CtEDO 24.10.2002 Auto

AFFAIRE W.Z. c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
24.10.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE W.Z. c. POLOGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 3 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL W.Z. c. POLONIA (solicitarea nr. 65660/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 octombrie 2002 DEFINITIVF 24/01/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza W.Z. c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii Cabral Barreto președintele Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve dnii Traja Garlicki, judecători și al dlui Villiger, refiter adjunct După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 februarie 2001, 10 ianuarie 2002 și 3 octombrie 2002, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se găsește o cerere (n 65660/01) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, W.Z. ( Președintele camerei a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Reclamantul a susținut în special încălcarea dreptului de a-și vedea cauza examinată într-un termen rezonabil. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 52 alineatul (3) ] 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 10 ianuarie 2002, camera a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au depus observații scrise pe fond (articolul (1) din Regulamentul de procedură. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Ca urmare a plecării domnului Makarczyk, judecător ales în temeiul Poloniei (art. 28), noul judecător ales în temeiul acestei țări, domnul Garlicki, s-a aflat în locul său [art. 27 alineatul (2) din convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 3 octombrie 1989, reclamantul a fost arestat și pus în detenție și a împărțit celula cu alți doi deținuți. La 5 octombrie 1990, unul dintre aceștia s - a supus testului de depistare a SIDA. La 20 octombrie 1990, autoritățile penitenciare au fost informate cu privire la rezultatul pozitiv al examinării. În noiembrie 1990, autoritățile i-au propus reclamantului și celuilalt deținut să se supună testului de screening. Reclamantul a fost singurul care a prezentat testul de screening. Rezultatul a fost negativ. Colegul în cauză, care, la început, refuzase examinarea, say susținea și rezultatul din 13 februarie 1991 a dezvăluit infecția cu HIV. Reclamantul s-a supus unui alt test, iar la 17 iunie 1991 a fost seropozitiv. 12. Cei trei deținuți au inițiat o acțiune în fața procurorului districtual (Prokura Rejonowa) din Bielsko-Biała. La 30 decembrie 1991, procurorul a respins cazul. Se consideră că a existat o mare probabilitate ca persoanele interesate să fi fost infectate în timpul șederii lor la centrul de detenție și a declarat că nu a exclus faptul că acest lucru s-a întâmplat în condițiile descrise de co-deținuți. Cu toate acestea, procurorul a afirmat că răspunderea personalului medical al închisorii nu putea fi reținută. 13. La 16 septembrie 1992, reclamantul și unul dintre deținuții săi au inițiat o acțiune în despăgubire împotriva Trezoreriei Publice. La 13 noiembrie 1992, Tribunalul Regional (Sąd Wojewódzki) de Bielsko-Biała l-a exonerat pe reclamant de cheltuielile de judecată. La 14 ianuarie 1993, reclamantul a solicitat să fie plasat în centrul de detenție Bielsko-Biała pentru a putea participa la audieri. 14. La 10 februarie 1993, pârâtul și-a prezentat memoriul în răspuns. Prima ședință stabilită la 20 septembrie 1993 a fost amânată și amânată la 2 noiembrie 1993. Următoarele au avut loc la 22 noiembrie 1993 și 20 ianuarie 1994. La 21 martie 1994, instanța a ordonat o expertiză medicală și a căutat în mod activ un expert competent. Audierile din 12 iulie și 24 octombrie 1994 au fost anulate în absența celui de-al doilea reclamant. 16. La 29 iunie 1994, reclamantul a solicitat să participe personal la audieri. Cererea sa a fost luată în considerare numai pentru audierile din 12 iulie 1995 și 14 februarie 1996 17. La 5 septembrie 1994, reclamantul a depus o cerere de asistență judiciară din 24 octombrie 1994. La 15 noiembrie 1994, baroul i-a desemnat un avocat. 18. La 23 ianuarie 1995, reprezentantul reclamantului a solicitat o nouă expertiză medicală. La data de 14 mai 1996, tribunalul a adresat Tribunalului Districtual Cracovia o cerere identică formulată de un coleg al reclamantului. La data de 1 august 1996, Tribunalul din Cracovia la informat cu privire la dificultățile întâmpinate în audierea acestora. În cele din urmă, la 17 februarie 1997, Tribunalul de District din Cracovia a transmis înregistrările audierilor experților. 21. Reclamantul și consiliul său au fost prezenți la reședința din 21 mai 1997. Din mai până în noiembrie 1997, primul tribunal a consultat diverse instituții medicale cu privire la starea de sănătate a reclamantului. 22. La data de 17 septembrie 1998, tribunalul a solicitat informații suplimentare cu privire la starea actuală de sănătate a reclamantului și a ajuns la tribunal la 29 octombrie 1998 23. La 16 decembrie 1998, Tribunalul Regional a decis să analizeze separat cererea reclamantului. La 30 decembrie 1998, acesta a primit parțial și a alocat suma de 10 000 PLN. 24. La 29 martie 1999, baroul l-a informat pe reclamant cu privire la schimbarea reprezentantului său. La 2 aprilie 1999, acesta din urmă a formulat o cerere împotriva deciziei din 30 decembrie 1998 25. La 17 mai 1999, reclamantul a solicitat Tribunalului Regional din Bielsko-Biała (Sąd Apelacyjny) din Katowice d La 27 octombrie 1999, reclamantul își reiterează cererea la tribunalul din Katowice. La 3 noiembrie 1999, aceasta și-a transmis din nou scrisoarea la Tribunalul Regional Bielsko-Biała 27. La 29 noiembrie 1999, reclamantul a făcut o a treia cerere de accelerare a procedurii. La 7 decembrie 1999, președintele Tribunalului de Instană din Katowice la mai mult de o dată pe an a respins cererea sa la 7 septembrie 1999. 28. La 19 noiembrie 1999, instana de apel a prezentat Curii Supreme (Sąd Najwyższy) dosarul și recursul în casare formulat de reprezentantul reclamantului. 29. La 6 iunie 2001, Curtea Supremă a respins recursul recurentului. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE: La art. 6 alin. (1) din Convenție, Tribunalul a considerat că procedura a trecut printr-o perioadă excesivă de timp la art. 6 alin. (1), în dispozițiile sale relevante, se citește astfel: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) într-un termen rezonabil de o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare 30. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 16 septembrie 1992, data la care reclamantul a inițiat procedura în fața Tribunalului Regional Bielsko-Biała, la 6 iunie 2001, data respingerii recursului său în Casație de către Curtea Supremă. Prin urmare, aceaceasta este de aproximativ opt ani și nouă luni. Cu toate acestea, având în vedere competența sa rațională [45] , Curtea nu poate lua în considerare decât perioada de aproximativ 8 ani și 1 lună care s-a încheiat începând cu 1 mai 1993, chiar dacă aceasta se va referi la stadiul în care a ajuns procedura la acea dată (a se vedea, de exemplu, Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 123, 26 octombrie 2000, CEDH 2002-I). Caracterul rezonabil al duratei procedurilor 31. Curtea va aprecia caracterul rezonabil al duratei procedurii în lumina circumstanțelor cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente. În acest scop, este important, de asemenea, să se țină seama de natura litigiului pentru reclamant (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2630, § 21). Complexitatea cauzei. Guvernul consideră că cauza era complexă. El subliniază că, spre deosebire de cauzele Xc. Franța (hotărârea din 31 martie 1992) și Valea c. Franța (hotărârea din 26 aprilie 1994) sau responsabilitatea pentru statul a fost determinată de mult timp, în cazul de față tribunalele trebuiau să stabilească pentru acordarea unei despăgubiri. El menționează, de asemenea, dificultățile cu care se confruntă tribunalele în găsirea unui expert competent în domeniu. În cele din urmă, el subliniază că examinarea cauzei a fost dificilă din cauza absențelor repetate la audierile celuilalt reclamant și din cauza faptului că instanța a putut să își localizeze locul de reședință. Procedura a putut fi accelerată începând cu 16 decembrie 1998, data la care instanța a decis să examineze cererea reclamantului separat. 33. Cu toate acestea, Curtea consideră că complexitatea cauzei nu poate justifica durata procedurii. Comportamentul reclamantului 35. În măsura în care părțile recunosc că reclamantul nu a contribuit la prelungirea procedurii, Curtea nu a identificat niciun element care să îi permită să se abată din această perspectivă. Comportamentul autorităților judiciare 36. Guvernul consideră că autoritățile judiciare au acordat cauzei toată diligența necesară. Cu toate acestea, menționează că instanțele au întâmpinat anumite dificultăți în obținerea concluziilor experților la timp și subliniază, de asemenea, că instanța, care se confruntă cu dificultăți în audierea celeilalte părți la procedură, a decis în decembrie 1998 să analizeze separat cererea reclamantului. 37. Reclamantul identifică mai multe perioade importante din inactivitatea instanțelor : de la 12 iulie 1995 la 14 februarie 1996 (7 luni) ; de la 14 mai 1996 la 29 mai 1997 (12 luni) ; de la 21 mai 1997 la 3 iunie 1998 (13 luni); el subliniază, de asemenea, că recursul său în casare a fost examinat numai după doi ani de așteptare. 38. Curtea consideră, pe de o parte, că competențele solicitate de instanțe pot fi considerate cauza principală a duratei procedurii. Cu toate acestea, numai ele nu pot justifica durata globală a procedurii. Curtea consideră că, în măsura în care absențele celuilalt reclamant prelungeau durata procedurii, decizia de a analiza separat cererile nu este luată decât în decembrie 1998, în timp ce acțiunea a fost inițiată în septembrie 1992. În sfârșit, Curtea constată o perioadă totală de inactivitate de aproximativ doi ani și opt luni, care nu a fost justificată de guvern. 39. Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, CEDH 2000, § 45). Guvernanța recunoaște că litigiul a fost important pentru reclamant, dar reamintește că acesta beneficiază de o supraveghere medicală constantă și de un ajutor medical gratuit și că a primit despăgubiri în februarie 1994 de la instanță. 41. Reclamantul se opune argumentelor guvernului. 42. Curtea consideră că, având în vedere starea de sănătate a reclamantului la adresa litigiului, a fost extrem de importantă. Concluzie 43. Având în vedere toate circumstanțele cauzei și, în special, în ceea ce privește litigiul pentru reclamant și starea de sănătate a acestuia din urmă, o procedură de aproximativ opt ani și o lună nu poate fi considerată rezonabilă. 44. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 45. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 47. Pe baza elementelor de care dispune, Curtea concluzionează că reclamantul care beneficiază de un ajutor și de o supraveghere medicală gratuită nu a demonstrat că a suferit, din cauza duratei procedurii un prejudiciu material. Prin urmare, nu există nicio justificare că aceasta îi acordă o despăgubire din partea acestui șef. 48. Pe de altă parte, Curtea admite că reclamantul a suferit un prejudiciu moral pe care nu îl compensează suficient constatarea de încălcare. Statuând în echitate, ea alocă la .. 10 000 EUR în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 49. Reclamantul, care a beneficiat de asistența judiciară din partea Consiliului Europei, nu solicită nici o sumă pentru cheltuielile sale și cheltuielile de judecată. 50. Curtea nu consideră necesar să se pronunțe asupra acestei chestiuni. Interese moratorii 51. Curtea consideră că rata anuală a dobânzilor moratorii trebuie să fie determinată pe cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESUL DE LA CURȚĂ, LA Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume de 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune morale; ii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă că aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată anuală egală cu rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată (c) pe care aceste sume trebuie să le transforme în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului. cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 octombrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Mark Villiger Ireneu Cabral Barreto Modululr Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-06-24
0,96
AFFAIRE A.W. c. POLOGNE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE A.W. c. POLOGNE (Requête n o 34220/96) ARRÊT STRASBOURG 24 juin 2004 DÉFINITIF 10/11/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-04
0,96
AFFAIRE BEJER c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BEJER c. POLOGNE (Requête n° 38328/97) ARRÊT STRASBOURG 4 octobre 2001 DÉFINITIF 04/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire Bejer c. Polo
CtEDO 2005-12-01
0,96
AFFAIRE WROBLEWSKI c. POLOGNE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE WRÓBLEWSKI c. POLOGNE (Requête n o 52077/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er décembre 2005 DÉFINITIF 12/04/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2004-07-13
0,95
AFFAIRE CISZEWSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE CISZEWSKI c. POLOGNE (Requête n o 38668/97) ARRÊT STRASBOURG 13 juillet 2004 DÉFINITIF 13/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2006-10-24
0,95
AFFAIRE ZAK c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ŻAK c. POLOGNE (Requête n o 31999/03) ARRÊT STRASBOURG 24 octobre 2006 DÉFINITIF 24/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă