CASE OF CASTELLO v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF CASTELLO v. ITALY (CtEDO, 2001)
SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE CASTELLO c. ITALIA Cererea nr. 32645/96 AJUDEMENTUL (Reglementare a Franței) STRASBOURG 4 octombrie 2001 În cazul Castello c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele Bonello dna Strážnická Fischbach dna Tsatsa-Nikolovska Levits judecătorul ad hoc Raimondi și grefierul sectului Fribergh După ce a deliberat în particular la 20 septembrie 2001, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 32645/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național italian, dl Massimo Castello („reclamantul”), la 11 martie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dna G. Minoli, avocat care practică la Milano. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea sa prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului său și de durata procedurii de evacuare. Reclamantul a murit la 14 aprilie 1997. Moștenitorii reclamantului, și anume MM. Giorgio Castello, Sergio Castello, Nicolò Vintani, Duilio Vintani și Vittoria Veronesi au exprimat dorința de a continua procedura în fața Curții. La 5 aprilie 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 5 iulie 2001 și la 25 iunie 2001, moștenitorii reclamantului și, respectiv, Agentul Guvernului au prezentat declarații formale propunendu-se o soluționare prietenoasă a cazului. FACTELE În 1986, reclamantul a devenit proprietarul unui apartament, care a fost lăsat anterior A.F. Într-o scrisoare înregistrată din 23 aprilie 1990, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie închiriere la expirarea termenului la 31 decembrie 1990 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare servită la chiriaș la 23 mai 1990, reclamantul a reiterat intenția de a închiria închiriat și a convocat chiriașul să apară înaintea Magistratului Milan. 10. Prin decizia din 12 iunie 1990, care a fost făcută executivă la 21 iunie 1990, Magistratul Milan a susținut validitatea anunțului de renunțare și a ordonat ca sediile să fie eliminate până la 31 decembrie 1991. 11. La 9 decembrie 1991, reclamantul a notificat locatarului care l-a solicitat să abandoneze sediul. 12. La 13 ianuarie 1992, l-a informat pe chiriaș că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 14 februarie 1992. 13. Între 14 februarie 1992 și 25 martie 1999, judecătorul a făcut douăzeci și cinci Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece, în conformitate cu dispozițiile legale care prevăd scufundarea expulzărilor, reclamantul nu a avut dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. 14. La 27 iulie 1999, în conformitate cu secțiunea 6 din Legea nr. 431/98, chiriașul a solicitat Curții de District din Milano să stabilească o nouă dată pentru executarea ordinului de posesie. Data a fost stabilită pentru 2 aprilie 2001. HOTĂRÂREA 15. La 27 iunie 2001, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească un total de 50.000.000 de ITL (10.000.000 de ITL ITL pentru fiecare reclamant) moștenitorilor dlui Massimo Castello, și anume dl Giorgio Castello, dl Sergio Castello, dl Nicolò Vintani, dl Dulio Vintani și dna Vittoria Silvia Veronesi, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 32645/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern asupra încălcării Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 16. La 12 iulie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de moștenitorii reclamantului: „Not că guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 50.000 000 de ITL (10 000 000 ITL pentru fiecare solicitant) care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri pentru moștenitorii dlui Massimo Castello, și anume dl Giorgio Castello, dl Sergio Castello, dl Nicolò Vintani, dl Dulio Vintani și dna Vittoria Silvia Veronesi, cu scopul de a asigura o soluționare prietenoasă a cererii nr. 32645/96 în așteptare în fața Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea cazului la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 17. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii 18. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului