SECȚIUNEA A PATRA CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL STRASBURG 24 octombrie 2006 DEFINITIVF 24/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. președintele dl Casadevall Pellonpää Pavlovschi Garlicki Mijović, dnii Šikuta, judecători și dlui T.L. Early, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 3 octombrie 2006, rend la chetă, care a fost adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 399/03) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Sławomir reclamantul a sesizat Curtea la 15 septembrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat de dl Jerzy Buchliński, avocat la Lublin. La 22 septembrie 2005, președintele secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul art. 293, s-a decis ca, în același timp, să se examineze admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul s-a născut în 1962 și se află în Lublin. La 8 noiembrie 2000, suspectat de crimă, a fost arestat. La 11 noiembrie 2000, a fost pus în arest provizoriu. Decizia de arest, confirmată în apel la 21 decembrie 2000, a fost motivată de riscul de a-l vedea pe reclamant exercitând presiuni asupra martorilor, precum și de gravitatea pedepsei. În etapa de judecată, tribunalele au prelungit detenția din aceleași motive, invocând, de asemenea, necesitatea de a pune reclamantul în observație psihiatrică și de a colecta alte dovezi, inclusiv rapoarte de experți. La 30 iulie 2001, Parchetul a pus la dispoziția instanței regionale actul de acuzare. Prima audiere pe fond a avut loc la 10 octombrie 2002. Judecătorul de detenție a justificat detenție menținerea în detenție invocând gravitatea delincvenței reprobabile a reclamantului, precum și gravitatea pedepsei pe care aceasta o aplica. 10. Începând cu 23 octombrie 2002, instanța de apel, care se pronunță asupra menținerii în detenție, a pus accentul pe faptul că mărturiile adunate până atunci îl puneau în discuție în mod clar pe reclamant. De asemenea, Comisia a considerat că motivele invocate de autoritățile judiciare pentru a justifica întârzierile în procedură, cum ar fi necompararea martorilor sau absența judecătorului, au fost justificate în mod obiectiv. 11. Începând din ianuarie 2003 și martie 2004, procesul a fost reînceput de două ori ca urmare a unei schimbări în componența colegiului de judecători. 12. Printr-o decizie pronunțată la 24 iunie 2004, tribunalul regional l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de crimă și l-a condamnat la 25 de ani de reținere penală. 13. La 9 noiembrie 2004, instanța a anulat decizia instanței regionale și a retrimis cauza spre reexaminare. 14. În motivele deciziilor de prelungire a detenției provizorii a reclamantului în timpul examinării cauzei de către instanța de trimitere, instanța de trimitere a considerat că durata detenției era importantă, dar a considerat că aceasta era justificată de faptele speței. Judecătorii au subliniat necesitatea de a asigura buna funcționare a procedurii, precum și severitatea pedepsei. 15. La 5 mai 2005, instanța de apel a impus eliberarea de la La 9 martie 2006, tribunalul regional l-a recunoscut încă o dată pe reclamant vinovat de crimă și l-a condamnat la 25 de ani de detenție penală. La aceeași dată, instanța a ordonat reinstaurarea celui în custodia provizorie, ceea ce s-a făcut la 10 martie 2006. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. (...). Curtea constată că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 20. Curtea consideră că durata deteniei reclamantului se împarte în două perioade : prima de trei ani, șapte luni și șaisprezece zile (din 8 noiembrie 2000, data arestării sale, 24 iunie 2004, data condamnării sale în primă instanță), iar a doua de cinci luni și douăzeci și șase de zile (din 9 noiembrie 2004, data anulării în apel a primei condamnări, data de 5 mai 2005, data deciziei Curții de apel de a pune înapoi în libertate. Prin urmare, durata totală a detenției provizorii a reclamantului este de patru ani, o lună și douăsprezece zile. Guvernul consideră că cauza este vădit nefondată și consideră că detenția se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat explicații detaliate. Guvernul pune accentul pe caracterul deosebit de grav al persoanei acuzate de crimă (crimă) și pe gravitatea pedepsei. El consideră că mai mult decât rezonabil se poate crede că, odată în libertate, ar încerca să-i intimideze sau chiar să-i intimideze pe martorii al căror număr a fost considerabil. Potrivit guvernului, autoritățile au adus toată diligența necesară în acest caz. În special, instanța a ținut audieri regulate și a rechemat în mod legal martorii recalcitranți. 22. Reclamantul luptă împotriva argumentelor guvernului 23. Curtea reamintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 24. Persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după un timp nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care se dovedesc a fi Curtea observă că, în speță, autoritățile se bazau într-un prim rând pe riscul ca reclamantul să exercite presiuni asupra martorilor, precum și pe severitatea pedepsei. Apoi, ele s-au limitat în esență la a sublinia perspectiva unei sentințe grave. 26. Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (patru ani, o lună și douăsprezece zile) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). Curtea nu descoperă niciun motiv în acest sens în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de extindere ale reclamantului și au prelungit detenția în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. 28. În această privință, Curtea amintește că existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și a perspectivei unei hotărâri ferme nu pot justifica numai o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârea Wemhoff c. Germania din 27 iunie 1968, § 14 Matznetter c. Austria din 10 noiembrie 1969, § 11 Letellier c. Franța iunie 1991, § 43 Scott c. Spania din 30 În noiembrie 1996, punctul 78). 29. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de instanțe în hotărârile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului pe parcursul perioadei în cauză. 30. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul consideră această cerere lipsită de orice temei. El invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. 34. Curtea consideră că aceasta a suferit cu siguranță un prejudiciu moral care nu este suficient remediat prin constatarea unei încălcări. Taxa și cheltuielile de judecată 35. Reclamantul, care a beneficiat de asistență judiciară din partea Consiliului Europei și a primit în acest scop 850 EUR, nu depune nicio cerere de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 24 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
ŻAK c. POLOGNE
(Requête n
o
31999/03)
ARRÊT
24 octobre 2006
24/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Żak c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
M.
Pellonpää
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
31999/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Sławomir Żak («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15 septembre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
Jerzy Buchliński, avocat à Lublin. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 22 septembre 2005, le Président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application de l’article 29
§
3, il a été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1962 et réside à Lublin.
5.
Le 8 novembre 2000, soupçonné de meurtre, il fut arrêté.
6.
Le 11 novembre 2000, il fut placé en détention provisoire. La décision de mise en détention, confirmée en appel le 21 décembre 2000, était motivée par le risque de voir le requérant exercer des pressions sur les témoins, ainsi que par la sévérité de la peine encourue.
7.
Dans la phase d’instruction, les tribunaux prolongèrent la détention pour les mêmes motifs. Ils invoquèrent également la nécessité de placer le requérant en observation psychiatrique et de recueillir d’autres preuves, dont des rapports d’experts.
8.
Le 30 juillet 2001, le parquet déposa l’acte d’accusation auprès du tribunal régional. La première audience sur le fond eut lieu le 10 octobre 2002.
9.
Le juge de la mise en détention justifia le maintien en détention en invoquant la gravité de l’infraction reprochée au requérant ainsi que la sévérité de la peine que l’intéressé encourait.
10.
A compter du 23 octobre 2002, la cour d’appel, statuant sur le maintien en détention, mit l’accent sur le fait que les témoignages rassemblés jusque-là mettaient le requérant clairement en cause. Elle estima également que les raisons invoquées par les autorités judiciaires pour justifier les retards dans la procédure, telles que la non-comparution des témoins ou l’absence du juge, étaient objectivement justifiées.
11.
A partir de janvier 2003 et de mars 2004, le procès fut recommencé à deux reprises du fait d’un changement dans la composition du collège des juges.
12.
Par une décision prononcée le 24 juin 2004, le tribunal régional reconnut le requérant coupable de meurtre et le condamna à 25 ans de réclusion criminelle.
13.
Le 9 novembre 2004, la cour d’appel annula la décision du tribunal régional et renvoya l’affaire pour réexamen.
14.
Dans les motivations des décisions prolongeant la détention provisoire du requérant durant l’examen de l’affaire par la juridiction de renvoi, la cour d’appel releva que durée de la détention était importante mais estima que celle-ci était justifiée par les faits de l’espèce. Les juges soulignèrent la nécessité de garantir la bonne marche de la procédure, ainsi que la sévérité de la peine encourue.
15.
Le 5 mai 2005, la cour d’appel ordonna la libération de l’intéressé.
16.
Le 9 mars 2006, le tribunal régional reconnut le requérant une fois encore coupable de meurtre et le condamna à 25 ans de réclusion criminelle. A la même date, le tribunal ordonna de replacer l’intéressé en détention provisoire, ce qui fut fait le 10 mars 2006.
17.
La procédure est pendante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention et cite l’article 5
§
3 de la Convention, ainsi libellé
:
« Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...). »
A.
Sur la recevabilité
19.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1
La période à prendre en considération
20.
La Cour considère que la durée de la détention du requérant se divise en deux périodes
: la première de trois années, sept mois et seize jours (du 8
novembre 2000, date de son arrestation, au 24 juin 2004, date de sa condamnation en première instance), et la seconde de cinq mois et vingt-six jours (du 9 novembre 2004, date de l’annulation en appel de la première condamnation, au 5 mai 2005, date de la décision de la cour d’appel de remettre l’intéressé en liberté). La durée totale de la détention provisoire du requérant est dès lors de quatre années, un mois et douze jours.
2
Le caractère raisonnable de la durée de la détention
21.
Le Gouvernement considère que le grief est manifestement mal fondé. Il estime que la détention se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, lesquels ont fourni des explications détaillées.
Le Gouvernement met l’accent sur le caractère particulièrement grave de l’infraction reprochée au requérant (homicide) et la sévérité de la peine encourue. Il estime qu’on pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé tenterait d’influencer ou même d’intimider les témoins dont le nombre était considérable. Selon le Gouvernement, les autorités ont apporté toute la diligence nécessaire à l’affaire. En particulier, le tribunal a tenu des audiences régulièrement et a rappelé à l’ordre les témoins récalcitrants.
22.
Le requérant combat les arguments du Gouvernement.
23.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
24.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir, notamment, l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
25.
La Cour observe qu’en l’espèce les autorités se fondaient dans un premier sur le risque de voir le requérant exercer des pressions sur les témoins, ainsi que sur la sévérité de la peine encourue. Ensuite, elles se sont bornées en substance à souligner la perspective d’une lourde sentence.
26.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (quatre années, un mois et douze jours) se justifiait au regard de l’article 5 § 3.
27.
La Cour ne décèle aucune raison de la sorte en l’espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes d’élargissement du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment.
28.
La Cour rappelle à cet égard que l’existence d’un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d’une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir notamment les arrêts
Wemhoff c. Allemagne
du 27 juin 1968, § 14
;
Matznetter c. Autriche
du 10 novembre 1969, § 11
;
Letellier c. France
26
juin 1991, § 43
;
Scott c. Espagne
du 30
novembre 1996, § 78).
29.
Aussi la Cour conclut-elle que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
30.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Le requérant réclame 7 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
33.
Le Gouvernement estime cette demande dénuée de tout fondement. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante.
34.
La Cour considère que l’intéressé a certainement subi un préjudice moral qui n’est pas suffisamment réparé par le constat d’une violation. Statuant en équité, elle alloue au requérant 2
000 EUR de ce chef.
B.
Frais et dépens
35.
Le requérant, qui a bénéficié de l’assistance judiciaire du Conseil de l’Europe et a reçu à ce titre 850 EUR, ne présente aucune demande de remboursement de frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt; cette somme est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président