CtEDO 15.07.2004 Auto

AFFAIRE BEDNARSKA c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
15.07.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BEDNARSKA c. POLOGNE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

POLONIA (solicitarea nr. 53413/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 iulie 2004 DEFINITIVF 15/10/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Bednarska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Lorenzen Bonello mis Tulkens Vajić Botoutarova domnii Garlicki, judecătorii și domnul S. Q uesada, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 24 iunie 2004, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 53413/99) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, doamna Irena Bednarska ( La 2 mai 2003, prima secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. La 19 iunie 1997, recurenta a inițiat o acțiune în despăgubire împotriva unui avocat l′ care a reprezentat în cursul unei alte proceduri de plată. Prin Ordonanța din 23 iunie 1997, Tribunalul Regional din Czestochowa a somat recurenta să plătească cheltuielile de înregistrare a cererii sale. În iulie 1997, recurenta a depus o cerere de scutire de la plata cheltuielilor în cauză. La 8 august 1997, Tribunalul a solicitat o justificare a resurselor. La 18 august 1997, recurenta s′ a încheiat această obligație. La 18 septembrie 1997, tribunalul somal interesat să completeze documentația în cauză, precizând valoarea proprietăților sale imobiliare din Czestochowa. La 29 septembrie 1997, reclamanta a trimis la dosar documentele lipsă. La 14 noiembrie 1997, instanța regională a respins cererea sa refuzând scutirea de la plata cheltuielilor în cauză. La 24 noiembrie 1997, recurenta a făcut apel. La 20 ianuarie 1998, tribunalul regional a respins apelul interjucat de persoana interesată. La 19 februarie 1998, reclamanta s′ a imputat suma care i-a fost solicitată. Potrivit recurentei, de trei ori, respectiv la 11 decembrie 1997, 23 În februarie 1998 și 19 februarie 1999, Curtea a solicitat instanței să ia măsurile corespunzătoare pentru a accelera procedura, însă nu a primit niciun răspuns. La 19 octombrie 1999, Tribunalul Regional a stabilit prima audiere la 24 noiembrie 1999. Întrucât părțile care nu au fost înfățișate, ședința a fost amânată la 29 decembrie 1999. La acea dată, reclamanta a solicitat acordarea de asistență judiciară gratuită. La 2 februarie 2000, instanța a respins cererea de interes, decizie confirmată la 23 martie 2000 de Curtea de Apel din Katowice. La 9 aprilie 2000, Tribunalul a stabilit o nouă ședință la 31 mai 2000. La sfârșitul acesteia, Tribunalul a declarat că hotărârea cu privire la fondul cauzei va fi pronunțată la 14 iunie 2000. 10. Cu toate acestea, la 14 iunie, Tribunalul a decis să continue examinarea cauzei și să audieze părțile. 11. Audierile stabilite la 30 august și 14 septembrie 2000 au fost amânate din cauza lipsei justificate a avocatului care reprezintă partea pârâtă. Următoarea ședință din 14 septembrie 2000 a fost suspendată din același motiv. La 25 octombrie 2000, Tribunalul a ascultat părțile. 12. Prin decizia pronunțată la 8 noiembrie 2000, Tribunalul Regional a respins cererea recurentei cu privire la fondul cauzei. La 21 decembrie 2000, recurenta a făcut apel. 13. Prin ordonanța din 1 februarie 2001, recurenta a fost somată să plătească cheltuielile de înregistrare a acțiunii sale. Întrucât Comisia a solicitat scutirea de la plata cheltuielilor în cauză, la 15 februarie 2001, aceaceasta a fost somată de Tribunal să prezinte o justificare a resurselor. La 15 martie 2001, recurenta a obținut o scutire parțială de la plata cheltuielilor în cauză. La 23 mai 2001, Curtea a anulat decizia din 15 martie și a trimis dosarul pentru reconsiderare. La 16 iulie 2001, recurenta a fost complet scutită de plata cheltuielilor procesului. 14. La 13 februarie 2002, în urma unei ședințe organizate în absența părților, Curtea a respins apelul recurentei cu privire la fondul cauzei. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din CONVENȚIA 15, recurenta susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Guvernul subliniază de la bun început că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne deschise în dreptul polonez și, în opinia sa, a avut posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul suferit ca urmare a duratei procedurii, direct în fața instanțelor poloneze, invocând art. 417 din Codul civil în vigoare în momentul faptelor. 19. Curtea reamintește că dispozițiile art. 35 din Convenție nu se referă decât la epuizarea recursurilor atât referitoare la încălcările incriminate, cât și la cele disponibile și adecvate. Acestea trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită; este de datoria statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, CEDH 1999-V (28.7.99), § 75. În cazul de față, nu există niciun exemplu de jurisprudență poloneză care să ateste aplicarea și eficacitatea unei acțiuni întemeiate pe art. 417 din Codul civil. 20. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului polonez. 21. Curtea constată că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Guvernul consideră că cauza nu era complexă și că obligația de a acționa cu celeritate specială nu era necesară în cazul de față. În ceea ce privește comportamentul recurentei, guvernul consideră că aceasta a contribuit la prelungirea procedurii solicitând de două ori (în cadrul procedurii în primă instanță și în apel) scutirea de la plata cheltuielilor de judecată, precum și acordarea de asistență judiciară. Potrivit guvernului, faptul că persoana în cauză a omis să prezinte informații complete privind situația sa financiară, a atacat toate deciziile privind cheltuielile de judecată și, în cele din urmă, a făcut apel împotriva deciziei privind fondul, ar fi determinat prelungirea procedurii de aproximativ 1 an și 3 luni. Guvernul subliniază că cealaltă parte la litigiu a contribuit, de asemenea, la prelungirea procedurii, solicitând de două ori amânarea ședințelor din 30 august și 14 septembrie 2000. 24. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, guvernul consideră că acestea au adus cauzei toate diligențele necesare și că audierile au fost stabilite la intervale regulate. 25. Recurenta luptă împotriva tezelor guvernului. În timp ce admite că cauza nu a fost complexă, recurenta consideră că′ nu poate fi considerată responsabilă pentru prelungirea care rezultă din faptul că a solicitat scutirea de la plata cheltuielilor de judecată și că ar fi dorit să obțină asistență din partea unui avocat. Potrivit acesteia, era vorba despre actele de procedură pe care avea dreptul să le efectueze. 26. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, recurenta subliniază că prima ședință cu privire la fondul cauzei n′a avut loc numai după aproximativ 1 an și 9 luni de la decizia preliminară privind cheltuielile de judecată. Potrivit recurentei, aceasta ar fi originea prelungirii semnificative a procedurii. 27. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 28. Curtea consideră că cauza nu prezenta nicio dificultate specială. 29. Curtea constată, de asemenea, că părțile au contribuit la durata procedurii. În această privință, adversarul reclamantei a solicitat amânarea ședințelor din 30 august și 14 septembrie 2002, ceea ce a condus la o întârziere de aproximativ 2 luni. În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea admite că faptul că a efectuat actele de procedură nu poate fi reproșat. Curtea arată că durata procedurilor auxiliare (care se referă la cheltuielile de judecată și la acordarea asistenței judiciare) luate în considerare în ansamblul lor se întinde la aproximativ 1 an și 4 luni (din 1 lună). la 19 februarie 1998, 29 decembrie 1999, la 23 martie 2000 și 1 februarie 2001-16 iulie 2001).În plus, Curtea constată că părțile nu au participat la ședința din 24 noiembrie 1999, care a trebuit să fie amânată până la 29 decembrie 1999, ceea ce a condus la o întârziere de aproximativ 1 lună. 30. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea subliniază în principal faptul că prima ședință pe fond a avut loc la 24 noiembrie 1999, adică la 2 ani și la 5 luni de la depunerea cererii de către reclamantă la 19 iunie 1997. Curtea constată că, în această perioadă, tribunalele au decis cu privire la cererea sa de a obține o scutire de la plata cheltuielilor de judecată (și anume, între 23 Cu toate acestea, în cursul unei perioade de inactivitate care a durat aproximativ 1 an și 9 luni (din 19 februarie 1998 până în 19 octombrie 1999), nu s-a luat nicio măsură în vederea accelerării procedurii. Curtea constată că nu a fost furnizată nicio explicație relevantă care să permită să se considere că această întârziere ar trebui atribuită recurentei și nu autorităților judiciare. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că′ o perioadă de inactivitate de 1 an și 9 luni, imputabilă autorităților judiciare, într-o cauză cu o durată globală de 4 ani și 8 luni și care nu prezintă o complexitate specială, permite să se ajungă la concluzia, în circumstanțele speciale ale cazului, că termenul rezonabil este depășit. 32. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la aceasta, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 34. reclamanta solicită 74.215 PLN pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 35. Guvernul invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. 36. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. Pe de altă parte, Comisia admite că reclamanta a putut suferi un anumit prejudiciu moral din cauza întârzierilor înregistrate și alocă suma de 2 000 de euro pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 37. Recurenta nu solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Interese moratorii 38. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L′UNANIMITATE Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului menționat și până la data restanței, această sumă va majora din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinsă, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 15 iulie 2004 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Christos Rozakis Modulul Președinte adjunct

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-07-27
0,97
AFFAIRE BIALY c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BIAŁY c. POLOGNE (Requête n o 52040/99) ARRÊT STRASBOURG 27 Juillet 2004 DÉFINITIF 27/10/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2001-10-04
0,96
AFFAIRE BEJER c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BEJER c. POLOGNE (Requête n° 38328/97) ARRÊT STRASBOURG 4 octobre 2001 DÉFINITIF 04/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. En l’affaire Bejer c. Polo
CtEDO 2006-10-31
0,96
AFFAIRE STENKA c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE STENKA c. POLOGNE (Requête n o 3675/03) ARRÊT STRASBOURG 31 octobre 2006 DÉFINITIF 31/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2005-12-01
0,96
AFFAIRE WROBLEWSKI c. POLOGNE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE WRÓBLEWSKI c. POLOGNE (Requête n o 52077/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er décembre 2005 DÉFINITIF 12/04/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2006-10-17
0,96
AFFAIRE ZIELONKA c. POLOGNE
QUATRIEME SECTION AFFAIRE ZIELONKA c. POLOGNE ( Requête n o 7313/02) ARRÊT STRASBOURG 17 octobre 2006 DÉFINITIF 17/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
Sursă