CtEDO 11.10.2001 Auto

A.W. contre la POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
11.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
A.W. contre la POLOGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 34220/96 prezentate de A. W. împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea prezentată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 10 martie 1996 și înregistrată la 18 decembrie 1996, Având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, După ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul, A. W., este un resortisant polonez, născut în 1959 și rezident în Nowogard. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, se pot rezuma după cum urmează. Procedura penală inițiată împotriva reclamantului pentru inducerea în eroare a două treimi prin vânzarea de vehicule furate cu documente falsificate La 27 aprilie 1995, reclamantul a fost găsit vinovat de către Tribunalul de District (Sąd Rejonowy) din Goleniów și condamnat la o pedeapsă de 1 an și 6 luni de închisoare și la o amendă pentru vânzarea a două treimi din vehiculele furate prin prezentarea unei documentații falsificate. La 10 octombrie 1995, Tribunalul Regional (Sąd Wojew dzki) ) din Shwe a primit cererea reclamantului și a retrimis cauza pentru reexaminare în fața Tribunalului de District. Judecătorii au vizat neregulile comise în cursul ședințelor, reclamantul fiind lipsit de posibilitatea de a-și exprima în mod liber mărturia. Ei au considerat, de asemenea, că instanța nu a luat în considerare anumite elemente ale dosarului care meritau o examinare mai aprofundată. La 4 decembrie 1998, tribunalul de district l-a recunoscut pe reclamant vinovat de 3 din cele 5 capete de acuzare și l-a condamnat la un an de închisoare și o amendă. La 11 iunie 1999, tribunalul regional din Szczecin a primit cererea reclamantului și a trimis din nou cauza procurorului districtual pentru informații suplimentare. Lac este în curs de examinare. Procedura penală inițiată împotriva reclamantului pentru falsificarea și vânzarea documentelor de vehicule furate de o bandă organizată La 24 și 25 februarie, precum și la 1 martie 1995, reclamantul a fost arestat și auzit în cauza privind traficul de vehicule furate. La 3 martie 1995, procurorul districtual din Goleniów a dispus arestarea provizorie a reclamantului, suspectându-l că ar fi participat la un trafic de vehicule furate. La 30 martie 1995, Tribunalul Regional din Szczecin a confirmat decizia procurorului general, considerând că preocuparea privind buna desfășurare a procedurii judiciare justifică aplicarea măsurii asigurătorii ordonate. La 19 mai 1995, tribunalul regional a decis prelungirea detenției provizorii până la 25 iulie 1995. La 11 iulie 1995, detenția a fost prelungită până la 31 octombrie 1995, instanța considerând necesară menținerea reclamantului în detenție pentru a putea clarifica toate circumstanțele cauzei. La 28 septembrie, 5 octombrie și 20 noiembrie 1995, procurorul regional al SPS a respins cererile reclamantului de eliberare. La 20 octombrie 1995, la cererea procurorului general, tribunalul a prelungit detenția reclamantului până la 15 decembrie 1995 pentru a putea continua procesul, însă acesta a reamintit procurorului că trebuie să se desfășoare procedura astfel încât procedura să se poată desfășura în termenele prevăzute în noua lege penală. La 12 decembrie 1995, tribunalul a prelungit detenția reclamantului, precizând că decizia de eliberare nu putea fi luată în considerare înainte de prezentarea unei lanuri a expertului în informatică. La 29 decembrie 1995, procurorul districtual a luat decizia de punere în liberă circulație. La data de 30 decembrie 1995, tribunalul regional din Szczecin a fost notificat Tribunalului Regional din Szczecin. La 16 ianuarie 1996, tribunalul regional a respins cererea reclamantului de eliberare a libertății. Potrivit instanței, în lumina instanței, menținerea în detenție rămânea necesară pentru buna desfășurare a procedurii. La 6 și 16 februarie, precum și la 19 martie 1996, Tribunalul a respins noile cereri de eliberare a libertății prezentate de solicitant, adoptând aceeași motivare. La 11 aprilie 1996, tribunalul din Poznań (Sąd Apelacyjny) a respins recursul împotriva deciziilor de refuz de eliberare a reclamantului. La 23 aprilie și 17 mai 1996, Tribunalul a respins din nou cererile reclamantului din aceleași motive. La 8 mai 1996, președintele i-a răspuns că complexitatea cauzei, masa probelor și numărul mare de cauze în curs nu i-au permis să accepte cererea. La 10 iunie 1996, tribunalul a respins cererea de eliberare din motive medicale, pe baza opiniei unor medici experți, care considerau că problemele de sănătate ale reclamantului puteau fi tratate fără riscuri în detenție. La 5 iulie 1996, instanța a respins cererea reclamantului de revocare a procurorului și a doi judecători însărcinați cu cauza. La 19 august 1996, reclamantul a fost informat cu privire la actul de acuzare și a fost informat că primele audieri erau prevăzute pentru 23 și 24 septembrie 1996. La 30 august 1996, tribunalul a respins cererea de eliberare a eliberării condiționate de către reclamant, menținând reținerea provizorie pentru a menține buna desfășurare a procedurii. La 23 septembrie 1996, instanța a ordonat eliberarea reclamantului în schimbul supravegherii poliției cu interdicția de a părăsi districtul Shwe. La 7 noiembrie 1996, tribunalul regional s-a recunoscut incompetent și a trimis cauza Tribunalului Districtual din Szczecin, în măsura în care martorii și experții desemnați în litigiu erau în jurisdicția altei instanțe. La 25 noiembrie 1996, reclamantul a introdus recursul. La 29 ianuarie 1997, Tribunalul Regional a renunțat la cauza avocaților numiți din oficiu, consecință legală a demisiei sale. Decizia a fost notificată reclamantului la 4 martie 1997. La 27 octombrie 1997, Tribunalul Districtual din Slovensk și-a retras interdicția de călătorie în afara districtului Szczecin și a ordonat reclamantului să informeze autoritățile cu privire la deplasările sale și să se prezinte o dată pe săptămână la postul de poliție. Conform informațiilor furnizate de solicitant, cauza este pendinte. Procedura privind vehiculul reclamantului La 31 iulie 1992, reclamantul a introdus pe teritoriul polonez un vehicul cu piese de schimb achiziționate în Germania. Autoritățile administrative i-au eliberat o autorizație temporară de circulație. La 6 iulie 1994, procurorul districtual din Goleniów a luat mașina reclamantului, suspectând că caroseria provine dintr-un zbor. Februarie 1995, vehiculul i-a fost restituit cu informația că a fost pronunțat un refuz în cauză. Un certificat întocmit de biroul de poliție a confirmat predarea mașinii. La 5 iunie 1995, pe baza refuzului pronunțat, reclamantul spătar la biroul vamal (Urząd Celny) ) de la SPS o cerere de încheiere a formalităților de înregistrare a caroseriei vehiculului importat. La 22 septembrie 1995, procurorul districtual din Goleniów a ordonat restituirea vehiculului societății D. T., care și-a dovedit dreptul de proprietate. La 15 aprilie 1996, ca răspuns la cererea reclamantului din 5 iunie 1995, directorul biroului vamal l-a informat pe acesta cu privire la suspendarea procedurii de înregistrare. La 27 martie 1997, procurorul districtual din Goleniów a depus împotriva reclamantului un act de acuzare, acuzându-l că, în 1992, în Germania, a dobândit o treime din caroseria și motorul unui vehicul, în timp ce el știa că acestea erau legate de un zbor. La 9 mai 1997, Tribunalul Districtual Goleniów l-a recunoscut pe reclamantul vinovat și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de un an cu suspendare și cu amendă. La 21 august 1997, Tribunalul Regional din Shwe a primit cererea interjucată de reclamant, a închis hotărârea pronunțată în primă instanță și a trimis cauza procurorului districtual din Goleniś pentru o informare suplimentară. Tribunalul a considerat că dovezile prezentate erau insuficiente și nu permiteau să se dovedească vinovăția reclamantului. La 18 septembrie 1997, biroul vamal din Szczecin a renunțat la procedura de înregistrare a caroseriei pe motiv că vehiculul fusese restituit proprietarului său (denumit în continuare "entitatea D. T. mai") și că numai acesta putea iniția o astfel de procedură. La 26 august 1998, procurorul districtual din Goleniśća la l'injurisdiction și la 31 august 1998 a prezentat la data de 20 decembrie 1998 actul de punere sub acuzare care lua în considerare investigațiile suplimentare la tribunalul de district. La 22 septembrie 1999, tribunalul de district l-a relaxat pe reclamant, decizie confirmată în apel la 20 decembrie 1999 de către Tribunalul Regional din Szczecin. Reclamantul a fost informat de către biroul procurorului că vehiculul său a fost predat unui terț (altul decât societatea D. T. a) care și-a dovedit dreptul de proprietate. GRIFS Invochează art. 5 alineatul (1) litera (b) din convenție, reclamantul contestă legalitatea detenției sale provizorii între 30 august și 23 septembrie 1996 în măsura în care Curtea Supremă nu s-a pronunțat cu privire la această chestiune. Citând art. 5 alineatul (1) litera (c), el consideră că detenția sa nu se bazează pe niciun temei legal. Reclamantul citează art. 5 alineatul (3) și se plânge că a fost reținut timp de 573 de zile în fața unui organism abilitat după o lungă perioadă de timp cuprinsă între 1 martie și luna (d) 1995, reclamantul consideră excesivă durata procedurii penale inițiate împotriva sa pentru falsificarea și vânzarea documentelor de vehicule furate de o bandă organizată și invocă în acest sens art. 6 alineatul (1) din convenție. Citând art. 6 alineatul (2), el a susținut încălcarea de către instanță a principiului inocenței și consideră că motivarea deciziilor de refuz de a-l elibera prin durata pedepsei cu închisoarea ar aduce prejudicii vinovăției sale. Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea articolului 8 alineatul (1) în măsura în care contactele sale cu familia în timpul perioadei de detenție au fost limitate la o singură vizită pe lună timp de o oră și corespondența sa a fost cenzurată. Citând, în esență, art. 8 alineatul (1) din convenție pune sub semnul întrebării scopul în care instanța a dispus supravegherea polițienească și interdicția de a se deplasa în afara districtului Szczecin. (1) din Protocolul nr. 1, considerând că a fost privat de dreptul de a se bucura de proprietatea sa - vehiculul - în timp ce în cele din urmă a fost achitat la 20 decembrie 1999 de către instanța regională din SWIFT. Reclamantul citează art. 5 alineatul (1) litera (b) din Convenție și contestă legalitatea detenției sale provizorii între 30 august și 23 septembrie 1996 în măsura în care Curtea Supremă nu era pronunțată cu privire la această chestiune. Curtea constată că, la 30 august 1996, data la care Tribunalul a respins ultima cerere a reclamantului de a elibera, în temeiul legii aplicabile în momentul faptelor, nimic nu obliga instanța care se pronunța asupra detenției provizorii să prezinte această chestiune Curții Supreme. Prin urmare, Curtea consideră că acest motiv este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Reclamantul: art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție ale cărui dispoziții relevante se citesc după cum urmează Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) (c) dacă a fost arestat și reținut pentru a fi condus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau dacă există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se ascunde după executarea acesteia; (...) Curtea amintește că măsura de privare de libertate nu trebuie să fie arbitrară și trebuie să fie ordonată de o autoritate competentă (a se vedea Hotărârea Baranowski c. Polonia, nr. 28358/95, §§ 50-57, EHR 2000-III). Curtea subliniază, de asemenea, că art. 5 alineatul (1) litera (c) vorbește despre suspiciuni 5 alin. (1) lit. (c) împotriva privațiilor arbitrare de libertate. Cu toate acestea, depinde de toate circumstanțele (a se vedea Hotărârea Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit din 30 august 1990, seria A nr. 182, p. 16, § 32). Curtea arată că art. 5 alin. (1) lit. (c) nu presupune că autoritățile au adunat suficiente dovezi pentru a aduce acuzații, fie în momentul arestării, fie în timpul arestării. (c) art. 5 alin. (1) este de a completa investigația penală prin confirmarea sau eliminarea suspiciunilor concrete privind arestarea. Astfel, faptele care dau naștere unor suspiciuni nu trebuie să fie de același nivel cu cele necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a prezenta o acuzație, ceea ce intervine în etapa următoare a procedurii de anchetă penală (a se vedea Hotărârea Murray c. Regatul Unit din 28 octombrie 1994, seria A nr. 300-A, p. 27, §§ 55 și 57). În speță, Curtea nu a găsit nicio indicație care să îi permită să afirme că detenția reclamantului era ilegală sau că aceasta a fost declarată necunoaștere a căilor legale în sensul articolului 5 alineatul (1) din Convenție. Aceasta a fost solicitată în scopul de a aduce reclamantul în fața unei autorități competente pentru a ridica sau a confirma suspiciunile care îl împovărau. În ceea ce privește argumentul care constă în a spune că nu există nicio suspiciune plauzibilă care să justifice detenția, Curtea constată că singurul motiv pentru care autoritățile s-au referit la dovezile colectate conform căruia reclamantul putea fi suspectat că a comis faptele incriminate era acela de a justifica adoptarea măsurii. În concluzie, Curtea consideră că acuzațiile reținute constituiau suspiciuni plauzibile că recurentul putea fi autorul faptelor incriminabile sancționate prin lege. În consecință, acest fapt este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Citând, în esență, art. 5 alineatul (3) și art. 4, reclamantul se plânge că nu a fost adus în fața unui judecător care poate decide cu privire la arestarea sa și apoi cu privire la legalitatea detenției sale între 1 martie și luna (d) Curtea reamintește că, potrivit unei jurisprudențe stabilite în cazurile sau nicio acțiune internă eficientă nu este disponibilă, termenul de șase luni începe să curgă de la data la care actul constituie încălcarea convenției. Cu toate acestea, dacă este vorba despre o situație continuă, termenul în cauză începe să curgă din momentul în care încălcarea încetează (a se vedea printre multe altele, nr.19601/92, dec. din 19 ianuarie 1995, D.R. 80-B, p. ; nr. 32220/96, dec. din 29 octombrie 1998, nepublicată; nr. 25196/94, nepublicată din 9 noiembrie 2000, nepublicată). În acest caz, reclamantul precizează că a fost tradus în fața unui organ abilitat după o perioadă lungă de timp cuprinsă între 1 martie și luna (a) 1995. În consecință, Curtea constată că încălcarea articolului 5 alineatul (3) și a articolului 4 s-a încheiat cel târziu la 31 august 1995, data la care reclamantul susține că a fost prezentat unui judecător și de la care termenul de șase luni de la art. 35 alineatul (1) din convenție trebuie prelungit. În consecință, această parte a cererii a fost introdusă cu întârziere și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4). Reclamantul citează art. 5 alin. (3) și se plânge de durata detenției sale provizorii. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră că este necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Recurentul consideră că motivarea deciziilor de refuz de a-l elibera prin durata pedepsei i-a adus atingere vinovăției sale și a fost contrară articolului 6 alineatul (2) din convenție. Curtea amintește că prezumția de nevinovăție a întregii proceduri penale (a se vedea Hotărârea Minelli c. Elveția din 25 martie 1983, seria A nr. 62, § 37). Prin urmare, Curtea nu poate să cunoască acuzațiile de încălcare a articolului 6 alineatul (2) din tratat în fața instanțelor naționale. În speță, Curtea constată că procedura este pendinte în fața instanțelor poloneze. În consecință, acest aspect este prematur și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea articolului 8 alineatul (1) în măsura în care contactele sale cu familia în timpul perioadei de detenție au fost limitate la o singură vizită pe lună timp de o oră și corespondența sa a fost cenzurată. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră că este necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Prin citarea în esență a articolului 8 din convenție, reclamantul susține că supravegherea polițienească și interdicția de a se deplasa în afara districtului Szczecin impusă de instanță încalcă dreptul la respectarea vieții sale private. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii publice și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor de proprietate. Curtea constată că restricția libertății de circulație a reclamantului și obligația de a se prezenta o dată pe săptămână la secția de poliție constituie, fără îndoială, o interferență a autorității publice în viața sa privată în sensul art. 8 alin. (1) și că această interferență era prevăzută de lege. Prin urmare, este necesar să se verifice dacă ingerința denunțată se justifică din perspectiva acestei dispoziții a convenției. Pe de o parte, Curtea dorește să reamintească că măsura ordonată înlocuia o altă restricție privind libertatea reclamantului, mult mai importantă și obligatorie - reținerea provizorie. Pe de altă parte, Comisia constată că scopul pentru care a fost dispusă a fost menținerea bunei desfășurări a anchetei și trebuia să garanteze participarea reclamantului la anchetă. Prin urmare, Curtea consideră că ingerința autorității publice în dreptul la respectarea vieții private a reclamantului a fost justificată. Prin urmare, acest spătar este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Reclamantul consideră că a fost privat de dreptul de a se bucura de vehiculul său și citează art. 1 din Protocolul nr. 1. În stadiul actual al dosarului, nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui aspect și consideră că este necesar să îl comunice guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Prin urmare, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului formulate la articolele 5 alineatul (3), 6 alineatul (1) și 8 alineatul (1) din convenție și 1 din Protocolul nr. 1; Vincent Berger Antonio Pastor Riduejo Modululr Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-03-13
0,98
A.W. contre la POLOGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 34220/96 présentée par A.W. contre la Pologne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 mars 2003 en une chambre composée de MM. I. C
CtEDO 2000-11-09
0,96
ZAWADZKI contre la POLOGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 34158/96 présentée par Józef ZAWADZKI contre la Pologne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 11 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2001-05-03
0,96
AFFAIRE C. c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE C. c. POLOGNE ( Requête n° 27918/95 ) ARRÊT STRASBOURG 3 mai 2001 En l’affaire C. c. Pologne, La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de : MM. G. Ress, préside
CtEDO 2000-09-28
0,95
SKORA contre la POLOGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 30866/96 présentée par Antoni SKÓRA contre la Pologne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 septembre 2000 en une chambre composée de M.
CtEDO 2001-03-22
0,95
OLEJNIK contre la POLOGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40208/98 présentée par Katarzyna OLEJNIK contre la Pologne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 22 mars 2001 en une chambre composée de MM.
Sursă