Hotărârea a fost revizuită în conformitate cu art. 80 din Regulamentul de procedură printr-o hotărâre pronunțată la 4 martie 2008 STRASBURG 17 octombrie 2006 DEFINITIVF 17/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din convenție. În cauza Stankiewicz c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( La originea cauzei se află o cerere (n 29386/03) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, Leszek Stankiewicz ( Andrzej Siemiński, avocat la Płock. Guvernul polonez ( (3) Comisia a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA SPECIE Reclamantul s-a născut în 1959 și locuiește în Poręba-Kocęby. Reclamantul a fost arestat la 27 august 2001 și pus în detenție provizorie. Instanța de district a constatat că persoana respectivă era reținută să fi comis, în cadrul unui grup organizat, agresiuni armate asupra șoferilor rutieri, uzurpând identitatea unui ofițer de poliție. Judecătorul a considerat că mărturiile adunate și dovezile conținute indicau în mod suficient că reclamantul putea fi considerat unul dintre autorii faptelor. Detenția provizorie a fost prelungită la 13 noiembrie 2001, pentru toți inculpații. Tribunalul a amintit că cei interesați erau suspectați de acțiuni în bandă organizată cu utilizarea de arme de foc, că era necesar să se colecteze probe suplimentare și să se efectueze expertize. La aceeași dată, a fost îndreptată o acuzație împotriva reclamantului. Șaizeci și nouă de martori au fost citați. La 26 martie 2002, tribunalul regional a prelungit detenția acuzaților, invocând gravitatea faptelor, gravitatea pedepsei și necesitatea de a preciza faptele. În aceeași decizie, tribunalul a respins o cerere de eliberare a deținuților. 10. La 10 iunie 2002, tribunalul regional a prelungit detenția tuturor inculpaților și a respins cererea de eliberare prezentată de unul dintre aceștia, bazându-se în principal pe gravitatea pedepsei. 11. La 17 septembrie 2002, tribunalul regional a prelungit din nou detenția inculpaților pe baza a două declarații, gravitatea pedepsei și riscul de a duce la bun sfârșit procedura. 12. La 28 octombrie 2002, a avut loc prima ședință în fața instanței regionale. Reclamantul susține că cauza unui membru al grupului a fost retrimisă pentru o examinare separată și că acesta a fost deja condamnat la o pedeapsă de 10 ani de închisoare pe baza acelorași fapte și mărturii. 13. La 11 iulie 2003, instanța de apel a acceptat cererea de prelungire a detenției provizorii prezentate de instanța regională în scopul procedurii. Curtea a considerat că dovezile adunate demonstrau în mod convingător că părțile interesate ar putea fi autorii faptelor reproșate. 14. Necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii și probabilitatea ca reclamantul să fi fost autorul faptelor reproșate figurează printre principalele motive ale aplicării măsurii. 15. La 29 martie 2005, tribunalul regional l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la o pedeapsă de cinci ani de închisoare. Perioada de detenție provizorie a la La 24 iunie 2005, tribunalul de district a respins hotărârea Tribunalului de District și a retrimis cauza pentru reexaminare. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. (...). Cu privire la admisibilitate 20. Guvernanța nu ridică nicio excepție preliminară de la aceasta. 21. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv dat. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 22. Curtea consideră că detenția provizorie a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu titlu introductiv, guvernul pune accentul pe natura infracțiunilor comise de reclamant în legătură cu delincvența organizată și subliniază că, în Polonia, numărul procedurilor penale privind grupurile organizate este considerabil și continuă să crească. Acesta atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de cauze și care le complică, ceea ce este cazul în speță. 24. Guvernul subliniază că prezenta cauză implică optsprezece inculpați, că șaizeci și nouă de martori erau chemați să se prezinte și o sută șapte ședințe au avut loc. 25. Guvernul subliniază că inculpații au contribuit ei înșiși la continuarea procedurii prin introducerea mai multor cereri și recurs împotriva fiecărei decizii legate de proces. 26. În ceea ce privește prelungirea detenției, guvernul consideră că aceasta se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat de fiecare dată explicații deosebit de detaliate și bazate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 27. Acesta arată că motivele plauzibile pentru a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile reproșate au persistat pe tot parcursul procedurii. Potrivit guvernului, s-ar putea crede în mod rezonabil că, odată în libertate laică, s-ar putea încerca să se evite justiția și să se evite buna desfășurare a procedurii, în special prin influențarea mărturiilor care urmează să fie colectate. 28. Reclamantul respinge argumentele guvernului și pune accentul în special pe faptul că prelungirea detenției sale provizorii nu a fost suficient de motivată. Acesta concluzionează că prelungirea detenției sale a fost justificată de niciun motiv relevant și, în consecință, nefondată. 29. Curtea reamintește că autorităților judiciare naționale le revine în primul rând sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 30. Persistența unor motive plauzibile de reținere a persoanei arestate de a fi comis o infracțiune este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după un timp nu mai este suficientă; atunci Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care acestea se dovedesc a fi Curtea observă că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea deteniei prin severitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei, precum și prin riscul de scurgere și d Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ trei ani și șapte luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). Curtea nu descoperă niciun motiv în acest sens în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenție în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. În plus, Curtea observă că, pe parcursul întregii proceduri, judecătorii și-au motivat deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind în special gravitatea pedepsei care rezultă din natura infracțiunilor reproșate. Curtea amintește în această privință că, având în vedere jurisprudența sa consacrată, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei sentințe severe nu pot justifica numai ele o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârea Wemhoff c. Germania din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria din 10 noiembrie 1969, seria A n A se vedea nota de subsol 10. p. 29, § 11 Letellier c. Franța citată anterior, § 43 Scott c. Spania din 30 noiembrie 1996, CEDO 1996 VI, p. 2304, § 78). 35. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de instanțele judecătorești în deciziile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 36. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție 37. Reclamantul se plânge de desfășurarea procedurii și de lipsa de echitate. Prin urmare, aceasta declară acest motiv inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne. III. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Cu toate acestea, reclamantul solicită 30 000 EUR (EUR) fără a preciza dacă cererea sa se referă la prejudiciul material sau moral pe care l-ar fi suferit. 42. Guvernul consideră această sumă excesivă. El invită Curtea să decidă că în cazul unei încălcări a constatării acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. În subsidiar, solicită Curții să aprecieze valoarea satisfacției echitabile pe baza jurisprudenței sale în cauze similare și în lumina contextului economic intern. 43. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 000 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 44. Reclamantul, care a beneficiat de un ajutor judiciar din partea Consiliului Europei, nu prezintă nicio cerere de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața Curții. 45. Prin urmare, nu este necesar să i se acorde o sumă pentru cheltuielile și cheltuielile aferente procedurii în fața Curții. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
STANKIEWICZ c. POLOGNE
(Requête n
o
29386/03)
ARRÊT
Cet arrêt a été révisé conformément à l'article 80 du règlement de la Cour
par un arrêt prononcé le 4 mars 2008
17 octobre 2006
17/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Stankiewicz c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
M.
Pellonpää
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 septembre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
29386/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, Leszek Stankiewicz («
le requérant
») a saisi la Cour le 5 septembre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Andrzej Siemiński, avocat à Płock. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 16 septembre 2005, la Cour (quatrième section) a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29
§
3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1959 et réside à Poręba-Kocęby.
5.
Le requérant fut arrêté le 27 août 2001, et placé en détention provisoire. Le tribunal de district releva que l’intéressé était soupçonné d’avoir commis, dans le cadre d’un groupe organisé, des agressions armées sur des chauffeurs routiers en usurpant l’identité d’un officier de police. Le juge estima que les témoignages recueillis et les preuves saisies indiquaient de manière suffisante que le requérant pourrait être considéré comme un des auteurs des faits.
6.
La détention provisoire fut prolongée le 13 novembre 2001, pour tous les inculpés. Le tribunal rappela que les intéressés étaient soupçonnés d’agissements en bande organisée avec usage d’armes à feu, qu’il était nécessaire de recueillir des preuves supplémentaires et de procéder à des expertises.
7.
L’enquête fut clôturée le 15 mars 2002.
8.
A la même date, un acte d’accusation fut dirigé à l’encontre du requérant. Soixante-neuf témoins furent cités à comparaître.
9.
Le 26 mars 2002, le tribunal régional prolongea la détention des inculpés en invoquant la gravité des faits, la sévérité de la peine encourue et la nécessité de préciser les faits. Le tribunal rejeta dans la même décision une demande de remise en liberté présentée par un des détenus.
10.
Le 10 juin 2002, le tribunal régional prolongea la détention de tous les inculpés et rejeta la demande de remise en liberté présentée par l’un d’entre eux en se fondant essentiellement sur la sévérité de la peine encourue.
11.
Le 17 septembre 2002, le tribunal régional prolongea de nouveau la détention des inculpés en se fondant sur deux témoignages, la sévérité de la peine encourue et le risque d’entraver le bon déroulement de la procédure.
12.
Le 28 octobre 2002, eut lieu la première audience devant le tribunal régional. Le requérant soutient que l’affaire d’un des membres du groupe a été renvoyée pour un examen séparé et que celui-ci a déjà été condamné à une peine de dix années de prison sur la base des mêmes faits et mêmes témoignages.
13.
Le 11 juillet 2003, la cour d’appel accueillit la demande de prolongement de la détention provisoire présentée par le tribunal régional pour les besoins de la procédure. La cour estima que les preuves rassemblées démontraient de manière convaincante que les intéressés pourraient être les auteurs des faits reprochés.
14.
La nécessité d’assurer le bon déroulement de la procédure et la probabilité que le requérant eût été l’auteur des faits reprochés figurent parmi les principaux motifs du prolongement d’application de la mesure.
15.
Le 29 mars 2005, le tribunal régional reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à une peine de cinq ans de prison. La période de détention provisoire de l’intéressé fut imputée sur la peine à exécuter. Le requérant n’interjeta pas appel.
16.
Cent sept audiences eurent lieu au cours du procès, qui nécessita l’audition d’un grand nombre de témoins et d’experts.
17.
Le 24 juin 2005, le tribunal de district remit en liberté l’intéressé.
18.
Le 29 novembre 2005, à la suite de l’appel interjeté par les co-accusés, le tribunal régional infirma la décision du tribunal de district et renvoya l’affaire pour réexamen.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
19.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et invoque l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...).
»
A.
Sur la recevabilité
20.
Le Gouvernement ne soulève aucune exception préliminaire d’irrecevabilité de ce grief.
21.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
Sur le fond
La période à prendre en considération
22.
La Cour considère que la détention provisoire de l’intéressé s’étend du 27 août 2001, date de son placement en détention, au 29 mars 2005, date de sa condamnation en première instance. La durée totale de la détention de l’intéressé est dès lors d’environ trois années et sept mois.
Le caractère raisonnable de la durée de la détention provisoire
23.
A titre liminaire, le Gouvernement met l’accent sur la nature des infractions commises par le requérant qui avaient trait à la délinquance organisée. Il souligne qu’en Pologne le nombre de procédures pénales concernant les groupes organisés est considérable et qu’il continue de croître. Il attire l’attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d’affaires et qui les complexifient, ce qui est le cas en l’espèce.
24.
Le Gouvernement souligne que la présente affaire impliquait dix-huit prévenus, que soixante-neuf témoins étaient appelés à comparaître et cent sept audiences eurent lieu. Le dossier de l’affaire comptait cent volumes.
25.
Le Gouvernement relève que les prévenus ont contribué eux-mêmes au prolongement de la procédure en introduisant diverses demandes et recours à l’encontre de chaque décision liée au procès.
26.
S’agissant de la prolongation de la détention de l’intéressé, le Gouvernement estime que celle-ci se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, lesquels ont fourni à chaque fois des explications particulièrement détaillées et fondées sur les circonstances concrètes de l’affaire.
27.
Il soulève que les raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les infractions reprochées persistaient tout au long de la procédure. Selon le Gouvernement, on pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé tenterait de se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure notamment en influençant les témoignages à recueillir.
28.
Le requérant réfute les arguments du Gouvernement. Il met l’accent en particulier sur le fait que le prolongement de sa détention provisoire n’était pas suffisamment motivé. Il soulève qu’il n’a jamais tenté de prendre la fuite ni d’entraver le bon déroulement de la procédure. Il conclut que le prolongement de sa détention n’était justifié par aucune raison pertinente et était en conséquence infondé.
29.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controuvés indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
30.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir, notamment, l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
31.
La Cour observe qu’en l’espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention par la sévérité de la peine encourue, par la complexité de l’affaire ainsi que par le risque de fuite et d’entrave à la bonne marche de la justice.
32.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents, et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (trois ans et sept mois environ) se justifiait au regard de l’article 5 § 3.
33.
La Cour ne décèle aucune raison de la sorte en l’espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes de libération du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. La Cour observe de surcroît que, tout au long de la procédure, les juges ont motivé leurs décisions par le caractère complexe de l’affaire, soulignant surtout la sévérité de la peine encourue en conséquence de la nature des infractions reprochées à l’intéressé.
34.
La Cour rappelle à cet égard qu’à la lumière de sa jurisprudence établie l’existence d’un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d’une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir, notamment, les arrêts
Wemhoff c. Allemagne
du 27 juin 1968, série A n
o
7, p. 22, § 14
;
Matznetter c. Autriche
du 10 novembre 1969, série A n
o
10, p. 29, § 11
;
Letellier c. France
précité, § 43
;
Scott c.
Espagne
du 30
novembre 1996, CEDH
1996
‑
VI, p. 2304, § 78).
35.
Aussi la Cour conclut-elle que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
36.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
37.
Le requérant se plaint du déroulement de la procédure et de l’absence d’équité. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention.
38.
La Cour constate que le requérant avait omis d’interjeter appel à l’encontre de la décision rendue dans son affaire afin de contester le caractère prétendument inéquitable de la procédure.
39.
Dès lors, elle déclare ce grief irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Le requérant réclame 30 000 euros (EUR) sans préciser toutefois si sa demande concerne le préjudice matériel ou moral qu’il aurait subi.
42.
Le Gouvernement estime cette somme excessive. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante. A titre subsidiaire, il demande à la Cour d’apprécier le montant de la satisfaction équitable sur la base de sa jurisprudence dans des affaires similaires et à la lumière de la conjoncture économique interne.
43.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 1 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
44.
Le requérant, qui a bénéficié d’une aide judiciaire du Conseil de l’Europe, ne présente aucune demande de remboursement des frais et dépens encourus devant la Cour.
45.
Dès lors, il n’y a pas lieu de lui octroyer une somme au titre des frais et dépens afférents à la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 3 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1 000 EUR (mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
; cette somme à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 octobre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président