Cerere nr 32572/96
Cerere nr 33366/96
prezentată de Abdul Rezzak AYDIN
prezentată de Abdullah YUNUS
împotriva Turciei
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a prima secție), ședință la 9 octombrie 2001 într-o cameră compusă din:
Doamnele E. Palm, președintă,
D-nii Gaukur Jörundsson,
judecători,
și
D-l M. O'Boyle,
grefier de secție,
Având în vedere cererile menționate mai sus introduse în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului la 28 decembrie 1995, înregistrate respectiv la 8 august și 4 octombrie 1996 și unite prin decizie din 19 octombrie 1998,
Având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transf erat Curții competența de a examina cererile,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamanti,
După deliberare, adoptă următoarea decizie:
Reclamantii, Abdul Rezak Aydın și Abdullah Yunus sunt cetățeni turci, născuți respectiv în 1961 și 1971. Primul reclamant locuiește la Istanbul. Al doilea reclamant era deținut la penitenciarul Bayrampașa la introducerea cererii. Sunt reprezentați în fața Curții de Doamnele Bedia Buran, Naciye Kaplan și Filiz Köstak, avocate la barou Istanbul.
A.
Circumstanțele cauzei
Faptele cauzei, după cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează:
Reclamantii declară că au fost arestați de poliție de secția antiteroristă a direcției de siguranță Istanbul la 25 aprilie 1995; Guvernul indică că au fost arestați la 27 aprilie 1995 în cadrul operațiunilor desfășurate împotriva organizației ilegale PKK în urma exploziei unui vehicul la Istanbul la 21 aprilie. Potrivit Guvernului, primul reclamant se găsea, la arestarea sa, într-o mașină conținând o bombă, arme și muniții în cantitate mare. Cât pentru al doilea, tot după Guvern, ar fi fost arestat cu alți membri ai PKK și era în posesia unei identități false.
Procesele verbale de percheziție, arestare și însușire dressate la 27 aprilie 1995, semnate de reclamanti, menționar că aceștia din urmă au fost aprehendați în ziua respectivă. Niciun avocat nu a asistat reclamantii în cursul reținerii lor.
La cererea direcției de siguranță, formulată prin scrisoare din 29 aprilie 1995, procurorul Republicii lângă curtea de siguranță a Statului Istanbul a ordonat prelungirea reținerii reclamantilor până la 9 mai 1995.
La 1 mai 1995, reclamantii au fost ascultați de polițiștii secției antiteroristei a direcției de siguranță. Potrivit proceselor verbale de declarație dressate la acea ocazie, reclamantii ar fi activi în cadrul PKK. Al doilea reclamant ar fi în special mărturisit că vânduse mașina care explodase la 21 aprilie 1995.
La 5 mai 1995, la cererea direcției de siguranță Istanbul, reclamantii au fost examinați de un medic legist, membru al Institutului de Medicină Legală Istanbul. Medicul indica că examinarea corpurilor reclamantilor nu detectase nicio urmă de leziune.
În aceeași zi, procurorul Republicii lângă curtea de siguranță a Statului Istanbul a ascultat reclamantii. În fața procurorului, reclamantii au retractat declarațiile făcute în fața polițiștilor.
La 6 mai 1995, reclamantii au fost aduși în fața judecătorului asesor lângă curtea de siguranță a Statului Istanbul încărcat cu instrucția care a ordonat reținerea lor preventivă. În fața judecătorului, au reiterateclarațiile făcute în fața procurorului Republicii și au afirmat că nicio presiune nu fusese exercitată asupra lor în cursul interogatoriului, ceea ce era în contradicție cu declarațiile făcute în fața procurorului.
La 18 mai 1995, la cerere lor, reclamantii au fost examinați de medicul penitenciarului. Raportul privind examinarea primului reclamant raporta un edem și dureri la testicule, dureri de mișcare a bărbiei și picioarelor, o ecchimoză de 3 x 5 cm în partea genitală stângă. Raportul privind examinarea celui de-al doilea reclamant menționa următoarele urme: o ecchimoză la conturul ochilor, un edem și o ecchimoză la testicule, dureri la picioare și o slăbire la umeri. Medicul indica în plus că rapoarte definitive ar putea fi stabilite în urma examinării reclamantilor de birou medicului legist.
La 20 iunie 1995, institutul de medicină legală Fatih, în urma examinării reclamantilor, dresat rapoarte potrivit cărora leziunile constate implicau o oprire din muncă de cinci zile.
Procedura penală împotriva polițiștilor incriminați
La 1 iunie 1995, reclamantii au depus o plângere la parchetul Istanbul împotriva polițiștilor responsabili de reținerea lor plângânduse de maltratamenti pe care ar fi suferit-o în cursul privării de libertate.
La 21 septembrie 1995, procurorul Republicii Fatih a emis o ordonanță de nesocotință cât privește plângerile reclamantilor.
La 13 octombrie 1995, reclamantii au atacat aceste ordinanțe de nesocotință în fața președintelui curții de asise Beyoğlu (Istanbul).
La 24 noiembrie 1995, această cută a decis extinderea instrucției și a ordonat direcției de siguranță Istanbul să identifice și interoghez polițiștii responsabili de reținerea reclamantilor.
La 20 mai 1996, ținând seama de dosarul instrucției preliminare și raportul medical datat 5 mai 1995, această cută a respins susținerea reclamantilor.
Procedura penală împotriva reclamantilor în fața curții de siguranță a Statului
Printr-un act de acuzare din 22 iunie 1995, procurorul Republicii lângă curtea de siguranță a Statului Istanbul a intentat o acțiune penală împotriva reclamantilor pe baza articolului 169 din codul penal turc, sancționând asistența unei bande armate.
La 15 noiembrie 1995, primul reclamant a fost eliberat în bază de libertate provizorie.
Procedura penală angajată împotriva reclamantilor este încă în curs.
B.
Dreptul intern relevant
1.
Urmărirea actelor de maltratamet
Codul penal turc ridică în infracțiune faptul pentru un agent public de a supune o persoană la tortură sau maltratamente (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru maltratamente). Obligațiile încumbând autorităților privind desfășurarea unei investigații preliminare privind faptele și omisiunile susceptibile de a constitui asemenea infracțiuni pe care le aduc la cunoștință sunt reglementate de articolele 151 la 153 ale codului de procedură penală ("CPP"). Infracțiunile pot fi denunțate nu doar parhetelor sau forțelor de securitate, dar de asemenea autorităților administrative locale. Plângerile pot fi depuse în scris sau oral. În acest din urmă caz, autoritatea este obligată să-i dresseze proces-verbal (art. 151).
În virtutea articolului 235 al codului penal, orice agent public care omite să denunțe poliției sau parhetului o infracțiune din care a avut cunoștință în exercitarea funcțiilor sale este pasibil de pedeapsă de închisoare. Procurorul care, în orice fel, este avertizat de o situație permițând suspectează că o infracțiune a fost comisă este obligat instruiască faptele pentru a decide dacă este sau nu cazul de a angaja urmăriri (art. 153 al CPP).
2.
Recursurile civile și administrative deschise în dreptul turc în cazul maltratamentelor
a.
Privind reținerea
art. 1 din legea nr. 466 privind acordarea de indemnizații persoanelor arestate sau deținute prevede:
"Vor fi despăgubite de Stat daunele suferite de orice persoană:
1.arestată sau plasată în detenție în condiții și circumstanțe neconforme Constituției și legilor; (...)
3.care nu va fi tradusă în fața judecătorului după ce a fost arestată sau plasată în detenție în termenul legal; (...)
6.care, după ce a fost arestată sau pusă în detenție conform legii, va fi beneficiat de o nesocotință (...), o achitare sau o sentință o absolvind de pedeapsă; (...)"
b.
Privind maltratamentele
Potrivit articolului 125 §§ 1 și 7 al Constituției:
"Orice act sau decizie a administrației este susceptibilă de control jurisdicțional. (...) Administrația este obligată repareze orice daună rezultând din actele și măsurile sale."
Această dispoziție consacră o răspundere obiectivă a Statului, care intră în joc când s-a stabilit că în circumstanțele unui caz dat, Statul a ezuat obligația sa de a menține ordinea și siguranța publică sau de a proteja viața și bunurile persoanelor, și aceasta fără necesitate de a stabili existența unei culpe delictuale imputabile administrației. Sub acest regim, administrația poate fi deci obligată despăgubească pe oricine este victimă unui prejudiciu rezultând din acte comise de persoane neidentificate.
Pe baza codului obligațiunilor, persoanele lezate din fapt de un act ilicit sau delictual pot introduce o acțiune reparare pentru prejudiciu atât material (articolele 41-46) cât și moral (art. 47). În materie, un tribunal civil poate hotărî asupra unui grievu chiar în absență urmăriri penale și, de altfel, nu este legat nici de considerații nici de sentința unei jurisdicții repressive recunoscând nevinovăția unei persoane acuzate, dacă o asemenea sentință se bazează pe insuficiență dovezi pentru a stabili răspundere penală a inculpatului (art. 53). Cu toate acestea, potrivit jurisprudenței Curții de Casație, când o jurisdicție penală ajunge concluzia că "actul reproșat nu a fost comis de acuzat" sau că "niciun act delictual nu a avut loc", judecătorul civil este legat de aceste concluzii, ca "fapt stabilit".
1.
Reclamantii se plâng în primul rând de încălcare a articolului 3 din Convenție și susțin că au fost supuși maltratamentelor în cursul reținerii lor în localurile poliției Istanbul.
2.
Invocând articolele 5 §§ 3 și 4 din Convenție, se plâng de asemenea că nu au fost imediat aduși în fața unui judecător și că nu dispuneau în dreptul turc de o cale de atac care să-i permită pune în cauză legalitatea reținerii lor.
3.
Invocând articolele 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție, reclamantii susțin de asemenea că nu au beneficiat de un proces echitabil deoarece, pe de o parte, au fost lipsiți de acces la avocat atât în cursul reținerii lor cât și la compararea lor în fața procurorului și judecătorului asesor și, pe de alta parte, acuzațiile aduse lor se bazează pe investigația efectuată de polițiști acționând fără controlul parhetului. Susțin în fine lipsa independenței și imparțialității curții de siguranță a Statului Istanbul, din cauza prezenței unui magistrat militar în componența ei.
4.
Reclamantii se declară în fine victime ale unei discriminări bazate pe opiniile lor politice și identitatea etnică: denunță distincția pe care legislația penală turcă - în vigoare la epoca relevantă - o opera privind modalitățile reținerii persoanelor suspectate, potrivit dacă delictul reproșat relevă sau nu competența cursurilor de siguranță a Statului. Invocă art. 14 din Convenție, în conexiune cu articolele 5 și 6.
1.
Reclamantii susțin ca au suferit din mâna responsabililor reținerii lor lovituri, spânzurări, electrocutări, bătai la tălpile picioarelor, zdrobiri testicule și penetrări de bâte în anus. Afirmă că presiuni psihologice și tratamentele fizice care li s-au infligat ar fi contrare articolului 3 din Convenție, conform căruia:
"Nicio nu poate fi supusă torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante."
Asupra epuizării căilor de atac interne
Guvernul ridică o excepție preliminară bazată pe neepuizarea căilor de atac interne articulată în mai multe ramuri. Reclamantii ar fi nu doar omis invocare în fața jurisdicțiilor interne art. 3 din Convenție ci ar fi de asemenea omis angajarea procedurilor ordinare civile, administrative sau penale disponibile în dreptul turc. Potrivit Guvernului, reclamantii ar fi trebuit înainte totul să se plângă parchetului Republicii de maltratamenti pe care pretind că au suferit. De altfel, ar fi putut obține reparare prejudiciului lor, exercitând un recurs administrativ pe baza articolelor 125 ale Constituției și/sau 13 din legea nr. 2577 pe procedura administrativă. Guvernul atrage de asemenea atenția Curții asupra faptului că reclamantii ar fi putut introduce o acțiune daunuri și prejudicii, în aplicarea articolelor 41-47, 53 ale codului obligațiunilor. Pe subiect, invocă de asemenea articolele 13 din legea nr. 657 privind angajații de Stat și 50 ale codului obligațiunilor, care prevăd răspundere autorității publice din cauza funcționarului. Guvernul susține că căile menționate s-au dovedit eficace și pentru ceea ce este mai particular al recursului civil, se referă concluziile Comisiei în cauza David Adams c. Regatul Unit (nr. 25526/94, decizie 29.6.98, nepublicată).
Reclamantii contestă ansamblul acestor argumente.
Curtea observă că dreptul turc prevede recursuri administrative, civile și penale împotriva actelor ilicite și penale imputabile Statului sau agenților săi (a se vedea hotărârea Yașa c. Turcia din 2 septembrie 1998, Colecția hotărârilor și deciziilor 1998-VI, p. 2431, § 72).
Curtea observă mai întâi că în cazul de față, plângerile formale depuse de reclamanti împotriva torționarilor lor presumiți au culminat cu o ordonanță de nesocotință.
Cât privește căile civile și administrative invocate de Guvern, Curtea reamintește că a avut deja de multe ori pe trecut ocazia să se pronunțe asupra susmenționatelor recursuri și concluzionează că nu erau de epuizat la titlul art. 3 din Convenție, în absență unei investigații oficiale "eficace" la plan intern. Într-adevăr, trebuie reamintit că atunci când o individ formulează un "grievul apărabil" de încălcări dispozițiilor articolului 3, noțiunea de "recurs efectiv", în sensul articolului 13, face cădea asupra Statelor obligația efectuare investigații oficiale proprii conducând la identificare și pedepsire responsabililor și comportând un acces efectiv al reclamantului la procedură; de aici rezultă că un recurs intern neputând deboușa decât pe alocarea unei indemnizații nu ar putea permite - de sine stătător - absolvire Statelor contractante din obligație (ibidem).
Or, în cazul de față, suficient constatat că adevărații responsabili faptelor denunțate de reclamanti par rămâne necunoscuți și că, de altfel, judecătorul nu fusese capabil stabili că interesații fuseseră maltratați în perioada reținerii. De aici, forță concluziona că rezultatele la care procedura penală în cauză culminat nu furnizau reclamantilor niciun temei rezonabil încerca obțină reparare angajând o acțiune daunuri-intere în fața jurisdicțiilor civile sau administrative, deoarece în una cât și alta acestor proceduri le-ar fi trebuit, cel puțin, dovedi că fuseseră victime tortură din mâna agenților Statului responsabili de reținerea lor.
Pe acest punct precis, cauza David Adams c. Regatul Unit mai sus precitată, pe care Guvernul o invocă, nu este relevantă în special deoarece în cazul d-lui Adams, fusese bine o investigație eficace și aprofundată.
Cât privește recursurile penale, Curtea reafirmă poziția pe materie: pentru a se plânge tratament suferit pe perioada reținerii, calea penală constituie o cale recurs adecvată și estimează că, în circumstanțe prezentei cauze, depunerea unei plângeri formale în fața parhetului competent s-ar fi dovedit suficientă scopuri art. 35 § 1 Convenției (a se vedea, de exemplu, hotărârea Aksoy c. Turcia 18 decembrie 1996, Colecția 1996-VI, pp. 2275-2276, §§ 51-52, Parlak, Aktürk și Tay c. Turcia (decizie), nr. 24942/94, 24943/94 și 25125/94 (unite), 9 ianuarie 2001, nepublicată).
Ca concluzie, Curtea estimează că având epuizat calea plângere penală, reclamantii nu aveau introduce de plus alte recursuri, civile și administrative invocate de Guvern și, prin urmare, respinge excepția preliminară bazată neepuizare acestora.
Asupra temeinicului
Guvernul susține că susțineri maltratamenti reclamantilor sunt lipsite temei și că rapoarte medicale pe care susțineri lor se bazează au fost stabilite treisprezece zile după finalizare reținerii.
Reclamantii contestă teza Guvernului și răspund că fapt de nu fi fost imediat aduși în fața magistratului după arestare corespunde unei practici administrative autorităților naționale turce având scop face dispară urmele cauzate de tratamentele infligite în cursul reținerii. Afirmă în plus că rapoarte medicale care fac stat maltratamentelor, deși fuseseră stabilite câteva zile după reținere, nu vor fi decât una din dovezi opresiu fizică susținută.
După procedare examen preliminar faptelor și argumente părților, Curtea consideră că acest grievul pune chestiuni fapt și drept care nu pot fi rezolvate pe această etapă procedură și necesită examen fond cauze. De aici, nu ar putea fi declarat manifestă fără temei, în sensul art. 35 § 3 Convenției. În plus, nu se lovește nicio alt motiv inadmisibilitate.
2.
Reclamantii se plâng, în al doilea rând, de durata reținerii lor și absență dreptul turc o cale atac permițând-i pune cauză legalitate reținerii lor. Invocă articolele 5 §§ 3 și 4 Convenției.
Dispozițiile relevante art. 5 sunt deci redactate:
"1. Orice persoană are dreptul libertate siguranță. Nicio nu poate privată libertate, cu excepția următori cazuri și conform căilor legale:
(...) c) s-a arestat deținut scop fi condus înainte autoritate judiciară competentă, când sunt motive plauzibile suspecteze o infracțiune; (...) 3. Orice persoană arestată deținută, condiții prevăzute §1 c) articolul prezent, trebuie fie imediat adusă fața judecător sau alt magistrat autorizat lege exercita funcții judiciare și are dreptul fi judecată în durată rezonabilă, sau eliberată cursul procedurii. Eliberare poate fi subordonată unei garanții asigurând compararea interesatului la judecată.
4.Orice persoană privată libertate prin arestare detenție are dreptul introduce un recurs în fața unui tribunal, pentru ca hotărâască într-o viteză asupra legalității detenției și ordone eliberare dacă detenție ilegală."
Guvernul face valabil că reclamantii au fost arestați poliție la 27 aprilie 1995 și ca durata cincisprezece zile prevăzută art. 128 legii pe procedura penală a fost respectată. În plus, potrivit §4 art. 128, un recurs ar exista.
Reclamantii contestă această teză și reitera grievuri.
În cazul de față, Curtea observă că indiferent punct plecare, 25 sau 27 aprilie 1995, durata reținerii, care încheiat la 6 mai 1995, era conformă legislației interne și că în consecință, cale atac invocată Guvern s-ar dovedit ineficace pentru a contesta durata reținerii. Curtea se referă jurisprudență materie conform căreia, absență căilor atac interne eficace, durata șase luni curgea din actul incriminat cerere.
Curtea observă că reținere reclamantilor încheiat la 6 mai 1995, în timp ce cerere a fost introdusă 28 decembrie 1995. Această parte cererii este deci tardivă și trebuie respinsă, conform art. 35 § 1 Convenției.
3.
Invocând articolele 6 §§ 1 și 3 c) Convenției, reclamantii susțin de asemenea că nu au beneficiat proces echitabil atât etapa instrucției cât și procedură în fața curții de siguranță Statului Istanbul.
Dispozițiile relevante Convenției sunt deci redactate:
"1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa fie auzită în mod echitabil, public și în durată rezonabilă, de un tribunal independent imparțial, stabilit lege, care hotărî, fie contestații privind drepturi obligații caracter civil, fie temeinic orice acuzație materie penală îndreptată împotriva. Sentința trebuie pronunțată public, dar acces sala judecată poate fi interzis presei publicului pe durata totalității sau o parte procesului în interes moralitate, ordinea publică sau siguranță națională o societate democratică, când interese minorilor sau protecție viață privată părților procesul o cer, sau în măsur estimată strict necesară tribunal, când circumstanțe speciale publicitate ar putea fi natură prejudicia interese justiție.
(...) 3. Orice acuzat are dreptul în special:
(...) c) se apăra el însuși sau avea asistență unui apărător alegere lui și, nu are mijloace remunera un apărător, putea fi asistat gratuit de un avocat de birou, când interese justiție o cer".
Guvernul se mărghinește excipa, manieră generală, neepuizare căilor atac. Reclamantii contestă această teză și reitera grievuri.
Curtea s-a deja de multe ori pronunțat asupra grievuri similare și în particular a subliniat că modalitățile aplicare art. 6 § 3 - în particular alineatul c) - cursul instrucției depind particularitățile procedură circumstanțele cauzei. Pentru ști rezultat dorit art. 6 - un proces echitabil - a fost atins, trebuie ține seama ansamblu proceduri desfășurate în cauza considerată (a se vedea, inter alia, Dikme c. Turcia, nr. 20869/92, §§ 108-109, CEDH 2000-VIII).
În cazul de față, trebuie reamintit că la data introducerii prezentelor cereri, procedura reclamantilor era pendantă în fața curții de siguranță Statului Istanbul și că la ora prezentă, este încă. Curtea nu este deci în măsur procedura un examen global procesului litigios și estimează nu putea specula nici asupra ce vor decide judecătorii fond, nici asupra rezultat unui eventual casan, interesații având totuși facultate percurgea această cale dacă ar trebui considera că procesul lor emporează în sfârșit încălcare drepturilor din care se prevalează (a se vedea Parlak, Aktürk și Tay c. Turcia (decizie), nr. 24942/94, 24943/94 și 25125/94 (unite), 9 ianuarie 2001, nepublicată).
În aceste circumstanțe, Curtea estimează că pe etapa actuală procedurii în fața jurisdicțiilor interne, reclamantii nu ar putea plânge încălcare art. 6 Convenției. Acest aspect cererii este prematur și trebuie deci respins, în aplicare art. 35 § 3 Convenției.
4.
În conexiune grievuri prezentate baza articolelor 5 și 6 Convenției, reclamantii susțin că au fost obiect unei discriminări contrare art. 14. Acesta enunță:
"Exercitare drepturi libertăți recunoscute (...) Convenție trebuie asigurată, fără distincție nici una, bazată în special sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență o minoritate națională, avere, naștere sau orice alt situație."
Guvernul pledează că ansamblu argumente derivând din caracter discriminator dispozițiilor penale purtând reglementare proceduri în fața cursurilor de siguranță Statului este lipsit orice temei. În particular, precizând că susmenționatele jurisdicții fuseseră instaurate pentru cunoaștere delicte împotriva Statului, susține că în Turcia, nicio infracțiune, nicio funcție judiciară nu sunt definite baza unei distincții etnice, religioase, lingvistice sau alta.
Reclamantii se declară victime unei discriminări bazate opiniile politice și identitate etnică.
Curtea constată că, în prezenta cauză, distincții litigioase rezultând din legea privind diferitele faze proceduri în fața cursurilor de siguranță Statului, nu se aplică diferite grupuri persoane ci diferite tipuri infracțiuni, potrivit gravitate pe care legislator o recunoștea. Nu decela deci niciun element discriminare contrară art. 14 Convenției.
De aici, această parte cererii trebuie de asemenea respinsă ca fiind manifestă fără temei, în aplicare art. 35 §§ 3 și 4 Convenției.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
recevabil, toate movele fond rezervate, grievul reclamantilor bazat art. 3 privind pretinse tortură suferite pe perioada reținerii lor;
Declară
cererile irrecevabile pentru surplus.
Michael O'Boyle
Elisabeth Palm
Grefier
Președintă
Requête n 32572/96
Requête n 33366/96
présentée par Abdul Rezzak AYDIN
présentée par Abdullah YUNUS
contre la Turquie
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 9 octobre 2001 en une chambre composée de
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et
de
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 28 décembre 1995, enregistrées respectivement les 8 août et 4 octobre 1996 et jointes par décision du 19
octobre 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner les requêtes,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, Abdul Rezak Aydın et Abdullah Yunus sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1961 et en 1971. Le premier requérant réside à Istanbul. Le deuxième requérant était détenu à la maison d’arrêt de Bayrampașa lors de l’introduction de la requête. Ils sont représentés devant la Cour par M
es
Bedia Buran, Naciye Kaplan et Filiz Köstak, avocates au barreau d’Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été présentés par les parties, peuvent se résumer comme suit
:
Les requérants déclarent avoir été
arrêtés par la police de la section antiterroriste de la direction de la sûreté d’Istanbul le 25 avril 1995
; le Gouvernement indique qu’ils ont été arrêtés le 27 avril 1995 dans le cadre des opérations menées contre l’organisation illégale PKK suite à l’explosion d’un véhicule à Istanbul en date du 21 avril. Selon le Gouvernement, le premier requérant se trouvait, lors de son arrestation, dans une voiture contenant une bombe, des armes et des munitions en grande quantité. Quant au second, toujours d’après le Gouvernement, il aurait été arrêté avec d’autres membres du PKK et était porteur d’une fausse identité.
Les procès-verbaux de perquisition, d’arrestation et de saisie dressés le 27
avril 1995, signés par les requérants, mentionnent que ces derniers ont été appréhendés le jour même. Aucun avocat
n’assista les requérants pendant leur garde à vue.
Sur la demande de la direction de la sûreté, formulée par lettre du 29
avril 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul ordonna la prolongation de la garde à vue des requérants jusqu’au 9
mai 1995.
Le 1
er
mai 1995, les requérants furent entendus par les policiers de la section antiterroriste de la direction de la sûreté. D’après les procès-verbaux de déposition dressés à cette occasion, les requérants seraient actifs au sein du PKK. Le deuxième requérant aurait notamment avoué avoir vendu la voiture ayant explosé le 21 avril 1995.
Le 5 mai 1995, à la demande de la direction de la sûreté d’Istanbul, les requérants furent examinés par un médecin légiste, membre de l’Institut de Médecine légale d’Istanbul. Le médecin indiqua que l’examen des corps des requérants ne décelait
aucune trace de lésion.
Le même jour, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul entendit les requérants. Devant le procureur, les requérants rétractèrent leurs dépositions faites devant le policiers.
Le 6 mai 1995, les requérants furent traduits devant le juge assesseur auprès de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul chargé de l’instruction qui ordonna leur mise en détention provisoire. Devant le juge, ils réitérèrent les dépositions faites devant le procureur de la République et affirmèrent qu’aucune pression n’avait été exercée sur eux lors de l’interrogatoire, ce qui était en contradiction avec leurs dépositions faites devant le procureur.
Le 18 mai 1995, suite à leur demande, les requérants furent examinés par le médecin de la maison d’arrêt. Le rapport concernant l’examen du premier requérant fit état d’un œdème et de douleurs aux testicules, de douleurs de mouvement du menton et des jambes, d’une ecchymose de 3 x 5 cm dans la partie génitale gauche. Le rapport concernant l’examen du deuxième requérant mentionnait les traces suivantes
: une ecchymose au contour des yeux, un œdème et une ecchymose aux testicules, des douleurs aux jambes et un affaiblissement aux épaules. Le médecin indiqua en outre que des rapports définitifs pourraient être établis suite à l’examen des requérants par le bureau du médecin légiste.
Le 20 juin 1995, l’institut de médecine légale de Fatih, suite à l’examen des requérants, dressa des rapports d’après lesquels les lésions constatées impliquaient un arrêt de travail de cinq jours.
Procédure pénale à l’encontre des policiers incriminés
Le 1
er
juin 1995, les requérants déposèrent une plainte auprès du parquet d’Istanbul contre les policiers responsables de leur garde à vue en se plaignant des mauvais traitements qu’ils auraient subis lors de leur privation de liberté.
Le 21 septembre 1995, le procureur de la République de Fatih rendit une ordonnance de non-lieu quant aux plaintes des requérants.
Le 13 octobre 1995, les requérants attaquèrent ces ordonnances de non-lieu devant le président de la cour d’assises de Beyoğlu (Istanbul).
Le 24 novembre 1995, cette cour décida d’étendre l’instruction et ordonna à la direction de la sûreté d’Istanbul d’identifier et d’interroger les policiers responsables de la garde à vue des requérants.
Le 20 mai 1996, compte tenu du dossier d’instruction préliminaire et du rapport médical daté du 5 mai 1995, cette cour rejeta les allégations des requérants.
Procédure pénale à l’encontre des requérants devant la cour de sûreté de l’Etat
Par un
acte d’accusation du 22 juin 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul intenta une action pénale contre les requérants sur la base de l’article 169 du code pénal turc, réprimant l’assistance à une bande armée.
Le 15 novembre 1995, le premier requérant fut remis en liberté provisoire.
La procédure pénale engagée contre les requérants est toujours pendante.
B.
Le droit interne pertinent
1.
La poursuite des actes de mauvais traitements
Le code pénal turc érige en infraction le fait pour un agent public de soumettre un individu à la torture ou à des mauvais traitements (articles
243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements). Les obligations incombant aux autorités quant à la conduite d’une enquête préliminaire au sujet des faits et omissions susceptibles de constituer pareilles infractions que l’on porte à leur connaissance sont régies par les articles 151 à 153 du code de procédure pénale («
CPP
»). Les infractions peuvent être dénoncées non seulement aux parquets ou aux forces de sécurité mais également aux autorités administratives locales. Les plaintes peuvent être déposées par écrit ou oralement. Dans ce dernier cas, l’autorité est tenue d’en dresser procès-verbal (article 151).
En vertu de l’article 235 du code pénal, tout agent public qui omet de dénoncer à la police ou au parquet une infraction dont il a eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions est passible d’une peine d’emprisonnement. Le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d’une situation permettant de soupçonner qu’une infraction a été commise est obligé d’instruire les faits afin de décider s’il y a lieu ou non d’engager des poursuites (article 153 du CPP).
2.
Les recours civils et administratifs ouverts en droit turc s’agissant de mauvais traitements
a.
S’agissant des gardes à vues
L’article 1 de la loi n° 466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues prévoit
:
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
; (...)
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
; (...)
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
; (...)
»
b.
S’agissant de mauvais traitements
D’après l’article 125 §§ 1 et 7 de la Constitution
:
«
Tout acte ou décision de l’administration est susceptible d’un contrôle juridictionnel. (...) L’administration est tenue de réparer tout dommage résultant de ses actes et mesures.
»
Cette disposition consacre une responsabilité objective de l’Etat, laquelle entre en jeu quand il a été établi que dans les circonstances d’un cas donné, l’Etat a manqué à son obligation de maintenir l’ordre et la sûreté publics ou de protéger la vie et les biens des personnes, et cela sans qu’il faille établir l’existence d’une faute délictuelle imputable à l’administration. Sous ce régime, l’administration peut donc se voir tenue d’indemniser quiconque est victime d’un préjudice résultant d’actes commis par des personnes non identifiées.
Sur le terrain du code des obligations, les personnes lésées du fait d’un acte illicite ou délictuel peuvent introduire une action en réparation pour le préjudice tant matériel (articles 41-46) que moral (article 47). En la matière, un tribunal civil peut statuer sur un grief même en l’absence de poursuites pénales et, au demeurant, il n’est lié ni par les considérations ni par le jugement d’une juridiction répressive reconnaissant l’innocence d’une personne accusée, si pareil jugement se fonde sur l’insuffisance des preuves pour établir la responsabilité pénale du prévenu (article 53). Cependant, d’après la jurisprudence de la Cour de cassation, lorsqu’une juridiction pénale arrive à la conclusion que «
l’acte reproché n’a pas été commis par l’accusé
» ou qu’«
aucun acte délictueux n’a eu lieu
», le juge civil est lié par de telles conclusions, en tant que «
fait établi
».
1.
Les requérants se plaignent en premier lieu de la violation de l’article
3 de la Convention et soutiennent qu’ils ont été soumis à des mauvais traitements lors de leur garde à vue dans les locaux de la police d’Istanbul.
2.
Invoquant l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention, ils se plaignent aussi qu’ils n’ont pas été aussitôt traduits devant un juge et qu’ils ne disposaient pas en droit turc d’une voie de recours leur permettant de mettre en cause la légalité de leur garde à vue.
3.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention, les requérants allèguent également n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable car, d’une part, ils ont été privés de l’accès à un avocat tant pendant la garde à vue que lors de leur comparution devant le procureur et le juge assesseur et, d’autre part, les accusations portées contre eux sont basées sur l’enquête effectuée par les policiers agissant sans le contrôle du parquet. Ils allèguent enfin le manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, du fait de la présence d’un magistrat militaire dans sa composition.
4.
Les requérants se prétendent enfin victimes d’une discrimination fondée sur leurs opinions politiques et leur identité ethnique
: ils dénoncent la distinction que la législation pénale turque – en vigueur à l’époque pertinente – opérait quant aux modalités de garde à vue des personnes soupçonnées, selon que le délit reproché relevait ou non de la compétence des cours de sûreté de l’Etat. Ils invoquent l’article 14 de la Convention, en connexion avec les articles 5 et 6.
1.
Les requérants allèguent avoir subi de la main des responsables de leur garde à vue des coups, des pendaisons, des électrocutions, des bastonnades aux plantes des pieds, des écrasements des testicules et des pénétrations de matraques dans l’anus. Ils affirment que des pressions psychologiques et les traitements physiques qui leur ont été infligés seraient
contraires à l’article 3 de la Convention, aux termes duquel
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Sur l’épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire tirée du non-épuisement des voies de recours internes articulée en plusieurs branches. Les requérants auraient non seulement omis d’invoquer devant les juridictions internes l’article 3 de la Convention mais auraient également omis d’engager les procédures ordinaires civiles, administratives ou pénales disponibles en droit turc. D’après le Gouvernement, les requérants auraient dû avant tout se plaindre auprès du procureur de la République des mauvais traitements qu’ils prétendent avoir subis. Par ailleurs, ils auraient pu obtenir réparation de leur préjudice, en exerçant un recours administratif sur le fondement des articles 125 de la Constitution et/ou 13 de la loi n° 2577 sur la procédure administrative. Le Gouvernement attire aussi l’attention de la Cour sur le fait que les requérants auraient pu intenter une action en dommages et intérêts, en application des articles 41-47, 53 du code des obligations. A ce sujet, il invoque également les articles 13 de la loi n°
657 sur les employés de l’Etat et 50 du code des obligations, lesquels prévoient la responsabilité de l’autorité publique du fait de son fonctionnaire. Le Gouvernement soutient que les voies susmentionnées s’avéraient efficaces et pour ce qui est plus particulièrement du recours au civil, il se réfère aux conclusions de la Commission dans l’affaire David Adams c. Royaume-Uni (n°
25526/94, déc. 29.6.98, non publiée).
Les requérants contestent l’ensemble de ces arguments
.
La Cour note que le droit turc prévoit des recours administratifs, civils et pénaux contre les actes illicites et criminels imputables à l’Etat ou ses agents (voir l’arrêt Yașa c. Turquie du 2 septembre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-VI, p.
2431, § 72).
La Cour observe d’abord qu’en l’espèce, les plaintes formelles déposées par les requérants contre leurs présumés tortionnaires ont abouti à une ordonnance de non-lieu.
Quant aux voies civile et administrative invoquées par le Gouvernement, la Cour rappelle qu’elle a déjà eu maintes fois par le passé l’occasion de se prononcer sur lesdits recours et conclut qu’ils n’étaient pas à épuiser au titre de l’article 3 de la Convention, en l’absence d’une enquête officielle «
effective
» au plan interne. En effet, il faut se rappeler que lorsqu’un individu formule un «
grief défendable
» de violations des dispositions de l’article 3, la notion de «
recours effectif
», au sens de l’article 13, fait peser sur les Etats l’obligation d’effectuer des investigations officielles propres à conduire à l’identification et la punition des responsables et comportant un accès effectif du plaignant à la procédure
; il s’ensuit qu’un recours interne ne pouvant déboucher que sur l’allocation d’une indemnité ne saurait permettre – à lui seul – d’absoudre les Etats contractants de cette obligation (
ibidem
).
Or, en l’espèce, il suffit de constater que les vraies responsables des faits dénoncés par les requérants semblent demeurer inconnus et que, par ailleurs, le juge n’a pas été en mesure d’établir que les intéressés avaient été maltraités pendant la période de la garde à vue. Dès lors, force est de conclure que les résultats auxquels la procédure pénale en question a abouti ne fournissaient aux requérants aucun fondement raisonnable pour essayer d’obtenir réparation en engageant une action en dommages-intérêts devant les juridictions civile ou administrative, car dans l’une comme dans l’autre de ces procédures il leur aurait fallu, au moins, prouver qu’ils avaient été victime de tortures de la main des agents de l’Etat responsables de leur garde à vue.
Sur ce point précis, l’affaire David Adams c. Royaume-Uni précitée, que le Gouvernement fait valoir, n’est pas pertinente notamment puisque dans le cas de M. Adams, il y avait bien eu une enquête effective et approfondie.
En ce qui concerne les recours pénaux, la Cour réaffirme sa position en la matière
: pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue,
la voie pénale
constitue une voie recours adéquate et estime que, dans les circonstances de la présente espèce, le dépôt d’une plainte formelle devant le parquet compétent s’avérait suffisante aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention (voir, par exemple, l’arrêt Aksoy c. Turquie du 18
décembre
1996,
Recueil
1996-VI, pp.
2275-2276, §§
51-52,
Parlak, Aktürk et Tay c.
Turquie
(déc.), n
os
24942/94, 24943/94 et 25125/94 (jointes), 9 janvier 2001, non publiée).
En conclusion, la Cour estime qu’ayant épuisé la voie de plainte pénale, les requérants n’avaient pas à intenter de plus les autres recours, civils et administratifs invoqués par le Gouvernement et, partant, rejette l’exception préliminaire tirée du non-épuisement de ceux-ci.
Sur le bien-fondé
L
e Gouvernement soutient que les allégations de mauvais traitements des requérants sont dénuées de fondement et que les rapports médicaux sur lesquels leurs allégations se fondent ont été établis treize jours après la fin de la garde à vue.
Les requérants contestent la thèse du Gouvernement et répliquent que le fait de ne pas être aussitôt traduit devant un magistrat après l’arrestation correspondrait à une pratique administrative des autorités nationales turques ayant pour but de faire disparaître les séquelles causées par les traitements infligés pendant la garde à vue. Ils affirment en outre que les rapports médicaux qui font état des mauvais traitements, bien qu’ils furent établis quelques jours après la garde à vue, ne seraient qu’une des preuves de l’oppression physique alléguée.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que ce grief pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l’affaire. Dès lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 §
3 de la Convention. En outre, il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
Les requérants se plaignent, en deuxième lieu, de la durée de leur garde à vue et de l’absence
en droit turc d’une voie de recours leur permettant de mettre en cause la légalité de leur garde à vue. Ils invoquent l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention.
Les dispositions pertinentes de l’article 5 sont ainsi libellées :
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction; (...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
Le Gouvernement fait valoir que les requérants ont été arrêtés par la police le 27 avril 1995 et que le délai de quinze jours prévu à l’article
128 de la loi sur la procédure pénale a été respecté. En outre, aux termes du paragraphe 4 dudit article 128, un recours existerait.
Les requérants contestent cette thèse et réitère leurs griefs.
En l’espèce, la Cour relève qu’indépendamment de son point de départ, 25 ou 27 avril 1995, la durée de la garde à vue, qui a pris fin le 6 mai 1995, était conforme à la législation interne et qu’en conséquence, la voie de recours invoquée par le Gouvernement se serait avérée inefficace pour contester la durée de sa garde à vue. La Cour se réfère à la jurisprudence en la matière selon laquelle, en l’absence de voies de recours internes efficaces, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête.
La Cour observe que la garde à vue des requérants a pris fin le 6
mai 1995, alors que la requête a été introduite le
28 décembre
1995.Cette partie de la requête est donc tardive et doit être rejetée, conformément à l’article
35 § 1 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 6
§§
1 et 3 c) de la Convention, les requérants allèguent également n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable tant au stade de l’instruction que lors de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul.
Les dispositions pertinentes de la Convention sont ainsi libellés :
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. Le jugement doit être rendu publiquement, mais l’accès de la salle d’audience peut être interdit à la presse et au public pendant la totalité ou une partie du procès dans l’intérêt de la moralité, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la protection de la vie privée des parties au procès l’exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter atteinte aux intérêts de la justice.
(...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent ».
Le Gouvernement se borne à exciper, de manière générale, le non
‑
épuisement des voies de recours. Les requérants contestent cette thèse et réitèrent leurs griefs.
La Cour s’est déjà maintes fois prononcée sur des griefs similaires et a notamment souligné que les modalités d’application de l’article 6 § 3 – notamment de son alinéa c) – durant l’instruction dépendent des particularités de la procédure et des circonstances de l’espèce. Pour savoir si le résultat voulu par l’article 6 – un procès équitable – a été atteint, il convient de prendre en compte l’ensemble des procédures menées dans l’affaire considérée (voir, entre autres,
Dikme c. Turquie
, n° 20869/92, §§
En l’espèce, il faut se rappeler qu’à la date de l’introduction des présentes requêtes, la procédure des requérants était pendante devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul et qu’à l’heure actuelle, elle l’est encore. La Cour n’est donc pas en mesure de procéder à un examen global du procès litigieux et estime ne pouvoir spéculer ni sur ce que décideront les juges du fond, ni sur l’issue d’un pourvoi en cassation éventuel, les intéressés ayant toujours la faculté d’emprunter cette voie s’ils devaient considérer que leur procès emporte finalement violation des droits dont ils se prévalent
(voir
Parlak, Aktürk et Tay c.
Turquie
(déc.), n
os
24942/94, 24943/94 et 25125/94 (jointes), 9 janvier 2001, non publiée).
Dans ces circonstances, la Cour estime qu’au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, les requérants ne sauraient se plaindre d’une violation de l’article 6 de la Convention. Cet aspect de la requête est prématuré et doit donc être rejeté, en application de l’article
35
§
3 de la Convention.
4.
En connexion avec leurs griefs présentés sur le terrain des articles
5 et
6 de la Convention, les requérants affirment avoir été l’objet d’une discrimination contraire à l’article 14. Celui-ci énonce
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...)
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Le Gouvernement plaide que l’ensemble des arguments tirés du caractère discriminatoire des dispositions pénales portant réglementation des procédures devant des cours de sûreté de l’Etat est dépourvu de tout fondement. En particulier, précisant que lesdites juridictions ont été instaurées pour connaître des délits contre l’Etat, il soutient qu’en Turquie, aucune infraction, aucune fonction judiciaire n’est définie sur la base d’une distinction ethnique, religieuse, linguistique ou autre.
Les requérants se disent victimes d’une discrimination fondée sur leurs opinions politiques et leur identité ethnique.
La Cour constate que, dans la présente affaire, les distinctions litigieuses résultant de la loi relative aux différentes phases des procédures devant les cours de sûreté de l’Etat, ne s’appliquaient pas à différents groupes de personnes mais à différents types d’infractions, selon la gravité que leur reconnaissait le législateur. Elle ne décèle donc aucun élément de discrimination contraire à l’article 14 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit également être rejetée comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article 35
§§
3 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, le grief des requérants fondé sur l’article 3 concernant les prétendues tortures subies lors de leur garde à vue
;
Déclare
les requêtes irrecevables pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente