SECȚIUNEA A PATRA CAUZA STAMPLEWSKI c. POLONIA (solicitarea nr. 30019/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 octombrie 2006 DEFINIF 24/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Stemplewski c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Palestinei ( Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Bonello Traja Pavlovschi Garlicki, Mijović, judecători și T.L. Early, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 3 octombrie 2006, renunță la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 30019/03) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, Tomasz Stemplewski ( La 22 septembrie 2005, președintele secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul art. 29 alin. (3), s-a decis ca, în același timp, să se examineze admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul, născut în 1974, își are reședința în Poznań. La 3 august 2000, suspectat de trafic de droguri și de a fi implicat într-o asociație a infractorilor, reclamantul a fost arestat. La 4 august 2000, a fost pus în arest provizoriu. Decizia de detenție, confirmată în recurs la 23 august 2000, a fost motivată de riscul de evadare și de teama de a exercita presiuni asupra martorilor, precum și de gravitatea pedepsei. În etapa de judecată, tribunalele au prelungit detenția la 25 octombrie 2000, 29 ianuarie, 28 mai, 31 iulie și 30 octombrie 2001, toate deciziile fiind confirmate în recurs. Rețetele au fost motivate de necesitatea de a colecta dovezi, inclusiv numeroase înregistrări telefonice, precum și de necesitatea de a opri alte persoane implicate în traficul de droguri. Instanțele au menționat apoi că dovezile adunate sugerează că reclamantul era autorul faptelor reprobabile și au luat în considerare și gravitatea pedepsei, precum și faptul că acesta era un recidivist. Prelungirea detenției a fost ulterior motivată de necesitatea de a efectua o serie de competențe specializate, competențe esențiale în instanță, în ciuda întârzierilor experților în a-și face concluziile. 10. Instanțele au menținut în detenție faptul că experiența obținută indica faptul că reclamantul a fost autorul faptelor și punându-și accentul pe riscul de detenție și d a ui la buna funcționare a procedurii. 11. La 5 ianuarie și 8 august 2001, referindu-se la aceleași motive, procurorul a refuzat să facă schimb de detenție cu un alt mijloc mai flexibil. 12. În timpul audierii, procurorul a efectuat, printre altele, 38 de audieri ale martorilor și 19 interogatorii ale inculpaților. El a efectuat zece percheziții și șapte transporturi la fața locului. În cele din urmă a obținut douăzeci și patru de experți. 13. La 20 februarie 2002, procurorul a depus o plângere la tribunalul regional împotriva a șase acuzați care le-au acuzat în total douăzeci și șase de infracțiuni, dintre care șase au făcut apel la reclamant. 14. În martie și aprilie 2002, tribunalul regional a trimis de două ori cazul procurorului pentru a ridica clauza de confidențialitate privind motivarea actului de acuzare și o parte din dovezi. În iunie 2002, după ce a luat în considerare cererile judecătorilor, procurorul a repus cazul în fața instanței 15. Începând din septembrie 2002, tribunalul a ținut 24 de audieri și tribunalul a aplicat în repetate rânduri măsuri disciplinare (amendamente și arestări) martorilor care se subordonau. Cel puțin o audiere a fost amânată din cauza faptului că unii colegi inculpați nu fuseseră puși în fața instanței. 16. Procesul a fost reluat de la început de două ori la 5 noiembrie 2002 și 5 mai 2003. Într-adevăr, apărătorii inculpaților s-au opus continuării dezbaterilor după o întrerupere de mai mult de 35 de zile-opțiune deschisă în dreptul polonez. 17. Începând din iunie 2003, procesul a fost reînceput din nou ca urmare a schimbării componenței colegiului de judecători. 18. În timpul fazei judiciare, judecătorii au prelungit în mod regulat detenția pe motiv că nici una dintre condițiile necesare pentru o rejudecare n a fost reținută în speță. Ei au constatat că documentele depuse la dosar confirmau suspiciunile care îl împovărau pe reclamant. Potrivit judecătorilor, faptul că coinculpații au acționat într-un grup organizat și că unul dintre complicii lor a fugit, a confirmat teama de a-l vedea pe cel care se abate de la justiție și de la buna desfășurare a procedurii. Ei au pus accentul, de asemenea, pe gravitatea pedepsei. 19. Începând din septembrie 2002, judecătorii au ridicat în repetate rânduri presiunile familiilor coinculpaților asupra unuia dintre martorii care, prin urmare, își schimbaseră declarațiile și au pus în evidență atitudinea martorilor care, de teamă de coinculți, încercau să nu se prezinte în fața instanței. La 20 aprilie 2004, tribunalul regional l-a recunoscut pe reclamant vinovat de toate infracțiunile care i-au fost comise și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. La 7 februarie 2005, instanța de apel l-a condamnat pe reclamant la o asociație de răufăcători și l-a redus la cinci ani și șase luni de închisoare. La aceeași dată, instanța de apel a decis să-l recheme în libertate prin eliberarea condiționată a acestuia. Reclamantul a părăsit închisoarea la 8 februarie 2005. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIE 21. Reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii și citează art. 5 alineatul (3) din Convenție, astfel cum a fost formulat. În conformitate cu alineatul (1) litera (c) din prezentul articol, orice persoană arestată sau deținută (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. (...)............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Curtea constată că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 3 august 2000, data arestării reclamantului la 20 aprilie 2004, data condamnării sale în primă instanță. Durata totală a detenției reclamantului care trebuie luat în considerare este, prin urmare, de trei ani, opt luni și 17 zile. Caracterul rezonabil al duratei detenției 25. Guvernul consideră că cauza este vădit nefondată și pune accentul în primul rând pe natura infracțiunilor comise de reclamant în legătură cu delincvența organizată și subliniază că, în Polonia, numărul procedurilor penale privind grupurile organizate este considerabil și crește în continuare. Acesta atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de afaceri și care, la fel ca în speță, duc la complexitatea acestora. 26. Guvernul consideră că detenția se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor care furnizează de fiecare dată explicații deosebit de detaliate și întemeiate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 27. Acesta subliniază că motivele plauzibile de a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile incriminate au persistat pe tot parcursul procedurii. Potrivit guvernului, s-ar putea crede în mod rezonabil că, odată în libertate, ar încerca să se îndepărteze de justiție și de la buna desfășurare a procedurii. Această teamă a fost confirmată în special de faptul că unul dintre complici a fugit. 28. Guvernul susține că autoritățile au adus toată diligența necesară în acest caz. În ciuda volumului dosarului și a obiecțiilor susținătorilor care s-au opus continuării dezbaterilor după o întrerupere, instanța ținea în mod regulat audierile și rechema în mod legal martorii recalcitranți. 29. Reclamantul respinge argumentele guvernului și susține că autoritățile care se vor manifesta prin întârzieri nu pot fi atribuite acestuia, în special cele ale experților care și-au întârziat concluziile. 30. Curtea reamintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. În primul rând, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu încălcarea articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 31. Persistența unor motive plauzibile de reținere a persoanei arestate de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după un timp nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care se dovedesc a fi Curtea arată că, în speță, motivele plauzibile care îl împovărau pe reclamant au persistat pe parcursul întregului proces, ceea ce nu este contestat de către l Având în vedere scurgerile unuia dintre complici, precum și intimidările exercitate asupra martorilor, Curtea consideră că aceste motive constituiau motive imperative care ar putea justifica privarea îndelungată de libertate. Necesitatea de a preveni coluziunea și presiunea asupra martorilor s-a justificat fără îndoială în circumstanțele prezentei cauze, cu atât mai mult cu cât reclamantul, care se compara cu alți cinci inculpați, era acuzat de o asociație de răufăcători. 35. Cu toate acestea, Curtea subliniază că procedura a fost marcată de întârzierile experților, de deficiențele actului de acuzare care necesită trimiterea dosarului la procuror, de deficiențele logistice și de modificarea componenței colegiului de judecători care implică repetarea procesului. 36. Prin urmare, chiar dacă co-inculpații au participat parțial la prelungirea procedurii, în special în sensul că dezbaterile continuă după o întrerupere, toate documentele depuse la dosar arată că autoritățile nu au adus în discuție toată diligența necesară. 37. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de tribunale în hotărârile lor n Õ erau insuficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului timp de aproximativ trei ani și opt luni. 38. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 39. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 40. Reclamantul solicită 32 760 PLN (aproximativ 8 055 EUR) pentru prejudiciul material și 10 000 PLN (aproximativ 2 458 EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 41. Guvernul consideră această sumă excesivă. El invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. Cu titlu subsidiar, solicită Curții să aprecieze valoarea satisfacției echitabile pe baza jurisprudenței sale în cauze similare și în lumina contextului economic intern. 42. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, hotărând în mod echitabil, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 000 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 43. Reclamantul, care a beneficiat de asistența judiciară din partea Consiliului Europei și a primit în acest sens 850 EUR, solicită, de asemenea, fără a prezenta documente justificative, 5 150 PLN (aproximativ 1 266 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 44. Guvernul solicită Curții să ramburseze numai cheltuielile și cheltuielile de judecată stabilite pentru realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest sens, face trimitere la Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (seria A nr. 66, p. 14, § 36). Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa, de lipsa de documente justificative, de criteriile menționate anterior și de faptul că a beneficiat de asistența judiciară din partea Consiliului Europei, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața Curții. PE CESCURS, CURȚA, LA L 5 alin. (3) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 24 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
STEMPLEWSKI c. POLOGNE
(Requête n
o
30019/03)
ARRÊT
24 octobre 2006
24/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Stemplewski c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
M
me
L.
Mijović,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30019/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat,
M.
Tomasz Stemplewski («
le requérant
»), a saisi la Cour le 27 août 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Joanna Jędrzejak, avocat à Poznań. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 22 septembre 2005, le Président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application de l’article 29
3., il a été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant, né en 1974, réside à Poznań.
5.
Le 3 août 2000, soupçonné de trafic de stupéfiants et d’appartenance à une association des malfaiteurs, le requérant fut arrêté.
6.
Le 4 août 2000, il fut placé en détention provisoire. La décision de mise en détention, confirmée en appel le 23 août 2000, fut motivée par le risque de fuite et par la crainte qu’il pourrait exercer des pressions sur les témoins, ainsi que par la sévérité de la peine encourue.
7.
Dans la phase d’instruction, les tribunaux prolongèrent la détention les 25 octobre 2000, 29 janvier, 28 mai, 31 juillet et 30 octobre 2001, toutes les décisions ayant été confirmées en appel. Les ordonnances furent motivées par la nécessité de recueillir les preuves, dont de nombreux relevés téléphoniques, ainsi que par le besoin d’arrêter les autres individus impliqués dans le trafic de stupéfiants.
8.
Les tribunaux relevèrent ensuite que les éléments de preuve rassemblés laissaient supposer que le requérant était l’auteur des faits reprochés. Ils prirent également en compte la sévérité de la peine encourue ainsi que le fait que l’intéressé était un récidiviste.
9.
La prolongation de la détention fut ultérieurement motivée par la nécessité de procéder à une série d’expertises spécialisées, expertises indispensables selon les tribunaux malgré les retards des experts à rendre leurs conclusions.
10.
Les tribunaux maintinrent l’intéressé en détention en relevant que les expertises obtenues indiquaient que le requérant était l’auteur des faits et en mettant l’accent sur le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de la procédure.
11.
Les 5 janvier et 8 août 2001, évoquant les mêmes motifs, le procureur refusa d’échanger la détention contre un autre moyen plus souple.
12.
Au cours de l’instruction, le procureur effectua entre autres trente-huit auditions de témoins et dix-neuf interrogatoires de prévenus. Il opéra dix perquisitions et sept transports sur les lieux. Il recueillit enfin vingt-quatre expertises.
13.
Le 20 février 2002, le procureur déposa l’acte d’accusation auprès du tribunal régional contre six accusés leur reprochant vingt-six infractions au total, dont six au requérant.
14.
En mars et avril 2002, le tribunal régional renvoya à deux reprises le dossier au procureur afin de lever la clause de confidentialité concernant la motivation de l’acte d’accusation et une partie de preuves. En juin 2002, après avoir pris en compte les demandes des juges, le procureur redéposa le dossier au tribunal.
15.
A partir de septembre 2002, le tribunal tint vingt-quatre audiences. Le tribunal infligea à maintes reprises des mesures disciplinaires (amendes et arrestations) aux témoins qui se soustrayaient à comparaître. Au moins une audience fut reportée du fait que certains coaccusés n’avaient pas été conduits devant le tribunal.
16.
Le procès fut repris depuis le début à deux reprises les 5 novembre 2002 et 5 mai 2003. En effet, les défenseurs des accusés s’opposèrent à ce que les débats se poursuivent après une interruption de plus de trente-cinq jours- faculté ouverte en droit polonais.
17.
A partir de juin 2003, le procès fut recommencé une fois encore du fait de changement de la composition du collège des juges.
18.
Durant la phase judiciaire, les juges prolongèrent régulièrement la détention au motif qu’aucune des conditions requises pour une remise en liberté n’était réunie en l’espèce. Ils constatèrent que les pièces versées au dossier confirmaient les soupçons pesant sur le requérant. Selon les juges, le fait que les coaccusés avaient agi dans un groupe organisé et que l’un de leurs complices avait pris la fuite, confirmait la crainte de voir l’intéressé se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure. Ils mirent également l’accent sur la sévérité de la peine encourue.
19.
A partir de septembre 2002, les juges soulevèrent à maintes reprises les pressions exercées par les familles des coaccusés sur un des témoins qui avait par conséquent changé ses dépositions. Ils mirent également en exergue l’attitude des témoins qui, par crainte des coaccusés, tentaient de ne pas devoir se présenter devant le tribunal.
20.
Le 20 avril 2004, le tribunal régional reconnut le requérant coupable de toutes les infractions qui lui avait été reprochées et le condamna à une peine de sept ans de prison. Le 7 février 2005, la cour d’appel acquitta le requérant du chef d’appartenance à une association de malfaiteurs et réduisit la peine à cinq années et six mois de prison. A la même date la cour d’appel décida de remettre l’intéressé en liberté en le faisant bénéficier d’une libération conditionnelle. Le requérant quitta la prison le 8 février 2005.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et cite l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
« Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...). »
A.
Sur la recevabilité
22.
Les parties ne soulèvent aucune exception préliminaire d’irrecevabilité de la requête.
23.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1
La période à prendre en considération
24.
La Cour considère que la période à prendre en considération s’étend du 3 août 2000, date de l’arrestation du requérant au 20 avril 2004, date de sa condamnation en première instance. La durée totale de la détention du requérant à prendre en considération est dès lors de trois années et huit mois et dix-sept jours.
2
Le caractère raisonnable de la durée de la détention
25.
Le Gouvernement considère que le grief est manifestement mal fondé. Il met l’accent en premier lieu sur la nature des infractions commises par le requérant qui avaient trait à la délinquance organisée. Il souligne qu’en Pologne, le nombre de procédures pénales concernant des groupes organisés est considérable et qu’il croît toujours. Il attire l’attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d’affaires et qui, comme en l’espèce, entraînent leur complexité.
26.
Le Gouvernement estime que la détention se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux fournissant à chaque fois des explications particulièrement détaillées et appuyées sur les circonstances concrètes de l’affaire.
27.
Il soulève que les raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les infractions incriminées persistaient tout au long de la procédure. Selon le Gouvernement, on pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé tenterait de se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure. Cette crainte était confirmée notamment par le fait que l’un des complices avait pris la fuite.
28.
Le Gouvernement fait valoir que les autorités ont apporté toute la diligence nécessaire à l’affaire. Malgré le volume du dossier et les objections des défenseurs qui se sont opposés à ce que les débats se poursuivent après une interruption, le tribunal tenait les audiences régulièrement et rappelait à l’ordre les témoins récalcitrants.
29.
Le requérant réfute les arguments du Gouvernement. Il fait valoir l’absence de diligence des autorités qui se manifesterait par des retards qui ne sauraient lui être imputables, notamment ceux des experts ayant tardé à rendre leurs conclusions.
30.La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controuvés indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
31.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir notamment l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
32.
La Cour relève qu’en l’espèce les raisons plausibles pesant sur le requérant persistaient tout au long de la procédure, ce qui n’est pas contesté par l’intéressé.
33.
La Cour observe également que les autorités justifiaient la prolongation de la détention essentiellement par le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de la procédure, ainsi que par la sévérité de la peine encourue.
34.
Eu égard à la fuite de l’un des complices, ainsi qu’aux intimidations exercées sur les témoins, la Cour considère que ces motifs constituaient des raisons impérieuses pouvant justifier la longue privation de liberté. La nécessité de prévenir la collusion et la pression sur les témoins se justifiait sans aucun doute dans les circonstances de la présente affaire, d’autant plus que le requérant, qui comparaissait avec cinq autres accusés, était inculpé d’appartenance à une association de malfaiteurs.
35.
La Cour relève toutefois que la procédure était marquée par des retards des experts, les insuffisances de l’acte d’accusation nécessitant le renvoi du dossier au procureur, les carences logistiques et le changement de la composition du collège de juges impliquant la réitération du procès.
36.
Il s’ensuit que, même si les coaccusés ont partiellement concouru à allonger la procédure, notamment en s’opposant à ce que les débats se poursuivent après une interruption, l’ensemble des pièces versées au dossier révèlent que les autorités n’ont pas apporté à l’affaire toute la diligence nécessaire.
37.
Dès lors, la Cour conclut que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant environ trois années et huit mois.
38.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Le requérant réclame 32 760 PLN (soit environ 8 055 EUR) au titre du préjudice matériel et 10 000 PLN (soit environ 2 458 EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
41.
Le Gouvernement estime cette somme excessive. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante. A titre subsidiaire, il demande à la Cour d’apprécier le montant de la satisfaction équitable sur la base de sa jurisprudence dans des affaires similaires et à la lumière de la conjoncture économique interne.
42.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, statuant en équité, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 1
000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant, qui a bénéficié de l’assistance judiciaire du Conseil de l’Europe et a reçu à ce titre 850 EUR, demande également, sans présenter de justificatifs, 5 150 PLN (soit environ 1 266 EUR) pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
44.
Le Gouvernement prie la Cour de ne rembourser que les frais et dépens dont se trouvent établis la réalité, la nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Il renvoie à cet égard à l’arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983 (série A n
o
66, p. 14, § 36).
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession, de l’absence de justificatifs, des critères susmentionnés et du fait qu’il a bénéficié de l’assistance judiciaire du Conseil de l’Europe, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure devant la Cour.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt; cette somme est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président