SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ZASŁONA c. POLONIA (Cercetarea nr. 25301/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 octombrie 2006 DEFINIF 10/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Zasłona c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolae Nicolae Bratza președinte dnii Casadevall Pellonpäää Pavlovschi Garlicki Mijović, dnii Šikuta, judecătorii și dnii T.L. Early, grefierul secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 19 septembrie 2006, renunță la hotărâre că iată, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 25301/02) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Sławomir Zasłona ( La 15 noiembrie 2005, a patra secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 293, aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Recurentul s-a născut în 1964 și locuiește în Poręba. A fost arestat la 12 februarie 2001 și pus în arest provizoriu. Tribunalul Districtual a declarat că ś a fost suspectat de a fi predat, în cadrul unui grup organizat, unor agresiuni armate asupra șoferilor rutieri, uzurpând identitatea unui ofițer de poliție. Judecătorul a considerat că mărturiile colectate și dovezile confiscate indicau în mod suficient că reclamantul ar putea fi considerat ca fiind unul dintre autorii faptelor. Detenția provizorie a fost prelungită la 13 noiembrie 2001, pentru toți inculpații. Tribunalul a amintit că cei interesați erau suspecți de țevi în bandă organizată cu utilizare de arme de foc, că era necesar să se colecteze probe suplimentare și să se efectueze expertize. La 26 martie 2002, tribunalul regional a prelungit detenția acuzaților, invocând gravitatea faptelor, gravitatea pedepsei și necesitatea de a preciza faptele. Tribunalul a respins în aceeași decizie o cerere de eliberare a deținuților. 10. La 10 iunie 2002, tribunalul regional a prelungit detenția tuturor inculpaților și a respins cererea de eliberare prezentată de unul dintre aceștia, bazându-se în principal pe gravitatea pedepsei. 11. La 17 septembrie 2002, Tribunalul Regional a prelungit din nou detenția inculpaților pe baza a două declarații, gravitatea pedepsei și riscul de a duce la buna desfășurare a procedurii. 12. La 28 octombrie 2002 a avut loc prima audiere în fața instanței regionale 13. La 11 iulie 2003, instanța de apel a acceptat cererea de prelungire a detenției provizorii prezentate de instanța regională în scopul procedurii. Curtea a considerat că dovezile adunate demonstrau în mod convingător că părțile interesate ar putea fi autorii faptelor reproșate. 14. În perioada 25 martie 2003 - 12 aprilie 2005, a fost prelungită de opt ori detenția provizorie a persoanei respective. Necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii și probabilitatea ca reclamantul să fie autorul faptelor reproșate se numără printre principalele motive ale continuării aplicării măsurii. La 29 martie 2005, tribunalul regional l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la o pedeapsă de 10 ani de închisoare. Perioada de detenție provizorie a celui care trebuia executat a fost imputată pedepsei. 16. La 15 august 2005, reclamantul a interceptat recursul. 17. La 2 decembrie 2005, tribunalul de apel din Varșovia a anulat decizia anterioară și a retrimis cauza pentru reexaminare în fața instanței regionale din Płock. 18. La 9 decembrie 2005, instana de apel a prelungit detenia reclamantului pentru a asigura buna desfășurare a procedurii. 19. La 14 martie 2006, reclamantul a fost eliberat. 20. La cauza este încă pendinte în fața instanei regionale. În temeiul art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge cu privire la durata detenției sale provizorii și citează art. 5 alin. (3) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 5 alin. (3) din Convenție, orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil, sau eliberată în timpul procedurii. (...) Cu privire la admisibilitate 22. Guvernul nu ridică nicio excepție preliminară de la cererea. 23. Curtea constată că respondența nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Perioada care urmează să fie luată în considerare 24. Curtea constată că durata detenției provizorii a lalui se împarte în două perioade. Prima perioadă se întinde de la 12 februarie 2001, data detenției sale, la 29 martie 2005, data condamnării sale în primă instanță, adică aproximativ patru ani și o lună. Cea de-a doua sa extindere din 2 decembrie 2005, data anulării deciziei din 29 martie 2005 și a trimiterii cauzei spre reexaminare, la 14 martie 2006, data eliberării reclamantului, adică aproximativ trei luni. Durata totală a detenției provizorii a reclamantului este, prin urmare, de aproximativ patru ani și patru luni. Caracterul rezonabil al duratei detenției provizorii 25. Guvernul consideră că cauza este vădit nefondată. 26. Cu titlu introductiv, el pune accentul pe natura infracțiunilor comise de reclamant, care au avut legătură cu infracțiunea organizată și subliniază că în Polonia numărul procedurilor penale privind grupurile organizate este considerabil și continuă să crească. Acesta atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de afaceri și care le fac complexe, ceea ce este cazul în speță 27. Guvernul a subliniat mai ales că acest caz implica 18 inculpați. Șaizeci și nouă de martori au fost chemați să depună mărturie și o sută șapte audieri au avut loc. Guvernul subliniază că inculpații au contribuit ei înșiși la prelungirea procedurii prin introducerea mai multor cereri și acțiuni împotriva fiecărei decizii incidente legate de proces. 29. În ceea ce privește prelungirea detenției, guvernul consideră că aceasta se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat de fiecare dată explicații deosebit de detaliate și bazate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 30. Acesta susține că motivele plauzibile pentru a suspecta că reclamantul a săvârșit infracțiunile reproșate au persistat pe tot parcursul procedurii. Potrivit guvernului, s-ar putea crede în mod rezonabil că, odată repus în libertate, ar încerca să se îndepărteze de justiție și de la buna desfășurare a procedurii, în special prin influențarea mărturiilor care urmează să fie colectate. 31. Reclamantul contestă argumentele guvernului, argumentând că motivele invocate în deciziile de prelungire a detenției sale au fost repetate și consideră că nu poate fi considerat responsabil pentru prelungirea procedurii care rezultă din faptul că a introdus mai multe cereri și acțiuni. Acesta concluzionează că prelungirea detenției sale nu a fost justificată din motive relevante și, în consecință, nefondată. 32. Curtea reamintește că autorităților judiciare naționale le revine în primul rând sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 33. Persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată că a comis o încălcare este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după un timp nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care acestea se dovedesc a fi Curtea observă că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea deteniei prin severitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei, precum și prin riscul de scurgere și d Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (patru ani și patru luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). 36. Curtea nu descoperă niciun motiv în acest sens în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenție în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. Curtea observă, de asemenea, că, pe parcursul întregii proceduri, judecătorii și-au motivat deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind în primul rând gravitatea pedepsei care rezultă din natura infracțiunilor reproșate la adresa Curtea amintește în această privință că, având în vedere jurisprudența sa stabilită, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei hotărâri ferme nu pot justifica în sine o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârile Wemhoff c. Germania din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria din 10 noiembrie 1969, seria A n 10, p. 29, § 11 Letellier c. Franța menționată anterior, § 43 Scott c. Spania din 30 noiembrie 1996, CEDO 1996 VI, p. 2304, § 78). 38. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de instanțe în deciziile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 39. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 40. Reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii. El citează la art. 6 alineatul (1) din Convenție. 41. Curtea arată că acest motiv trebuie declarat inadmisibil pentru nu epuizarea căilor de atac interne. Într-adevăr, reclamantul a omis să inițieze o acțiune în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004, pentru a constata că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil (charzyński c. Polonia (dec.) n 15212/03 (procedura penală) și Michalak c. Polonia (dec.) n 2499/03 (procedura civilă) 42. Prin urmare, este necesar să se declare acest motiv inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne. III. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 43. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 44. Reclamantul solicită 25 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 45. Guvernul consideră această sumă excesivă. El invită Curtea să decidă că în cazul unei încălcări a constatării acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. În subsidiar, solicită Curții să aprecieze valoarea satisfacției echitabile pe baza jurisprudenței sale în cauze similare și în lumina contextului economic intern. 46. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 500 EUR pentru prejudiciul moral. Proaspăt și cheltuieli de judecată 47. Reclamantul, care a beneficiat de un ajutor judiciar din partea Consiliului Europei în valoare de 850 de euro (EUR), solicită rambursarea cheltuielilor de judecată prezentate pentru procedură în fața Curții, care se ridică la 1 500 de euro (EUR). El prezintă documente justificative. 48. Guvernul solicită Curții să ramburseze numai cheltuielile și cheltuielile de judecată stabilite pentru realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest sens, face trimitere la Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (seria A nr. 66, p. 14, § 36). Potrivit jurisprudenței constante a Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate de reclamant nu poate interveni decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 50. Prin urmare, în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente procedurii în fața organelor convenției, Curtea consideră rezonabilă suma de 650 EUR (EUR), plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată și acordarea în avans. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (mii de cinci cenți) pentru daune morale și 650 EUR (șase sute cincizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit ; Aceste sume se convertesc în zloți polonezi la rata aplicabilă la data decontării, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorate cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză, apoi comunicată în scris la 10 octombrie 2006 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
ZASŁONA c. POLOGNE
(Requête n
o
25301/02)
ARRÊT
10 octobre 2006
10/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Zasłona c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
M.
Pellonpää
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 septembre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
25301/02) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Sławomir Zasłona («
le requérant
»), a saisi la Cour le 7 juin 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M. Wojciech Hermeliński, avocat à Warszawa. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 15 novembre 2005, la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29
§
3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1964 et réside à Poręba.
5.
Il fut arrêté le 12 février 2001, et placé en détention provisoire. Le tribunal de district releva que l’intéressé était soupçonné de s’être livré, dans le cadre d’un groupe organisé, à des agressions armées sur des chauffeurs routiers en usurpant l’identité d’un officier de police. Le juge estima que les témoignages recueillis et les preuves saisies indiquaient de manière suffisante que le requérant pourrait être considéré comme un des auteurs des faits.
6.
La détention provisoire fut prolongée le 13 novembre 2001, pour tous les inculpés. Le tribunal rappela que les intéressés étaient soupçonnés d’actes en bande organisée avec usage d’armes à feu, qu’il était nécessaire de recueillir des preuves supplémentaires et de procéder à des expertises.
7.
L’enquête fut clôturée le 15 mars 2002.
8.
A la même date, un acte d’accusation fut dirigé contre le requérant. Soixante-neuf témoins furent convoqués.
9.
Le 26 mars 2002, le tribunal régional prolongea la détention des inculpés en invoquant la gravité des faits, la sévérité de la peine encourue et la nécessité de préciser les faits. Le tribunal rejeta dans la même décision une demande de remise en liberté présentée par un des détenus.
10.
Le 10 juin 2002, le tribunal régional prolongea la détention de tous les inculpés et rejeta la demande de remise en liberté présentée par l’un d’entre eux en se fondant essentiellement sur la sévérité de la peine encourue.
11.
Le 17 septembre 2002, le tribunal régional prolongea de nouveau la détention des inculpés en se fondant sur deux témoignages, la sévérité de la peine encourue et le risque d’entraver le bon déroulement de la procédure.
12.
Le 28 octobre 2002 eut lieu la première audience devant le tribunal régional.
13.
Le 11 juillet 2003, la cour d’appel accueillit la demande de prolongement de la détention provisoire présentée par le tribunal régional pour les besoins de la procédure. La cour estima que les preuves rassemblées démontraient de manière convaincante que les intéressés pourraient être les auteurs des faits reprochés.
14.
Entre le 25 mars 2003 et 12 avril 2005, la détention provisoire de l’intéressé fut prolongée huit fois. La nécessité d’assurer le bon déroulement de la procédure et la probabilité que le requérant eût été l’auteur des faits reprochés figuraient parmi les principaux motifs du prolongement de l’application de la mesure.
15.
Le 29 mars 2005, le tribunal régional reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à une peine de dix ans de prison. La période de détention provisoire de l’intéressé fut imputée sur la peine à exécuter.
16.
Le 15 août 2005, le requérant interjeta appel.
17.
Le 2 décembre 2005, la cour d’appel de Varsovie annula la décision précédente et renvoya l’affaire pour réexamen devant le tribunal régional de Płock.
18.
Le 9 décembre 2005, la cour d’appel prolongea la détention du requérant pour assurer le bon déroulement de la procédure.
19.
Le 14 mars 2006, le requérant fut remis en liberté.
20.
L’affaire est toujours pendante devant le tribunal régional.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et cite l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
« Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...). »
A.
Sur la recevabilité
22.
Le Gouvernement ne soulève aucune exception préliminaire d’irrecevabilité de la requête.
23.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1
La période à prendre en considération
24.
La Cour constate que la durée de la détention provisoire de l’intéressé se divise en deux périodes. La première s’étend du 12 février 2001, date de son placement en détention, au 29 mars 2005, date de sa condamnation en première instance, soit environ quatre ans et un mois. La deuxième s’étend du 2 décembre 2005, date de l’annulation de la décision du 29 mars 2005 et du renvoi de l’affaire pour réexamen, au 14 mars 2006, date de la remise en liberté du requérant, soit environ trois mois. La durée totale de la détention provisoire du requérant est dès lors d’environ quatre ans et quatre mois.
2.
Le caractère raisonnable de la durée de la détention provisoire
25.
Le Gouvernement considère que le grief est manifestement mal fondé.
26.
A titre liminaire, il met l’accent sur la nature des infractions commises par le requérant, qui avaient trait à la délinquance organisée. Il souligne qu’en Pologne le nombre de procédures pénales concernant les groupes organisés est considérable et qu’il continue de croître. Il attire l’attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d’affaires et qui les rendent complexes, ce qui est le cas en l’espèce.
27.
Le Gouvernement souligne surtout que la présente affaire impliquait dix huit prévenus. Soixante-neuf témoins étaient appelés à comparaître et cent sept audiences eurent lieu. Le dossier de l’affaire comptait cent volumes.
28.
Le Gouvernement relève que les prévenus ont contribué eux-mêmes à prolonger de la procédure en introduisant diverses demandes et recours à l’encontre de chaque décision incidente liée au procès.
29.
S’agissant de la prolongation de la détention de l’intéressé, le Gouvernement estime que celle-ci se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, lesquels ont fourni à chaque fois des explications particulièrement détaillées et fondées sur les circonstances concrètes de l’affaire.
30.
Il soutient que les raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les infractions reprochées persistaient tout au long de la procédure. Selon le Gouvernement, on pouvait raisonnablement croire qu’une fois remis en liberté l’intéressé tenterait de se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure, notamment en influençant les témoignages à recueillir.
31.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement. Il allègue que les motifs invoqués dans les décisions prolongeant sa détention étaient répétitifs. Il estime également qu′il ne saurait être tenue pour responsable de l′allongement de la procédure résultant du fait qu′il avait introduit divers demandes et recours. Selon lui, il s′agissait des actes de procédure qu′il avait droit d′accomplir. Il conclut que la prolongation de sa détention n’était pas justifiée par raisons pertinentes et était en conséquence infondé.
32.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controuvés indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
33.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir notamment l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
34.
La Cour observe qu’en l’espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention par la sévérité de la peine encourue, par la complexité de l’affaire ainsi que par le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de justice.
35.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (quatre années et quatre mois) se justifiait au regard de l’article 5 § 3.
36.
La Cour ne décèle aucune raison de la sorte en l’espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes de libération du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. La Cour observe de surcroît que tout au long de la procédure, les juges ont motivé leurs décisions par le caractère complexe de l’affaire, soulignant surtout la sévérité de la peine encourue du fait de la nature des infractions reprochées à l’intéressé.
37.
La Cour rappelle à cet égard qu’à la lumière de sa jurisprudence établie, l’existence d’un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d’une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir, notamment, les arrêts
Wemhoff c. Allemagne
du 27 juin 1968, série A n
o
7, p. 22, § 14
;
Matznetter c. Autriche
du 10 novembre 1969, série A n
o
10, p. 29, § 11
;
Letellier c. France
précité, § 43
;
Scott c.
Espagne
du 30
novembre 1996, CEDH
1996
‑
VI, p. 2304, § 78).
38.
Aussi la Cour conclut-elle que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
39.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
40.
Le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure. Il cite l’article 6 § 1 de la Convention.
41.
La Cour relève que ce grief doit être déclaré irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes. Le requérant avait en effet omis d’engager une action sur la base de l’article 5 de la loi de 17 juin 2004, pour constater que sa cause n’a pas été entendue dans un «
délai raisonnable
» (
Charzyński c. Pologne
(déc.) n
o
15212/03 (procédure pénale) et
Michalak c. Pologne
(déc.) n
o
24549/03 (procédure civile)).
42.
Dès lors, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
Le requérant réclame 25 000 euros (EUR) pour le préjudice moral qu’il aurait subi.
45.
Le Gouvernement estime cette somme excessive. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante. A titre subsidiaire, il demande à la Cour d’apprécier le montant de la satisfaction équitable sur la base de sa jurisprudence dans des affaires similaires et à la lumière de la conjoncture économique interne.
46.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 1 500 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
47.
Le requérant, qui a bénéficié d’une aide judiciaire du Conseil de l’Europe de 850 euros (EUR), demande le remboursement des frais d’avocat exposés pour la procédure devant la Cour, qui s’élèvent à 1 500 euros (EUR). Il présente des justificatifs.
48.
Le Gouvernement prie la Cour de ne rembourser que les frais et dépens dont se trouvent établis la réalité, la nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Il renvoie à cet égard à l’arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983 (série A n
o
66, p. 14, § 36).
49.
Selon la jurisprudence constante de la Cour, l’allocation des frais et dépens exposés par le requérant ne peut intervenir que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
50.
Dès lors, s’agissant des frais et dépens afférents à la procédure devant les organes de la Convention, la Cour estime raisonnable la somme de 650 euros (EUR), plus toute somme pouvant être due au titre de la taxe sur la valeur ajoutée, et l’octroie à l’intéressé.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 3 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour dommage moral et 650 EUR (six cent cinquante euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
; ces sommes sont à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président