SECȚIUNEA A PATRA CAUZA STENKA c. POLONIA (solicitarea nr. 3675/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 octombrie 2006 DEFINIF 31/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Stenka c. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza Președintele dnii Casadevall Bonello Traja Pavlovski Garlicki, Mijović, judecători și al dlui T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 octombrie 2006, acesta este un judecător adoptat la această dată, la originea cauzei (n 3675/03), îndreptat împotriva Republicii Polone și al cărui resortisant al acestui stat, dl Krzysztof Stenka ( reclamantul a sesizat Curtea la 23 ianuarie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților fundamentale ( La 16 septembrie 2005, președintele Secțiunii a patra a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 3, s-a decis ca, în același timp, să fie examinată admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAȚA CIRCONSTANȚELOR DE LA L La 15 octombrie 1998, suspectat că a comis complicitate cu alte persoane mai multe jafuri armate în bănci, reclamantul a fost arestat. La 17 octombrie 1998, reclamantul a fost pus în arest provizoriu. Decizia de arest, confirmată în recurs la 2 noiembrie 1998, a fost motivată de gravitatea pedepsei, precum și de faptul că organele de urmărire penală erau în căutarea complicilor reclamantului și că acesta nu avea un domiciliu fix. În etapa de judecată, tribunalele au prelungit cu regularitate detenția provizorie, menționând gravitatea pedepsei în curs, riscul de evadare și de desfășurare a procedurii. Judecătorii au ridicat, de asemenea, caracterul complex al cauzei, necesitatea de a aresta alți suspecți și necesitatea de a colecta numeroase dovezi. La 28 martie 2000, procurorul a depus la tribunalul regional o plângere împotriva reclamantului și a altor două persoane. Începând din martie 2000, judecătorul care hotărăște cu privire la prelungirea detenției a pus accentul în principal pe prezența unor motive plauzibile de a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile care i-au fost reproșate și a ridicat, de asemenea, gravitatea pedepsei și numărul probelor care trebuie examinate. 10. La 12 aprilie 2001, Tribunalul Regional l-a condamnat pe reclamant la 11 ani de închisoare. La 6 martie 2002, instanța de apel a infirmat această decizie și a retrimis cauza spre reexaminare. 11. Pentru a respinge cererile reclamantului de eliberare și pentru a justifica deciziile de prelungire a detenției provizorii, în cursul examinării cauzei în fața instanței de trimitere, judecătorii au luat în considerare în principal faptul că condamnarea anterioară fusese anulată numai pentru probleme de procedură, că faptele au rămas incontestabile și au pus accentul pe gravitatea pedepsei. La 22 octombrie 2003, tribunalul regional l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 11 ani de închisoare, care a fost confirmată în recurs la 30 noiembrie 2004. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. (...). Guvernul nu ridică nicio excepție preliminară de la cererea introductivă. 15. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 16. Curtea consideră că durata detenției reclamantului se împarte în două perioade : Prima fiind de doi ani, cinci luni și douăzeci și opt de zile (din 15 octombrie 1998, data arestării sale, 12 aprilie 2001, data condamnării în primă instanță) și a doua dată de un an, șapte luni și paisprezece zile (din 6 martie 2002, data anulării în apel a primei condamnări, 22 octombrie 2003, data celei de a doua condamnări în primă instanță). Prin urmare, durata totală a detenției provizorii a reclamantului este de mai mult de patru ani și o lună. Caracterul rezonabil al duratei detenției 17. Guvernul pune accentul în primul rând pe natura infracțiunilor comise de solicitant care au avut legătură cu delincvența organizată. Acesta subliniază că, în Polonia, numărul procedurilor penale privind rețelele organizate este considerabil și crește în continuare. El atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de afaceri și duc la complexitatea acestora, ceea ce se întâmpla în speță 18. Guvernul consideră că detenția se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor care furnizează explicații detaliate. 19. Potrivit guvernului, s-ar putea crede în mod rezonabil că o dată în libertate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tribunalul a ținut audierile cu regularitate și a aplicat măsuri disciplinare. 21. Guvernul atrage atenția Curții asupra faptului că judecătorii au imputat întreaga perioadă de detenție provizorie pe pedeapsa pronunțată prin hotărârea definitivă. 22. Recurentul respinge argumentele guvernului. El a ridicat faptul că a fost niciodată tentat să fugă sau să dea curs bunei funcționări a procedurii și că detenția sa a devenit deosebit de lipsită de motive relevante după 6 martie 2002, data anulării în apel a primei sale condamnări. 23. Curtea reamintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 24. Persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după un timp nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care se dovedesc a fi Curtea observă că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea deteniei prin severitatea pedepsei și complexitatea dosarului, precum și prin riscul de scurgere și d Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ patru ani și o lună) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). Curtea nu a identificat astfel de motive în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de extindere ale reclamantului și au prelungit detenia în principal din aceleași motive ca cele menionate anterior. În plus, Curtea observă că, începând din martie 2000, judecătorii își motivau deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind doar gravitatea pedepsei care rezultă din natura infracțiunilor reproșate la adresa Curtea amintește în această privință că, având în vedere jurisprudența sa stabilită, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei hotărâri severe nu pot justifica în sine o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârile Letellier , citată anterior, § 43 Scott c. Spania din 18 decembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor De asemenea, Curtea constată că, deși, în jurisprudența sa recentă, Curtea a admis că particularitatea infracțiunilor legate de infracțiunile organizate este de natură să justifice o perioadă relativ mai lungă de detenție provizorie (a se vedea Celejewski c. Polonia, Hotărârea din 4 iunie 1995, Curtea a recunoscut că, în ceea ce privește cazurile de încălcare a dreptului comunitar, Curtea a recunoscut că, în ceea ce privește cazurile de delincvență organizată, Curtea a recunoscut o durată relativ mai lungă de detenție temporară (a se vedea Celejewski c. Mai 2006, § 37), documentația furnizată de părți nu permite să se asigure în mod sigur că reclamantul ar fi acționat în cadrul unei asociații de răufăcători. 30. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de instanțe în deciziile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 31. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 32. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Rău 33. Reclamantul solicită 35 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 34. Guvernul consideră această sumă excesivă. El invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. Cu titlu subsidiar, el solicită Curții să aprecieze valoarea satisfacției echitabile pe baza jurisprudenței sale în cauze similare și în lumina contextului economic intern. 35. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 36. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate pentru procedura internă și pentru procedura în fața Curții, care se ridică la 8 În ceea ce privește procedura internă, aceasta nu prezintă nicio justificare; în ceea ce privește procedura în fața Curții, acesta prezintă un contract încheiat cu consiliul său. Acest contract prevede că, în cazul în care persoana în cauză ar primi despăgubiri, ar trebui să plătească consiliului său cu titlu de onoare 10 % din suma alocată de Curte. În caz contrar, acesta ar trebui să plătească suma de 2 În conformitate cu prezentul contract, reclamantul ar trebui să primească, de asemenea, suma de 450 PLN (aproximativ 110 EUR) în avans față de cheltuielile de judecată suportate și, în conformitate cu contractul, plata definitivă a acestor cheltuieli de judecată ar trebui să aibă loc după prezentarea facturilor în termen de două luni de la încheierea prezentei cauze. În acest sens, guvernul solicită Curții să ramburseze numai cheltuielile și cheltuielile stabilite pentru realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest sens, el face trimitere la Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (seria A n 66, p. 14, § 36. 39. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, recunoaște acordurile de cotă litis , care stabilesc plata unui avocat la un anumit procent din suma pe care instanța o poate acorda clientului în cauză (a se vedea Kamasinski c. Austria, Hotărârea din 19 decembrie 1989, § 115). 40. Prin urmare, în ceea ce privește cheltuielile de judecată aferente procedurii în fața organelor convenției, Curtea consideră rezonabilă și acordă reclamantului 500 EUR, ceea ce constituie suma prevăzută în contractul dintre reclamant și consiliul său (a se vedea § 37), plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată. 41. Curtea amintește, de asemenea, că, potrivit jurisprudenței sale constante, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate de solicitant nu poate interveni decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 42. Prin urmare, în ceea ce privește alte cheltuieli și cheltuieli de judecată aferente procedurii în fața organelor convenției, Curtea consideră rezonabilă și alocată în mod corespunzător în ceea ce privește 122 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată. 43. Pe de altă parte, Comisia respinge cererea de rambursare a cheltuielilor suportate în fața instanțelor poloneze, întrucât reclamantul nu a furnizat nicio dovadă în sprijinul revendicărilor sale. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii care se decontează pe rata dobânzii datorate pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, declară, în unanimitate, petiția admisibilă A declarat în unanimitate că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție Cu 6 voturi la 1 pe care statul pârât trebuie să o plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale și 622 EUR (șase sute douăzeci și două de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restante, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 31 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la partea de conștiință dizidentă a dlui L. Garlicki. N.B. T.L.E. OINFORMAȚIE DIVIZATĂ a dlui Le JUGE GARLICKI (Traducere) La fel ca majoritatea, am votat în favoarea unei constatări de încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Cu toate acestea, nu aș fi fost de acord cu decizia majorității cu privire la suma acordată în temeiul articolului 41. În opinia mea, circumstanțele cazului sunt de așa natură încât constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant. În cazul în care reclamantul nu are dreptul la despăgubiri pecuniare, trebuie să recunosc că există o anumită tendință de a aloca în mod automat o sumă pentru daune morale reclamanților a căror detenție provizorie a durat mai mult decât este legal la art. 5 alineatul (3). Sunt de acord că multe dintre aceste cazuri trebuie, într-adevăr, să aibă dreptul la despăgubiri pecuniare. Cu toate acestea, nu aș putea să mă alătur abordării conform căreia trebuie să alocăm de fiecare dată o sumă. Astfel, această cauză nu este decât o ilustrare a unei tendințe mai generale în jurisprudența noastră care, în opinia mea, nu găsește nicio justificare în textul convenției. O satisfacție corectă. L.D. o sumă este opțională (pentru a nu spune discreționară) și nu: În conformitate cu art. 41, în orice caz în care se constată o încălcare, Curtea trebuie să se întrebe dacă există motive de satisfacție echitabilă. Prin urmare, se pare că decizia privind satisfacția echitabilă rămâne independentă de constatarea încălcării. Acest termen pare să indice că, în fiecare cauză, Curtea trebuie să caute ce fel de satisfacție ar fi În jurisprudența Curții, există anumite categorii de cauze în care constatarea încălcării este considerată de obicei o formă suficientă de satisfacție echitabilă (afacerile referitoare la cursurile de securitate de la Õ , în Turcia, sunt un exemplu în acest sens). De-a lungul anilor, vechea Curte (la fel ca și Comisia) a avut un demers similar în anumite tipuri de cauze privind durata deteniei. Doar o serie de opinii dizidente elocvente au convins Curtea să își modifice modul de a proceda. Nu doresc să intru în această dezbatere, care aparține deja trecutului. Cu toate acestea, acest lucru arată că interpretarea actuală a termenilor "dacă" este cazul, menționată în art. 41 privind acordarea unei satisfacții echitabile, adică a necesității unei astfel de înțelegeri nu este dictată de convenție, ci rezultă dintr-o interpretare judiciară relativ recentă a convenției. În opinia mea, trebuie să se țină seama de cel puțin trei criterii înainte de a lua o decizie în acest sens: ; 2) Stadiul atins de proces, în special întrebarea dacă a făcut obiectul unei condamnări definitive; 3) natura pedepsei, în special dacă reclamantul a fost condamnat la închisoare pe termen lung. Dacă toate aceste criterii ar fi fost luate în considerare în mod corespunzător în cauza Stenka , concluziile Curții cu privire la satisfacția echitabilă ar fi putut fi diferite. Reclamantul a fost acuzat și condamnat pentru participare la o asociație de răufăcători care jefuia bănci. Detenția sa provizorie poate fi împărțită în două perioade: prima (aproape doi ani și jumătate) se încheie prin hotărârea de primă instanță ; a doua (un an și șapte luni și jumătate) a început cu inculmarea hotărârii de primă instanță și se încheie cu noua hotărâre pronunțată după revizuirea cauzei. Condamnarea a fost, în cele din urmă, confirmată de o instanță judecătorească. La sfârșitul primului și al celui de al doilea proces, a fost condamnată la unsprezece ani de închisoare. Este adevărat că arestarea provizorie a reclamantului a durat prea mult, și de aceea susțin constatarea unei încălcări a articolului 5 alineatul (3). Cu toate acestea, având în vedere circumstanțele cazului, nu sunt convins că este necesar să merg dincolo de o simplă declarație de încălcare. În acest caz este dificil să se detecteze un element special al suferinței. : Perioada de detenție provizorie a fost acoperită în mare măsură de pedeapsa pronunțată în cele din urmă, iar desfășurarea unui nou proces a fost ordonată numai pentru că judecata inițială era afectată de vicii de procedură. De asemenea, nu sunt convins de argumentul potrivit căruia, în cazul în care reclamantul ar trebui, evident, să rămână în detenție, el ar obliga autoritățile să facă mai multe lucruri.
QUATRIÈME SECTION
STENKA c. POLOGNE
(Requête n
o
3675/03)
ARRÊT
31 octobre 2006
31/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire
Stenka c. Pologne
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
M
me
L.
Mijović,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 octobre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
3675/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Krzysztof Stenka («
le requérant
»), a saisi la Cour le 23 janvier 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Andrzej Donderski, conseil juridique à Torun. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 16 septembre 2005, le Président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Conformément à l’article 29
§
3, il a été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant, né en 1965, est détenu à la maison d’arrêt de Potulice.
5.
Le 15 octobre 1998, soupçonné d’avoir commis en complicité avec d’autres personnes plusieurs vols à main armée dans des banques, le requérant fut arrêté.
6.
Le 17 octobre 1998, le requérant fut placé en détention provisoire. La décision de mise en détention, confirmée en appel le 2 novembre 1998, fut motivée par la sévérité de la peine encourue, ainsi que par le fait que les organes de poursuite étaient à la recherche des complices du requérant et que celui-ci n’avait pas de domicile fixe.
7.
Dans la phase d’instruction, les tribunaux prolongèrent régulièrement la détention provisoire en évoquant la sévérité de la peine encoure, ainsi que le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de la procédure. Les juges soulevèrent également le caractère complexe de l’affaire, le besoin d’arrêter les autres suspects et la nécessité de recueillir de nombreuses preuves.
8.
Le 28 mars 2000, le procureur déposa auprès du tribunal régional l’acte d’accusation contre le requérant et deux autres personnes.
9.
A compter de mars 2000, le juge statuant sur la prolongation de la détention mit l’accent essentiellement sur la présence de raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les infractions qui lui avaient été reprochées. Il souleva également la sévérité de la peine encourue et le nombre des preuves à examiner.
10.
Le 12 avril 2001, le tribunal régional condamna le requérant à une peine de onze années de prison. Le 6 mars 2002, la cour d’appel infirma cette décision et renvoya l’affaire pour réexamen.
11.
Pour rejeter les demandes du requérant de remise en liberté et pour motiver les décisions de prolongation de la détention provisoire, durant l’examen de l’affaire devant la juridiction de renvoi, les juges prirent en compte essentiellement le fait que la condamnation antérieure avait été annulée uniquement pour des questions de procédure, que les faits demeuraient incontestables et mirent l’accent sur la sévérité de la peine encourue. Ils relevèrent une durée importante de la détention mais estimèrent qu’elle était justifiée par les faits de l’espèce.
12.
Le 22 octobre 2003, le tribunal régional condamna le requérant à une peine de onze années de prison, décision confirmée en appel le 30 novembre 2004.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et cite l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...).»
A.
Sur la recevabilité
14.
Le gouvernement ne soulève aucune exception préliminaire d’irrecevabilité de la requête.
15.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1
La période à prendre en considération
16.
La Cour considère que la durée de la détention du requérant se divise en deux périodes
: la première étant de deux années, cinq mois et vingt-huit jours (du 15 octobre 1998, date de son arrestation, au 12 avril 2001, date de sa condamnation en première instance) et la seconde d’une année, sept mois et quatorze jours (du 6 mars 2002, date de l’annulation en appel de sa première condamnation, au 22 octobre 2003, date de sa deuxième condamnation en première instance). La durée totale de la détention provisoire du requérant est dès lors de plus de quatre années et un mois.
2
Le caractère raisonnable de la durée de la détention
17.
Le Gouvernement met l’accent en premier lieu sur la nature des infractions commises par le requérant qui avaient trait à la délinquance organisée. Il souligne qu’en Pologne le nombre de procédures pénales concernant des réseaux organisés est considérable et qu’il croît toujours. Il attire l’attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d’affaires et entraînent leur complexité, ce qui était le cas en l’espèce.
18.
Le Gouvernement estime que la détention se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux fournissant des explications détaillées.
19.
Selon le Gouvernement, on pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé tente de se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure.
20.
Le Gouvernement fait valoir que les autorités ont apporté toute la diligence nécessaire à l’affaire. Malgré la complexité du dossier et les non
‑
comparutions répétitives des avocats et des témoins, le tribunal tenait les audiences régulièrement et appliquait des mesures disciplinaires.
21.
Le Gouvernement attire l’attention de la Cour sur le fait que les juges ont imputé toute la période de la détention provisoire sur la peine prononcée par le jugement définitif.
22.
Le requérant réfute les arguments du Gouvernement. Il soulève qu’il n’a jamais tenté de prendre la fuite ni d’entraver à la bonne marche de la procédure et que sa détention est devenue particulièrement dépourvue de raisons pertinentes après le 6 mars 2002, date de l’annulation en appel de sa première condamnation.
23.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
24.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir notamment l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
25.
La Cour observe qu’en l’espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention par la sévérité de la peine encourue et la complexité du dossier, ainsi que par le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de justice.
26.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (environ quatre années et un mois) se justifiait au regard de l’article 5 § 3.
27.
La Cour n’a pas décelé pareilles raisons en l’espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes d’élargissement du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. La Cour observe de surcroît qu’à partir de mars 2000, les juges motivaient leurs décisions par le caractère complexe de l’affaire, en se bornant à souligner la sévérité de la peine encourue résultant de la nature des infractions reprochées à l’intéressé.
28.
La Cour rappelle à cet égard qu’à la lumière de sa jurisprudence établie, l’existence d’un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d’une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir notamment les arrêts
Letellier
, précité, § 43
;
Scott c. Espagne
du 18 décembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-VI, p. 2401, § 78).
29.
La Cour observe également que même si, dans sa jurisprudence récente, elle a admis que la particularité des infractions ayant trait à la délinquance organisée était de nature à justifier une durée relativement plus longue d’une détention provisoire (voir
Celejewski c. Pologne
, arrêt du 4
mai 2006, § 37), la documentation fournie par les parties ne permet pas de s’assurer de façon certaine que le requérant aurait agi au sein d’une association de malfaiteurs.
30.
Aussi la Cour conclut-elle que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
31.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
33.
Le requérant réclame 35 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait subi.
34.
Le Gouvernement estime cette somme excessive. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante. A titre subsidiaire, il demande à la Cour d’apprécier le montant de la satisfaction équitable sur la base de sa jurisprudence dans des affaires similaires et à la lumière de la conjoncture économique interne.
35.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2
000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
36.
Le requérant demande le remboursement des frais et dépens encourus pour la procédure interne et pour la procédure devant la Cour, qui s’élèvent à 8
37.
Quant à la procédure interne, il ne présente aucun justificatif. Quant à la procédure devant la Cour, il présente un contrat conclu avec son conseil. Ledit contrat stipule que si l’intéressé obtenait des dommages et intérêts, il devrait verser à son conseil à titre d’honoraire 10 % de la somme allouée par la Cour. Dans le cas contraire, il devrait lui verser la somme de 2
000 PLN (soit environ 500
EUR).
En vertu du présent contrat, le requérant devrait également à son conseil la somme de 450 PLN (soit environ 110 EUR) à titre d’avance sur les dépens engagés. Selon le contrat, le règlement définitif de ces dépens devrait intervenir après présentation de factures dans un délai de deux mois suivant la fin de la présente affaire. Le requérant produit également une quittance pour la somme de 50 PLN (soit environ 12 EUR) concernant la traduction des écrits de la Cour.
38.
Le Gouvernement prie la Cour de ne rembourser que les frais et dépens dont se trouvent établis la réalité, la nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Il renvoie à cet égard à l’arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983 (série A n
o
66, p. 14, § 36).
39.
La Cour rappelle que selon sa jurisprudence établie elle reconnaît les accords
de quota litis
, qui fixent les honoraires d’un avocat à un certain pourcentage de la somme que le tribunal pourra octroyer au client concerné (voir
Kamasinski c. Autriche
, arrêt du 19 décembre 1989, § 115).
40.
Dès lors, s’agissant des honoraires d’avocat afférents à la procédure devant les organes de la Convention, la Cour estime raisonnable et alloue au requérant 500 EUR, ce qui constitue la somme stipulée dans le contrat entre le requérant et son conseil (voir § 37), plus toute somme pouvant être due au titre de la taxe sur la valeur ajoutée.
41.
La Cour rappelle également que, selon sa jurisprudence constante, l’allocation des frais et dépens exposés par le requérant ne peut intervenir que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
42.
Dès lors, s’agissant d’autres frais et dépens afférents à la procédure devant les organes de la Convention, la Cour estime raisonnable et alloue à l’intéressé 122 EUR, plus toute somme pouvant être due au titre de la taxe sur la valeur ajoutée.
43.
En revanche, elle rejette la demande de remboursement des frais encourus devant les juridictions polonaises, le requérant n’ayant fourni aucune preuve à l’appui de ses prétentions.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
, à l’unanimité, la requête recevable
;
2.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
, par 6 voix contre 1,
a)
que l
’
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral et 622 EUR (six cent vingt-deux euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt; cette somme est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
31 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion dissidente de M.
N.B.
(Traduction)
Comme la majorité, j’ai voté en faveur d’un constat de violation de l’article 5 § 3 de la Convention. Je ne saurais toutefois souscrire à la décision de la majorité concernant la somme octroyée au titre de l’article 41. A mon sens, les circonstances de l’espèce sont telles que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable pour le préjudice moral subi par le requérant.
J’ai l’impression qu’il existe une certaine tendance à allouer automatiquement un montant pour dommage moral aux requérants dont la détention provisoire a duré plus longtemps que ne l’autorise l’article 5 § 3. Je veux bien admettre que nombreux sont les cas de ce type où les requérants doivent en effet avoir droit à une réparation pécuniaire. Cependant, je ne saurais adhérer à l’approche suivant laquelle il faut à chaque fois allouer une somme. Ainsi, cette affaire n’est qu’une illustration d’une tendance plus générale dans notre jurisprudence qui, à mon avis, ne trouve aucune justification dans le texte de la Convention.
L’article 41 dispose que la Cour accorde à la partie lésée, «
s’il y a lieu
», une satisfaction équitable. L’octroi d’une somme est facultatif (pour ne pas dire discrétionnaire) et n’intervient que «
s’il y a lieu
». Les termes employés à l’article 41 laissent entendre que, dans toute affaire où une violation est constatée, la Cour doit se demander s’il y a par ailleurs des raisons d’accorder une satisfaction équitable. Il semble donc que la décision relative à la satisfaction équitable reste indépendante du constat de violation.
L’article 41 dispose que la Cour accorde à la partie lésée une satisfaction «
équitable
». Ce terme semble indiquer que dans chaque affaire la Cour doit rechercher quel type de satisfaction serait «
équitable
». Pour moi, la satisfaction «
équitable
» est celle qui ménage le dénouement le plus juste.
Dans la jurisprudence de la Cour, il y a certaines catégories d’affaires dans lesquelles le constat de violation est d’habitude considéré comme une forme suffisante de satisfaction équitable (les affaires concernant les cours de sûreté de l’Etat, en Turquie, en sont un exemple). Pendant de longues années, l’ancienne Cour (de même que la Commission) a eu une démarche semblable dans certains types d’affaires concernant la durée de la détention. Seule une série d’opinions dissidentes éloquentes a convaincu la Cour de modifier sa façon de procéder. Je ne souhaite pas entrer dans ce débat, qui appartient déjà au passé. Cela montre néanmoins que l’interprétation actuelle des termes «
s’il y a lieu
» figurant à l’article 41 relativement à l’octroi d’une satisfaction équitable – c’est-à-dire de la «
nécessité
»
d’un tel octroi
–
n’est pas dictée par la Convention mais résulte d’une interprétation judiciaire – relativement récente – de la Convention.
Je pense que l’
«
approche automatique
», suivie par la majorité dans cette affaire, ne conduit pas toujours à la bonne décision quant au type de satisfaction qui serait «
équitable
». A mon avis, il faut tenir compte d’au moins trois critères avant de prendre une décision en la matière
: 1) la nature de l’infraction commise par le requérant
; 2) le stade atteint par le procès, en particulier la question de savoir si l’intéressé a fait l’objet d’une condamnation définitive
; 3) la nature de la peine, notamment le point de savoir si le requérant a été condamné à une longue peine d’emprisonnement.
Si tous ces critères avaient été dûment pris en compte dans l’affaire
Stenka
, les conclusions de la Cour quant à la satisfaction équitable auraient bien pu être différentes. Le requérant a été inculpé et condamné pour participation à une association de malfaiteurs qui braquait des banques. Sa détention provisoire peut être divisée en deux périodes
: la première (près de deux ans et demi) s’est achevée par le jugement de première instance
; la seconde (un an et sept mois et demi) a débuté par l’infirmation de la décision de première instance et s’est conclue par le nouveau jugement rendu après réexamen de l’affaire. La condamnation a finalement été confirmée par une cour d’appel. A l’issue du premier comme du second procès, l’intéressé a été condamné à onze ans d’emprisonnement.
Il est vrai que la détention provisoire du requérant a duré trop longtemps, et c’est pourquoi je souscris au constat d’une violation de l’article 5 § 3. Toutefois, vu les circonstances de l’espèce je ne suis pas convaincu qu’il était nécessaire d’aller au-delà d’une simple déclaration de violation. Dans cette affaire, il est difficile de déceler un élément particulier de souffrance
: la période de détention provisoire subie par l’intéressé a été largement couverte par la peine finalement prononcée, et la tenue d’un nouveau procès a été ordonnée uniquement parce que le jugement initial était entaché de vices de procédure. Je ne suis pas non plus convaincu par l’argument consistant à dire que, si de toute évidence le requérant devait rester en détention, il incombait aux autorités de procéder plus promptement. C’est une autre question, qu’il conviendrait d’examiner sous l’angle de l’article
6