atât mai mult cu cât acesta participa în persoană la o parte a procedurii, fără a avea acces la un consiliu. Potrivit instanței, analiza explicațiilor furnizate de solicitant pe parcursul mai multor ani de procedură a reieșit că nu renunțase niciodată la gladiarea terenului de 0,92 ha, precum și la cererea sa de despăgubire. 38. La 22 iulie 1997, a avut loc prima ședință la instanța de trimitere în cursul căreia reprezentantul reclamantului a solicitat desemnarea unui expert geometric. Acesta din urmă și-a prezentat concluziile la 5 noiembrie 1997. La 30 ianuarie 1998, Tribunalul a dispus o nouă expertiză, ale cărei concluzii au fost pronunțate la 30 martie 1998. 40. La 4 aprilie 1998, reprezentantul reclamantului a solicitat o prelungire a termenului pentru prezentarea comentariilor sale cu privire la domeniul de aplicare al articolului 41. La 9 iunie 1998, în măsura în care recurentul contesta rezultatele lituaniei, instana a dispus o nouă decizie. La 11 august 1998, expertul și-a prezentat concluziile. La 28 august 1998. 42. La 18 septembrie 1998, tribunalul regional a respins cererea reclamantului. La 22 decembrie 1998, reclamantul a făcut apel. 43. Prin scrisoarea din 20 aprilie 1999, reclamantul a solicitat amânarea procedurii din cauza absenței reprezentantului său. 44. La 23 aprilie 1999, instanța de apel a respins cererea reclamantului. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 15 aprilie 1983 cu depunerea cererii de către reclamant și s ê a fost finalizată la 23 aprilie 1999 cu hotărârea Tribunalului de Primă Instană din mai. Prin urmare, durata sa este de șaisprezece ani și opt zile. Cu toate acestea, având în vedere competența sa raională [45] , Comisia nu poate lua în considerare decât perioada de cinci ani, unsprezece luni și douăzeci și două de zile care s-a scurs începând cu 1 mai 1993, chiar dacă aceasta va avea în vedere stadiul pe care l-a atins la acea dată (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 123, 26 octombrie 2000, nepublicată). Caracterul rezonabil al procedurii 46. Curtea va aprecia caracterul rezonabil al duratei procedurii în lumina circumstanțelor cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente. În acest scop, este important, de asemenea, să se țină seama de natura litigiului pentru reclamant (a se vedea, printre altele, Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2630, § 21). Complexitatea cauzei 47. Guvernul consideră că cauza era complexă. Acesta subliniază, pe de o parte, faptul că instanțele trebuie să recurgă la mai multe expertiză și contra-competențe, în măsura în care primele au fost contestate de consiliul reclamantului și susține, pe de altă parte, că problema revocării unei donații este complexă atât din punct de vedere juridic, cât și din punct de vedere practic. În cele din urmă, consideră că necesitatea de a auzi de mai multe ori aceiași martori susține teoria complexității cazului. 48. Reclamantul susține că cauza nu a fost complexă și reamintește că instanțele trebuiau să constate nerecunoașterea beneficiarului donației pentru a o anula. În opinia reclamantului, comportamentul beneficiarului a fost suficient dovedit. 49. Curtea admite că cauza avea nevoie de audierea mai multor martori și era complexă în ceea ce privește administrarea probelor. Cu toate acestea, Curtea consideră că, în sine, complexitatea cauzei nu poate justifica durata procedurii. Guvernul susține că durata procedurii nu a afectat în niciun fel situația reclamantului, susținând că, în speță, orice precipitare ar fi fost contraproductivă, în măsura în care ar fi trebuit să încurajeze părțile să audă și subliniază că reclamantul și-a putut exercita drepturile pe toată durata procedurii. Reclamantul consideră că cauza avea o importanță deosebită. Pe de o parte, el reamintește că, pe parcursul întregii proceduri, a fost supus tratamentului aplicat de beneficiarii donației, cealaltă parte la proces. Pe de altă parte, el neagă faptul că instanțele încurajau părțile să încheie un regulament pe ï 52. Curtea consideră că, presupunând chiar că litigiul nu este extrem de grav, acest lucru nu poate justifica în sine o durată de aproximativ șaisprezece ani. Comportamentul reclamantului 53. Guvernul consideră că reclamantul este responsabil pentru durata procedurii. Acesta subliniază ostilitatea sa față de cealaltă parte, precum și faptul că a luat în mod sistematic o decizie împotriva măsurilor provizorii și a deciziilor luate de instanțe. 54. Guvernul precizează că reclamantul și-a modificat cererea în mod repetat, indicând, de exemplu, că, la 25 noiembrie 1993, reclamantul și-a precizat pretențiile și, în consecință, Tribunalul Districtual Kartuzy, sesizat cu cauza, trebuie să se recunoască incompetent și să transmită dosarul Tribunalului Regional din Gdańsk. 55. Guvernul subliniază că, la 25 ianuarie 1994 și 20 iunie 1996, reclamantul a depus cereri de scutire de la plata cheltuielilor de judecată și că, după ce a solicitat desemnarea unui avocat din oficiu, a retras-o fără a furniza motive. 56. Guvernul reamintește că reclamantul a fost somat de cinci ori de către instanțe să completeze lacunele de formă, precizând că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El consideră că, ținând cont de handicapul și dificultățile financiare, instanțele erau obligate să acorde o atenție specială, să numească un avocat din oficiu la începutul procedurii și să-l ghideze în procedură. Reclamantul subliniază că nu și-a modificat niciodată în mod substanțial cererea și nu a renunțat niciodată la scopul acțiunii sale - anularea donației. 58. Curtea consideră că reclamantul a contribuit parțial la prelungirea procedurii și subliniază în principal cele cinci somații de a elimina lacunele de formă identificate de guvern (punctul 56 de mai sus). Cu toate acestea, Comisia respinge argumentul potrivit căruia modificările cererii inițiale, cererile de scutire de la plata cheltuielilor de judecată, cererile de desemnare a unui avocat din oficiu și de consultare a dosarului cauzei (punctele 54, 55 și 56 de mai sus) au prelungit în mod considerabil procedura. Curtea consideră că reclamantul avea dreptul să le introducă și că acestea nu pot fi cauza principală a întârzierii. Comportamentul autorităților judiciare 59. Guvernul consideră că autoritățile judiciare au adus toate diligențele necesare în cauza în cauză. El amintește că rezultatul litigiilor desfășurate în temeiul Codului de procedură civilă depinde de comportamentul părților. În speță, acestea au arătat o mare ostilitate față de cealaltă parte, ceea ce îngreuna dezbaterile. Guvernul subliniază, de asemenea, că, în litigiile privind donațiile, tribunalele încurajează părțile să audă. El concluzionează că cauza a fost examinată de patru instane. 60. Reclamantul consideră că simplul fapt că numeroase hotărâri contradictorii au fost pronunțate pe parcursul întregii proceduri demonstrează lipsa diligenței din partea autorităților judiciare și susține că instanțele de primă instanță au contribuit în mod semnificativ la prelungirea procedurii, ignorând instrucțiunile instanțelor judecătorești din cauza recursului. 61. Curtea consideră că, în cazul în care încercările de a conduce părțile la un regulament pe termen lung trebuie să fie încurajate, prelungirea acestora nu servește bunei desfășurări a procedurii. În fața eșecului unei astfel de tentative, tribunalele sunt obligate să soluționeze litigiul cât mai curând posibil. În speță, Curtea nu poate accepta argumentul guvernului potrivit căruia aceste eforturi de soluționare a cauzei în mod direct justificau prelungirea procedurii. 62. Curtea acordă o importanță deosebită principiului enunțat în jurisprudența sa potrivit căruia art. 6 alineatul (1) din Convenție obligă statele contractante să organizeze procedura lor sistemul judiciar astfel încât instanțele și instanțele lor să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a soluționa cauzele în termene rezonabile (a se vedea, printre altele, Hotărârea Zwierzyński c. Polonia, nr. 34049/96, care urmează a fi formulată în concluzie 63. În concluzie, având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea nu poate pronunța decât o procedură de aproximativ șaisprezece ani, dintre care aproximativ șase după 30 aprilie 1993 îndeplinesc cerințele privind termenul rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 64. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 200 000 PLN pentru pierderea proprietății 10 000 PLN pentru salariile pierdute din cauza deplasărilor la audierile de 50 000 PLN pentru daune morale. 66. Guvernul nu se pronunță asupra acestei chestiuni. 67. Pe baza elementelor de care dispune, Curtea concluzionează că reclamantul nu a demonstrat în mod convingător că a suferit, din cauza duratei procedurii o pagubă materială. Prin urmare, nu există nicio justificare care să justifice acordarea unei despăgubiri din partea acestui șef. Pe de altă parte, Curtea admite că reclamantul trebuie să fi suferit un prejudiciu moral pe care nu îl compensa suficient constatarea de încălcare. Statuând în echitate, ea alocă la mai mult de 15 000 PLN în această calitate. Taxa și cheltuielile de judecată 68. Reclamantul, fără a furniza documente justificative, solicită rambursarea a 67 000 PLN pentru cheltuielile efectuate în cursul procedurii în Polonia pe care o împarte după cum urmează: 7 000 PLN pentru costurile de expertiză 10 000 PLN pentru cheltuielile de deplasare la ședințele de judecată 30 000 PLN pentru cheltuielile de judecată suportate în cursul întregii proceduri în fața instanțelor 20 000 PLN pentru onorariile reprezentanților în fața instanțelor naționale. 69. Acesta solicită, de asemenea, rambursarea sumei de 8 900 FRF pentru cheltuielile de reprezentare angajate în cursul procedurii în fața organelor convenției pe care le ventilează în modul următor 3 000 FRF pentru pregătirea cererii 3 600 FRF pentru pregătirea observațiilor scrise 1 000 FRF pentru pregătirea observațiilor suplimentare 1 000 FRF pentru participarea la negocieri 300 FRF pentru cheltuieli diverse. 70. Guvernul nu se pronunță asupra acestei chestiuni. 71. Curtea acționând în mod echitabil consideră că suma de 4 500 PLN pentru cheltuielile și cheltuielile sale, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată. Interese moratorii 72. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Polonia la data adoptării prezentei hotărâri este de 30 % l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L 15 000 (quinze mii) zloți polonezi pentru daune morale; ii. 4 500 (patru mii cinci cenți) zloți polonezi pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 30% la an de la expirarea termenului respectiv și până la plata respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 4 octombrie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
BEJER c. POLOGNE
(Requête n° 38328/97)
ARRÊT
4 octobre 2001
04/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention.
En l’affaire Bejer c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
J.
Makarczyk
,
I.
Cabral Barreto
,
V.
Butkevych,
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
, greffier de section.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 septembre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 38328/97) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, Józef Bejer («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 4 juillet 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M. Stanisław Jaworowski, conseiller juridique exerçant à Gdańsk-Wrzeszcz. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Krzysztof Drzewicki, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant alléguait en particulier la violation du droit à ce que sa cause soit entendue dans un délai raisonnable, tel que défini à l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n° 11).
5.
Par une décision du 7 septembre 1999, la chambre a déclaré la requête partiellement irrecevable et le 5 octobre 2000 a déclaré recevable le grief concernant la durée de la procédure.
6.
La Cour a ensuite invité les parties à lui soumettre dans un délai de six semaines de plus amples informations sur les questions soulevées (article 59 § 1 du règlement). Les parties n’ont pas soumis d’observations complémentaires.
7.
La Cour s’est mise à la disposition des parties en vue de parvenir à un règlement amiable de l’affaire en application de l’article 38 § 1 b) de la Convention.
8.
Le 20 novembre 2000, le requérant a informé la Cour de l’échec des négociations en vue d’un règlement amiable et a précisé sa demande de satisfaction équitable.
9.
La chambre a décidé après consultation des parties qu’il n’y avait pas lieu de tenir une audience consacrée au fond de l’affaire (article
59
§
2
in
fine
du règlement).
10.
Le requérant est un ressortissant polonais, né en 1920 et résidant à Szymbark.
11.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
12.
Le 26 avril 1977, le requérant fit une donation de ses terres et de son domaine agricole à un tiers. En échange il conserva la jouissance d’une partie de l’habitation, d’une parcelle de terrain d’une superficie de 0,92 ha et des dépendances. Le 12 mai 1977, le requérant se rétracta et par un courrier adressé aux bénéficiaires de la donation (ci-dessous «
les bénéficiaires
») demanda la restitution des biens. Face au refus, le 18 juillet 1978, il engagea une action tendant à se voir restituer la propriété.
13.
Le 27 novembre 1978, le tribunal de district (
Sąd Rejonowy
) de Kościerzyn rejeta sa demande, décision confirmée en appel le 5 juin 1979 par le tribunal régional (
Sąd Wojewódzki
) de Gdańsk. Les juges rappelèrent que le code civil en vigueur au moment des faits permettait l’annulation d’une donation pour ingratitude du bénéficiaire. Dans le cas de l’espèce, après audition des témoins, les juges rejetèrent les accusation du requérant selon lesquelles les bénéficiaires lui auraient porté des coups et blessures au cours d’une dispute. Dès lors, le requérant n’avait pas prouvé l’ingratitude.
14.
Dans la mesure où les relations entre les parties se dégradaient, et où le requérant affirmait subir des violences de la part des bénéficiaires, le 15
avril 1983, le requérant engagea une action tendant à l’annulation de la donation. Par un courrier du 16 avril 1983, il demanda également à ce que les propriétaires lui permettent, selon les termes de la donation, la jouissance du terrain de 0,92 ha. Le requérant demanda en outre une certaine somme correspondant aux frais engagés pour les réparations effectuées dans le domaine ainsi que des dommages et intérêts pour avoir été privé de l’accès au terrain dont il avait la jouissance. Devant le tribunal le requérant renonça à la demande d’annulation de la donation.
15.
Le 30 décembre 1989, le tribunal de district constata que le requérant était privé uniquement de la jouissance d’une partie du terrain et ordonna dès lors de lui permettre d’exploiter 0,14 ha supplémentaires de terres. Le juge alloua également au requérant une certaine somme à titre de dommages et intérêts.
16.
Les deux parties firent appel. Le 24 octobre 1990, le tribunal régional infirma partiellement la décision et renvoya l’affaire pour réexamen devant le tribunal de district. Les juges relevèrent que le tribunal de première instance n’avait pas déterminé avec une précision suffisante les limites des terres dont le requérant devait avoir la jouissance. Ils estimèrent également que quant au calcul de l’indemnité le tribunal n’avait pas démontré quels agissements des bénéficiaires privaient le requérant de l’accès au terrain et à quelles périodes.
17.
Le 21 mars 1991, dans un courrier adressé au tribunal le requérant demanda la suspension de la procédure. Il informa le juge, d’une part, que les parties essayaient de négocier une issue au litige. Il affirma, d’autre part, ne plus disposer de ressources financières suffisantes pour couvrir les coûts des expertises ordonnées par le tribunal afin de délimiter les 0,92 ha de terre.
18.
Le 19 avril 1991, le tribunal accueillit la demande du requérant et suspendit la procédure.
19.
Le 21 juin 1993, le requérant adressa au tribunal une demande de levée de la suspension. Il s’acquitta également des frais de l’expertise. A cette même date le requérant retira le pouvoir à son représentant.
20.
Le 7 juillet 1993, le tribunal leva la suspension.
21.
La première audience fixée au 25 octobre 1993 ne put avoir lieu à cause de l’absence du représentant de l’autre partie au litige.
22.
Le 17 novembre 1993, le tribunal somma le requérant de préciser sa demande dans un délai de sept jours.
23.
Le 23 novembre 1993, le requérant modifia sa demande. Il exigea l’annulation de la donation, la restitution de la moitié du domaine agricole, d’une partie de l’habitation ainsi que des dommages et intérêts d’un montant supérieur à celui présenté dans sa demande du 15
avril 1983.
24.
Le 9 décembre 1993, le tribunal de district se reconnut incompétent eu égard au montant de l’indemnité demandée et renvoya l’affaire devant le tribunal régional de Gdańsk.
25.
Le 18 janvier 1994, la juridiction de renvoi somma le requérant de combler des lacunes du dossier dans un délai de sept jours.
26.
Le 25 janvier 1994, le requérant maintint sa demande quant à la restitution de la moitié de la propriété et de l’habitation, mais exigea des dommages et intérêts moins importants. Il demanda également à être dispensé des frais de justice.
27.
Le 12 avril 1994, le tribunal somma le requérant de combler des lacunes quant à sa demande de dispense, et le 26 avril 1994 la rejeta. Le 11
mai 1994, le requérant fit appel. Le 28 juin 1994, la cour d’appel accueillit en partie son appel et le dispensa des frais de justice jusqu’à un certain montant.
28.
Le 15 décembre 1994, le tribunal régional ajourna l’audience à cause de l’absence du représentant de l’autre partie au procès.
29.
Le 30 janvier 1995, le requérant demanda au tribunal la désignation d’un expert géomètre. Le 10 août 1995, l’expert présenta ses conclusions.
30.
Le 25 septembre 1995, l’autre partie au procès demanda à ce que le tribunal adresse au tribunal de district de Kościerzyn, qui a statué en 1978 sur la demande d’annulation de la donation de 1977, une demande de se voir communiquer certains renseignements.
31.
Le 16 octobre 1995, le requérant modifia sa demande et pria le tribunal de lui désigner un avocat d’office. Il demanda également à être exempté des frais de justice, et plus particulièrement du montant que la cour d’appel de Gdańsk avait laissé à sa charge dans sa décision du 28 juin 1994. Finalement, le 30 octobre 1995, le requérant retira sa demande.
32.
L’audience du 7 décembre 1995 fut ajournée à cause de l’absence des parties. A l’audience du 12 février 1996, le tribunal clôtura la procédure.
33.
Le 26 février 1996, le tribunal régional rejeta la demande du requérant. Il rappela que les bénéficiaires de la donation avaient cédé la propriété à des tiers qui respectaient les termes de l’accord fixé dans l’acte notarié de 1977. Dès lors la demande d’annulation était infondée. Il conclut que dans la mesure où au cours de la procédure le requérant avait modifié les termes de sa demande, il n’y avait plus lieu de statuer ni sur la question de la délimitation des terres dont le requérant devait garder la jouissance, ni sur des dommages et intérêts.
34.
Le 29 mai 1996, le requérant fit appel. La cour d’appel (
Sąd Apelacyjny
) de Gdańsk le somma de compléter le dossier.
35.
Le 20 juin 1996, fit une demande de dispense des frais de justice. Le 4 juillet 1996, la cour accueillit sa demande, et le 22 octobre 1996 elle lui désigna un avocat d’office.
36.
Le 23 décembre 1996, le représentant du requérant compléta le dossier.
37.
Le 10 janvier 1997, la cour d’appel infirma partiellement la décision dans sa partie refusant de statuer sur la demande de délimitation de la propriété et sur les dommages et intérêts et renvoya l’affaire pour réexamen. Elle estima que le tribunal régional était tenu de préciser la demande du requérant d’autant plus que ce dernier participait en personne à une partie de la procédure sans l’assistance d’un conseil. Selon la cour, l’analyse des explications fournies par le requérant tout au long des plusieurs années de procédure permettait d’affirmer qu’il n’avait jamais renoncé à la jouissance du terrain de 0,92 ha ainsi qu’à sa demande de dommages et intérêts.
38.
Le 22 juillet 1997, eut lieu la première audience devant la juridiction de renvoi au cours de laquelle le représentant du requérant demanda la désignation d’un expert géomètre. Ce dernier présenta ses conclusions le 5
novembre 1997. L’audience suivante eut lieu le 19 décembre 1997.
39.
Le 30 janvier 1998, le tribunal ordonna une nouvelle expertise, dont les conclusions furent rendues le 30 mars 1998.
40.
Le 4 avril 1998, le représentant du requérant demanda une prolongation du délai pour soumettre ses commentaires quant à l’expertise.
41.
Le 9 juin 1998, dans la mesure où le requérant contestait les résultats de l’expertise, le tribunal en ordonna une nouvelle. L’expert présenta ses conclusions le 11 août 1998.
L’audience suivante eut lieu le 28 août 1998.
42.
Le 18 septembre 1998, le tribunal régional rejeta la demande du requérant. Le 22 décembre 1998, le requérant fit appel.
43.
La première audience devant la juridiction d’appel fut fixée au 23
avril 1999. Par courrier du 20 avril 1999, le requérant demanda le report de l’audience à cause de l’absence de son représentant.
44.
Le 23 avril 1999, la cour d’appel rejeta l’appel du requérant.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
A.
Période à prendre en considération
45.
La Cour estime que la période à prendre en considération a débuté le 15 avril 1983 avec l’introduction de la demande par le requérant et s’est achevée le 23 avril 1999 avec l’arrêt de la cour d’appel de Gdańsk. Sa durée est donc de seize ans et huit jours. Toutefois, eu égard à sa compétence
ratione temporis
, elle ne peut prendre en considération que la période de cinq ans, onze mois et vingt deux jours qui s’est écoulée depuis le 1er mai 1993, même si elle aura égard au stade qu’avait atteint la procédure à cette date (voir, par exemple, l’arrêt
Kudła c. Pologne
[GC], n° 30210/96, § 123, 26
octobre 2000, non publié).
B.
Caractère raisonnable de la procédure
46.
La Cour appréciera le caractère raisonnable de la durée de la procédure à la lumière des circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes. A cette fin, il importe également de tenir compte de l’enjeu du litige pour le requérant (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt Portington c. Grèce du 23
septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2630, § 21).
1.
Complexité de l’affaire
47.
Le Gouvernement considère que l’affaire était complexe. Il souligne, d’une part, le fait que les tribunaux devaient recourir à plusieurs expertises et contre-expertises, dans la mesure où les premières étaient contestées par le conseil du requérant. Il soutient, d’autre part, que la question de la révocation d’une donation est complexe tant du point de vue juridique que factuel. Il estime, enfin, que la nécessité d’entendre à plusieurs reprises les même témoins corrobore la thèse de la complexité de l’affaire.
48.
Le requérant soutient que l’affaire n’était pas complexe. Il rappelle que les tribunaux devaient constater l’ingratitude du bénéficiaire de la donation pour annuler cette dernière. Le comportement du bénéficiaire avait, selon le requérant, été suffisamment prouvé.
49.
La Cour admet que l’affaire nécessitait l’audition de nombreux témoins et était complexe quant à l’administration des preuves. Toutefois, elle considère qu’à elle seule, la complexité de l’affaire ne saurait justifier la durée de la procédure.
2.
L’enjeu du litige pour le requérant
50.
Le Gouvernement affirme que la durée de la procédure n’a en rien affecté la situation du requérant. Il soutient qu’en l’espèce toute précipitation aurait été contreproductive, dans la mesure où il fallait encourager les parties à s’entendre. Il souligne également que le requérant a pu exercer ses droits pendant toute la durée de la procédure.
51.
Le requérant considère que l’affaire revêtait une importance particulière. D’une part, il rappelle que durant toute le procédure il a subi le traitement infligé par les bénéficiaires de la donation, l’autre partie au procès. D’autre part, il nie le fait que les tribunaux encourageaient les parties à conclure un règlement à l’amiable.
52.
La Cour estime qu’à supposer même que le litige ne fût pas d’une extrême gravité, cela ne saurait justifier en soi une durée d’environ seize ans.
3.
Comportement du requérant
53.
Le Gouvernement considère que le requérant est responsable de la durée de la procédure. Il souligne son hostilité à l’égard de l’autre partie ainsi que le fait d’avoir systématiquement interjeté appel contre les mesures provisoires et décisions prises par les tribunaux.
54.
Le Gouvernement précise que le requérant a, à plusieurs reprises, modifié sa demande. Il indique à titre d’exemple, que le 25 novembre 1993 le requérant précisa ses prétentions et en conséquence le tribunal de district de Kartuzy saisi de l’affaire dut se reconnaître incompétent et transmettre le dossier au tribunal régional de Gdańsk. Il rappelle également que le 16
octobre 1995, le requérant modifia une nouvelle fois sa demande.
55.
Le Gouvernement souligne que les 25 janvier 1994 et 20 juin 1996, le requérant introduisit des demandes de dispense des frais de justice et qu’après avoir fait une demande de désigner un avocat d’office il la retira sans fournir de raisons.
56.
Le Gouvernement rappelle que le requérant fut sommé à cinq reprises par les tribunaux de combler les lacunes de forme. Il conclut en précisant que l’intéressé et son conseil demandèrent à consulter le dossier d’une autre affaire soumise aux tribunaux de district de Kościerzyn et de Kartuzy.
57.
Le requérant rejette les arguments du Gouvernement. Il estime qu’en prenant en compte son invalidité et ses difficultés financières, les tribunaux étaient tenus de lui accorder une attention particulière, lui désigner un avocat d’office dès le début de la procédure et le guider dans la procédure. Le requérant souligne qu’il n’a jamais modifié substantiellement sa demande et n’a jamais renoncé au but de son action - l’annulation de la donation.
58.
La Cour considère que le requérant a en partie contribué à allonger la procédure. Elle relève principalement les cinq sommations de combler les lacunes de forme dont fait état le Gouvernement (paragraphe 56 ci-dessus).
Elle rejette toutefois l’argument selon lequel les modifications de la demande initiale, les demandes de dispense des frais de justice, celles de désigner un avocat d’office et de consulter le dossier de l’affaire (paragraphes 54, 55 et 56 ci-dessus) ont considérablement prolongé la procédure. La Cour considère que le requérant était en droit de les introduire et elles ne sauraient être la cause principale du retard.
4.
Comportement des autorités judiciaires
59.
Le Gouvernement estime que les autorités judiciaires ont apporté à l’affaire toute la diligence nécessaire. Il rappelle que l’issue des litiges conduits en application du code de procédure civile dépend du comportement des parties. En l’espèce, elles ont montré une grande hostilité l’une envers l’autre, ce qui rendait les débats difficiles. Le Gouvernement souligne également que dans les litiges concernant les donations les tribunaux encouragent les parties à s’entendre. Il conclut en rappelant que l’affaire a été examinée par quatre instances.
60.
Le requérant considère que le seul fait que de nombreuses décisions contradictoires ont été rendues tout au long de la procédure prouve l’absence de diligence de la part des autorités judiciaires. Il affirme que les tribunaux de première instance ont, en ignorant les consignes des tribunaux d’appel, considérablement contribué à prolonger la procédure.
61.
La Cour considère que si les tentatives de conduire les parties à un règlement à l’amiable doivent être encouragées, leur prolongation ne sert pas le bon déroulement de la procédure. Face à l’échec d’une telle tentative, les tribunaux sont tenus de trancher le litige dans les meilleurs délais. En l’espèce, la Cour ne saurait accueillir l’argument du Gouvernement selon lequel ces efforts pour régler l’affaire à l’amiable justifiaient la prolongation de la procédure.
62.
La Cour attache une importance particulière au principe énoncé dans sa jurisprudence selon lequel l’article 6 § 1 de la Convention oblige les Etats contractants à organiser leur
système judiciaire de telle sorte que leurs cours et tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, y compris l’obligation de trancher les causes dans des délais raisonnables (voir parmi beaucoup d’autres, l’arrêt
Zwierzyński c. Pologne
, n° 34049/96,
à paraître
).
5.
Conclusion
63.
En conclusion, eu égard à l’ensemble des circonstances de la cause, la Cour ne peut juger qu’une procédure d’environ seize ans, dont environ six après le 30 avril 1993, répond aux exigences de délai raisonnable.
Il y a donc eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
64.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
65.
Le requérant demande la somme de 260 000 PLN qu’il ventile de la manière suivante
:
-
200 000 PLN pour la perte de la propriété
;
-
10 000 PLN au titre des salaires perdus à cause des déplacements aux audiences
;
-
50 000 PLN pour préjudice moral.
66.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur la question.
67.
Sur la base des éléments dont elle dispose, la Cour conclut que le requérant n’a pas démontré de manière convaincante avoir subi, du fait de la durée de la procédure un dommage matériel. En conséquence, rien ne justifie qu’elle lui accorde une indemnité de ce chef.
En revanche, la Cour admet que le requérant doit avoir subi un préjudice moral que ne compense pas suffisamment le constat de violation. Statuant en équité, elle alloue à l’intéressé 15 000 PLN à ce titre.
B.
Frais et dépens
68.
Le requérant, sans fournir de justificatifs, sollicite le remboursement de 67 000 PLN au titre des frais engagés au cours de la procédure en Pologne qu’il répartit comme suit
:
-
7 000 PLN pour les frais des expertises
;
-
10 000 PLN pour les frais de déplacement aux audiences
;
-
30 000 PLN pour les frais de justice encourus durant toute la procédure devant les tribunaux
;
-
20 000 PLN au titre des honoraires des représentants devant les instances nationales.
69.
Il demande également le remboursement de la somme de 8 900 FRF pour les frais de représentation engagés au cours de la procédure devant les organes de la Convention qu’il ventile de la manière suivante
:
-
3 000 FRF pour la préparation de la requête
;
-
3 600 FRF pour la préparation des observations écrites
;
-
1 000 FRF pour la préparation des observations complémentaires
;
-
1 000 FRF pour la participation aux négociations
;
-
300 FRF pour les frais divers.
70.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur la question.
71.
La Cour statuant en équité juge raisonnable d’allouer à l’intéressé 4
500 PLN pour ses frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée.
C.
Intérêts moratoires
72.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Pologne à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 30 % l
’
an.
1.
Dit,
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
15 000 (quinze mille) zlotys polonais pour dommage moral ;
ii.
4 500 (quatre mille cinq cents) zlotys polonais pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 30 % l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 4 octobre 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président