CASE OF MUSIANI DAGNINI v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF MUSIANI DAGNINI v. ITALY (CtEDO, 2001)
SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE MUSIANI DAGNINI c. ITALY Cerere nr. 33831/96 JUGEMENT (Friendly Settlement) STRASBOURG 4 octombrie 2001 În cazul Musiani Dagnini c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele A.B. Baka Bonello dna Tsatsa-Nikolovska Levits Kovler, judecători Raimondi ad hoc judecător și grefierul secțiunii Fribergh După ce a deliberat în particular la 13 septembrie 2001, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 33831/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna G. Musiani Dagnini („reclamantul”), la 22 februarie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl P. Ballerini Puviani, avocat practicant la Bologna. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 22 martie 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 6 iulie 2001, reclamantul și, respectiv, Agentul Guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE Reclamantul este proprietarul unui apartament din Bologna, pe care l-a lăsat E.M. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 27 februarie 1987, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 7 septembrie 1987 și l-a chemat să apară în fața Magistratului Bologna. Prin decizia din 11 martie 1987, care a fost făcută executivă în aceeași zi, Magistratul Bologna a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 7 septembrie 1988. La o dată neidentificată, reclamantul a notificat locatarului care l-a solicitat să abandoneze sediul. La 19 decembrie 1989, ea a informat locatarul că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 14 martie 1990. 10. Între 14 martie 1990 și 11 octombrie 1996, judecătorul a făcut 18 încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit că nu a avut succes, deoarece, reclamantul nu a avut dreptul la asistență de poliție pentru executarea ordinului de posesie. 11. În noiembrie 1996, reclamantul a respins sediul după ce a ajuns la un acord cu chiriașul. Legea 12. La 6 iulie 2001, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei ofera să plătească 55.000.000 de ITL doamnei Gabriella Musiani Dagnini în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 33831/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 13. La 6 iulie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 55 000 000 de ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri pecuniare și costuri pentru doamna Gabriella Musiani Dagnini, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 33831/96 în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 14. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii Convenției și Regulamentului) 3 din Regulamentul Curții). 15. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS DECIZE să elimine cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 4 octombrie 2001 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului