SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ZBOROWSKI c. POLONIA (solicitarea nr. 13532/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 octombrie 2006 DEFINITIVF 31/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Zborowski c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolae Bratza președinte dnii Casadevall Pellonpäää Pavlovschi Garlicki Mijović, dnii Šikuta, judecătorii și dnii T.L. Early, grefierul secțiunii După ce ați deliberat în camera Consiliului la 10 octombrie 2006, înmânați hotărârea pe care o prezentați, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 13532/03) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Mirosław Zborowski ( La 26 septembrie 2005, a patra secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 293, aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. 4 Reclamantul, dl Mirosław Zborowski, este cetățean polonez, născut în 1958 și rezident în Szamotuły. La 18 ianuarie 2001, reclamantul, care exercita profesia de consilier juridic, a fost arestat și suspectat că a comis - cu ocazia exercitării funcțiilor sale și împreună cu alte persoane - 12 infracțiuni. În special, el a fost acuzat de stabilirea și folosirea unor testamente false în cadrul diferitelor proceduri judiciare care au dus la acapararea multor succesiuni, inclusiv a unor proprietăți imobiliare. La 19 ianuarie 2001, reclamantul a fost pus în arest provizoriu, iar decizia de detenție, confirmată în apel la o dată nedeterminată, a fost motivată de complexitatea cauzei și de riscul de a împiedica buna funcționare a procedurii, precum și de gravitatea pedepsei. Deciziile de prelungire a detenției din 13 aprilie, 11 iulie și 11 iulie În octombrie 2001, judecătorii au subliniat faptul că teama de a împiedica buna desfășurare a procedurii se baza, printre altele, pe faptul că aceasta se referea la neregulile constatate în funcționarea sistemului judiciar și au indicat necesitatea de a auzi martori, inclusiv soția reclamantului, și de a colecta opinii de expert. În apelurile și cererile sale de eliberare a libertății, reclamantul a încercat fără succes să facă schimb de detenție cu un alt mijloc mai flexibil, inclusiv asigurarea ordinii consultanței juridice. El a susținut, printre altele, caracterul mediatic al cazului și a susținut că, deși cu câteva luni înainte de arestarea sa a fost pe deplin conștient că face obiectul investigațiilor, el nu a făcut nici un demers pentru a împiedica buna funcționare a procedurii. La 26 septembrie și 16 octombrie 2001, procurorul a modificat acuzațiile împotriva reclamantului. 10. La 5 noiembrie 2001, procurorul a depus actul de acuzare la Tribunalul de District din Poznań, competent pentru locul încălcării. 11. La 12 februarie 2002, hotărând cu privire la cererea Tribunalului de District din Poznań și având în vedere interesul justiției, Curtea Supremă a numit pentru a cunoaște cazul Tribunalul de District din Szamotuły. 12. La 8 noiembrie 2002, Tribunalul de District și-a ținut prima audiere care a fost amânată până la 11 februarie 2003. Apoi, potrivit reclamantului, audierile au fost stabilite în medie o dată pe lună, cu excepția unei perioade de inactivitate de cinci luni. 13. Între 14 noiembrie 2001 și 28 noiembrie 2002, instanțele au prelungit cu regularitate detenția provizorie. Judecătorii au menționat în principal gravitatea pedepsei și complexitatea și caracterul excepțional al cauzei. În plus, având în vedere necesitatea de a auzi soția persoanei interesate și divergențele dintre explicațiile colegilor inculpați, reclamantul ar fi putut, potrivit judecătorilor, să se consulte cu alte persoane implicate în acest caz pentru a adopta o poziție comună. În cele din urmă, reclamantul care a solicitat deja în mod neconcludent eliberarea sa din cauza unei stări de sănătate nefavorabile ar putea profita de eliberarea sa pentru a se abate de la justiție. 14. Începând cu luna ianuarie 2003, data expirării perioadei maxime de detenție autorizate de legea privind instanța de apel, prin primirea de noi cereri de prelungire a deținerii reclamantului, a somat instanța competentă să încheie procedura cât mai curând posibil. În plus, Curtea de Apel a arătat că motivele invocate de autorități pentru a justifica întârzierile în desfășurarea procedurii, cum ar fi caracterul complex al cauzei, necesitatea de a obține expertiză medicală în ceea ce privește coinculpații și dificultățile logistice (transportul de deținuți), au fost justificate în mod obiectiv. În plus, judecătorii au ridicat că, înainte de arestarea sa, recurentul luase inițiativa de a distruge dovezile și de a exercita presiuni asupra persoanelor implicate în cauză, ceea ce sugera că există încă riscul de coluziune. 15. La 23 aprilie 2004, Tribunalul Districtual din Szamotuły l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 8 ani de închisoare. La 18 ianuarie 2005, Tribunalul Regional din Poznań a infirmat această decizie și a trimis cazul spre reexaminare. În aceeași zi, în temeiul deciziei pronunțate de Tribunalul Districtual din Szamotuły, reclamantul a fost eliberat pe cauțiune. În același timp, instanța pronunțată împotriva sa împotriva interdicției de a părăsi teritoriul, a ordonat confiscarea pașaportului său și l-a pus sub supraveghere polițienească. 16. Conform informațiilor furnizate procedura este în curs de desfășurare. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. (...). Guvernul nu ridică nicio excepție preliminară de inadmisibilitate a cererii. 19. Curtea constată că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 20. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare se întinde de la 18 ianuarie 2001, data arestării reclamantului la 23 aprilie 2004, data condamnării sale în primă instanță. Prin urmare, durata totală a detenției provizorii a reclamantului este de aproximativ trei ani și trei luni. Guvernul consideră că detenția s-a justificat prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor care furnizează explicații detaliate. 22. Guvernul ridică gravitatea infracțiunilor comise de solicitant, a căror examinare a scos în evidență lacunele în funcționarea sistemului judiciar ca urmare a implicării anumitor magistrați. Comitetul consideră că s-ar putea crede în mod rezonabil că, după ce reclamantul a fost eliberat, care a jucat un rol principal, ar încerca să exercite presiune asupra coinculților și martorilor, în special asupra soției sale, iar guvernul polonez ar fi putut astfel să împiedice buna desfășurare a procedurii 23. Guvernul susține, de asemenea, că autoritățile au furnizat toată diligența necesară în acest caz, în ciuda numărului mare de persoane implicate și a complexității extreme a faptelor. Această complexitate, care s-ar explica în special prin numărul de judecători implicați în cauză și prin necesitatea de a-și ridica imunitățile, ar justifica, în opinia sa, durata excepțională a detenției. 24. Reclamantul respinge argumentele guvernului. În timp ce admite termenul relativ scurt, în raport cu complexitatea cauzei, al fazei de investigare ( Curtea amintește că, în primul rând, revine autorităților judiciare naționale obligația de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie examinate toate circumstanțele care ar putea dezvălui sau exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 26. Persistența motivelor plauzibile de suspiciune a persoanei arestate de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după o anumită perioadă nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care acestea se dovedesc a fi mai relevante și mai mult decât suficiente, Comisia verifică în continuare dacă autoritățile naționale competente au adus o atenție deosebită în continuarea procedurii (a se vedea în special Hotărârea Letellier c. Franța din 26 iunie 1991, seria A n 207, p. 18 § 3527). Curtea constată că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea detenției, în principal prin complexitatea dosarului și severitatea pedepsei, precum și prin riscul de coluziune și de presiune asupra martorilor. 28. Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ trei ani și trei luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). 29. Curtea nu a identificat astfel de motive în speță și consideră că complexitatea cauzei nu poate justifica numai o perioadă de detenție atât de mare. 30. Curtea arată că durata lungă a fazei judiciare (aproximativ doi ani și cinci luni), marcată de perioade lungi în care nu au avut loc dezbaterile, în special între depunerea actului de acuzare și prima ședință (un an), nu permite să se constate că autoritățile au adus întreaga diligență necesară cauzei. 31. Curtea constată că instanțele naționale au respins cererile de extindere ale reclamantului și au prelungit detenția în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. Curtea recunoaște că autoritățile naționale trebuie să prevină riscul de coluziune și de presiune asupra martorilor. Acest lucru s-a justificat, fără îndoială, în contextul prezentei cauze, cu atât mai mult cu cât persoana în cauză a acționat împreună cu alte persoane suspectate de a fi acaparat numeroase succesiuni profitând de lacunele din funcționarea sistemului judiciar, însă acest motiv nu a fost suficient doar pentru a justifica menținerea reclamantului în închisoare. 32. Curtea observă că necesitatea de a ridica imunitățile judecătorilor implicați în cauză, menționată de guvern, nu a fost indicată ca motiv, în susținerea deciziilor de menținere a detenției provizorii. 33. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de tribunale în deciziile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 34. Prin urmare, s-a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 35. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 37. Guvernul consideră această sumă excesivă. El invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. În subsidiar, solicită Curții să aprecieze valoarea satisfacției echitabile pe baza jurisprudenței sale în cauze similare și în lumina contextului economic intern. 38. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 500 EUR pentru prejudiciul moral. Costuri și cheltuieli de judecată 39. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor de avocatură suportate pentru procedura în fața Curții, care se ridică la 9 760 PLN (aproximativ 2 40. Guvernul solicită Curții să ramburseze numai cheltuielile și cheltuielile de judecată stabilite de realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei acestora. În acest sens, se face trimitere la Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (seria A nr. 66, p. 14, punctul 36). Potrivit jurisprudenței constante a Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate de reclamant nu poate interveni decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 42. Prin urmare, în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente procedurii în fața organelor convenției, Curtea consideră rezonabilă și alocă suma de 2 400 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru daune morale și 2 400 EUR (două mii patru sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 31 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
ZBOROWSKI c. POLOGNE
(Requête n
o
13532/03)
ARRÊT
31 octobre 2006
31/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Zborowski c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
M.
Pellonpää
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 octobre 2006,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
13532/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M. Mirosław Zborowski («
le requérant
»), a saisi la Cour le 7 avril 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Jerzy Synowiec, avocat à Gorzów. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent,
3.
Le 26 septembre 2005, la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29
§
3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4 Le requérant, M. Mirosław Zborowski, est un ressortissant polonais, né en 1958 et résidant à Szamotuły.
5.
Le 18 janvier 2001, le requérant, qui exerçait la profession de conseil juridique, fut arrêté. Il était soupçonné d'avoir commis - à l'occasion de l'exercice de ses fonctions et conjointement avec d'autres personnes - douze infractions. En particulier, on lui reprochait l'établissement et l'usage de faux testaments dans le cadre de diverses procédures judicaires qui avaient abouti à l'accaparement de nombreuses successions, dont des immobiliers.
6.
Le 19 janvier 2001, le requérant fut placé en détention provisoire. La décision de mise en détention, confirmée en appel à une date indéterminée, fut motivée par la complexité de l'affaire et le risque d'entrave à la bonne marche de la procédure, ainsi que par la sévérité de la peine encourue.
7.
Les décisions prolongeant la détention des 13 avril, 11 juillet et 11
octobre 2001, furent basées essentiellement sur les mêmes motifs. Les juges soulignèrent que la crainte d'entrave au bon déroulement de la procédure découlait entre autres du fait que celle-ci avait trait aux irrégularités constatées dans le fonctionnement du système judiciaire. Ils indiquèrent la nécessité d'entendre des témoins, dont la femme du requérant, et de recueillir des opinions d'expert.
8.
Dans ses appels et demandes de remise en liberté le requérant tenta sans succès d'échanger la détention contre un autre moyen plus souple, dont le cautionnement de l'ordre des conseils juridiques. Il fit valoir entre autres le caractère médiatique de l'affaire et soutint que même si plusieurs mois avant son arrestation il avait eu pleine conscience de faire l'objet des enquêtes, il n'avait fait aucune démarche visant à entraver la bonne marche de la procédure.
9.
Les 26 septembre et 16 octobre 2001, le procureur modifia les charges d'accusation pesant sur le requérant.
10.
Le 5 novembre 2001, le procureur déposa l'acte d'accusation auprès du tribunal de district de Poznań, compétent en raison du lieu des infractions.
11.
Le 12 février 2002, statuant sur la demande du tribunal de district de Poznań et eu égard à l'intérêt de la justice, la Cour suprême désigna pour connaître de l'affaire le tribunal de district de Szamotuły.
12.
Le 8 novembre 2002, le tribunal de district tint sa première audience qui fut finalement reportée au 11 février 2003. Ensuite, selon le requérant, les audiences furent fixées en moyenne une fois par mois, à l'exception d'une période d'inactivité de cinq mois.
13.
Entre le 14 novembre 2001 et le 28 novembre 2002, les tribunaux prolongèrent régulièrement la détention provisoire. Les juges évoquèrent essentiellement la sévérité de la peine encourue ainsi que la complexité et le caractère exceptionnel de l'affaire. En plus, au vu de la nécessité d'entendre la femme de l'intéressé et des divergences entre les explications des coaccusés, le requérant aurait pu, selon les juges, se concerter avec d'autres personnes impliquées dans l'affaire pour adopter une position commune. Enfin, le requérant qui avait déjà sollicité, selon les tribunaux de manière peu convaincante, sa libération en raison d'un mauvais état de santé pourrait mettre à profit sa libération pour se dérober à la justice.
14.
À compter du mois de janvier 2003 – date de l'expiration de la période maximale de la détention autorisée par la loi – la cour d'appel, en accueillant de nouvelles demandes de prolongation de la détention du requérant, somma le tribunal compétent de terminer la procédure dans les meilleurs délais. Par ailleurs, la cour d'appel releva que les raisons invoquées par les autorités pour justifier les retards dans le déroulement de la procédure, telles que le caractère complexe de l'affaire, la nécessité d'obtenir des expertises médicales concernant les coaccusés et les difficultés logistiques (transport de détenus), étaient objectivement justifiées. Les juges soulevèrent en outre qu'avant son arrestation, le requérant avait pris l'initiative de détruire les preuves et d'exercer des pressions sur les personnes impliquées dans l'affaire, ce qui suggérait que le risque de collusion existait toujours.
15.
Le 23 avril 2004, le tribunal de district de Szamotuły condamna le requérant à une peine de 8 années de prison. Le 18 janvier 2005, le tribunal régional de Poznań infirma cette décision et renvoya l'affaire pour réexamen. Le même jour, en vertu de la décision prononcée par le tribunal de district de Szamotuły, le requérant fut libéré sous caution. En même temps, le tribunal prononça à son encontre l'interdiction de quitter le territoire, ordonna la saisie de son passeport et le plaça sous surveillance policière.
16.
Selon les informations fournies la procédure est en cours.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et cite l'article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
« Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...). »
A.
Sur la recevabilité
18.
Le gouvernement ne soulève aucune exception préliminaire d'irrecevabilité de la requête.
19.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1
La période à prendre en considération
20.
La Cour constate que la période à prendre en considération s'étend du 18 janvier 2001, date de l'arrestation du requérant au 23 avril 2004, date de sa condamnation en première instance. La durée totale de la détention provisoire du requérant est dès lors d'environ trois années et trois mois.
2
Le caractère raisonnable de la durée de la détention
21.
Le Gouvernement estime que la détention se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu'elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux fournissant des explications détaillées.
22.
Le Gouvernement soulève la gravité des infractions commises par le requérant dont l'examen avait mis en lumière des failles dans le fonctionnement du système judiciaire du fait de l'implication de certains magistrats. Il estime qu'on pouvait raisonnablement croire qu'une fois remis en liberté le requérant, qui a joué un rôle principal, tenterait de faire pression sur les coaccusés et témoins, notamment sur son épouse. Selon le gouvernement polonais l'intéressé aurait pu entraver ainsi le bon déroulement de la procédure.
23.
Le Gouvernement fait également valoir que les autorités ont apporté toute la diligence nécessaire à l'affaire, malgré le nombre important de personnes impliquées et la complexité extrême des faits. Cette complexité, qui s'expliquerait notamment par le nombre de juges impliqués dans l'affaire et la nécessité de lever leurs immunités, justifierait selon lui la durée exceptionnelle de la détention.
24.
Le requérant réfute les arguments du Gouvernement. Tout en admettant le délai relativement court, par rapport à la complexité d'affaire, de la phase d'instruction (janvier – novembre 2001), il fait valoir l'absence de diligence des tribunaux dans la phase judiciaire qui se manifesterait par de longues périodes d'inactivité entre les audiences.
25.La Cour rappelle qu'il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d'un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l'existence d'une véritable exigence d'intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d'innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d'en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d'élargissement. C'est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l'intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s'il y a eu ou non violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
26.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d'avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d'un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir notamment l'arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35).
27.
La Cour observe qu'en l'espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention essentiellement par la complexité du dossier et la sévérité de la peine encourue, ainsi que par le risque de collusion et de pression sur les témoins.
28.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (environ trois années et trois mois) se justifiait au regard de l'article 5 § 3.
29.
La Cour n'a pas décelé pareilles raisons en l'espèce. Elle considère que la complexité de l'affaire ne saurait à elle seule justifier une durée de détention aussi importante.
30.
La Cour relève que la longue durée de la phase judiciaire (environ deux années et cinq mois), marquée par de longues périodes où les débats n'ont pas eu lieu, surtout entre le dépôt de l'acte d'accusation et la première audience (un an), ne permet pas constater que les autorités ont apporté à l'affaire toute la diligence nécessaire.
31.
La Cour constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes d'élargissement du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. La Cour reconnaît que les autorités nationales doivent prévenir le risque de collusion et de pression sur les témoins. Ceci se justifiait sans aucun doute dans les circonstances de la présente affaire, d'autant plus que l'intéressé agissait conjointement avec d'autres personnes soupçonnées d'avoir accaparé de nombreuses successions en profitant des failles dans le fonctionnement du système judiciaire. Cette raison ne
suffisait pas toutefois à elle seule
à
justifier le maintien du requérant en prison.
32.
La Cour observe que la nécessité de lever les immunités des juges impliqués dans l'affaire, mentionnée par le Gouvernement, n'a pas été indiquée, comme motif, à l'appui des décisions de maintien de la détention provisoire.
33.
Aussi la Cour conclut-elle que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n'étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question.
34.
Il y a donc eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
36.
Le requérant réclame 180 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu'il aurait subi.
37.
Le Gouvernement estime cette somme excessive. Il invite la Cour à décider qu'en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante. A titre subsidiaire, il demande à la Cour d'apprécier le montant de la satisfaction équitable sur la base de sa jurisprudence dans des affaires similaires et à la lumière de la conjoncture économique interne.
38.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 2
500 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
39.
Le requérant demande le remboursement des frais d'avocat encourus pour la procédure devant la Cour, qui s'élèvent à 9 760 PLN (soit environ 2
400 EUR) et présente des justificatifs.
40.
Le Gouvernement prie la Cour de ne rembourser que les frais et dépens dont se trouvent établis la réalité, la nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Il renvoie à cet égard à l'arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983 (série A n
o
66, p. 14, § 36).
41.
Selon la jurisprudence constante de la Cour, l'allocation des frais et dépens exposés par le requérant ne peut intervenir que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
42.
Dès lors, s'agissant des frais et dépens afférents à la procédure devant les organes de la Convention, la Cour estime raisonnable et alloue la somme de 2 400 EUR, plus toute somme pouvant être due au titre de la taxe sur la valeur ajoutée.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour dommage moral et 2 400 EUR (deux mille quatre cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt; cette somme est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
31 octobre 2006 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président