SECȚIUNEA I DECIZIE PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 41540/98 prezentate de Niyazi KAYA și Birtan GÜVEN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 16 octombrie 2001 într-o cameră compusă din președintele Palm Thomassen al meu, dnii Ferrari Bravo Türmen Biersan, Casadevall, Zupančič judecătorii dlui O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 4 iunie 1998 și înregistrată la 8 iunie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamanții, domnii Niyazi Kaya și Birtan Güven, sunt cetățeni turci, amândoi născuți în 1959. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul G. Tuncer, avocată la Istanbul. La 16 iulie 1993, Birtan Güven (B.G.) și 18 iulie 1993, Niyazi Kaya (N.K.) au fost reținuți în arest și nu au fost asistați de un avocat în timpul arestării. La 30 iulie 1993, judecătorul șef era în apropierea tribunalului de securitate din statul în care au fost reținuți. Printr-un act de punere sub acuzare la data de 15 septembrie1993, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului de executare i-a acuzat pe reclamanți, care se presupune că aparțin Partidului Revoluționar din Turcia (Türkiye Devrim Partsi), în conformitate cu articolele 168 și 169 din Codul Penal și 5 din Legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului, pentru apartenență, ajutor și sprijin pentru o organizație ilegală. În aceeași ședință, N.K. și-a respins, de asemenea, declarația făcută în timpul custodiei sale și și-a confirmat declarațiile făcute în fața procurorului republicii și a judecătorului. Curtea a solicitat, de asemenea, să i se comunice hotărârea Tribunalului Corecțional din Bakurköy ( Asliye ceza mahkemesi ) din 22 octombrie 19987 (nr. 640-490). La tribunalul din 25 iulie 1993, în absența reclamanților și a reprezentanților acestora, după citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, Curtea, a cărei componență fusese modificată, a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamanților (procesul-verbal de încuiere este incomplet La 27 august 1993, Curtea a dispus reținerea provizorie a celor care au fost reținuți în custodia instanței, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile, de starea probelor și de data detenției provizorii A la cinstire din 18 noiembrie 1993, ținută în fața instanței de securitate a statului t'd'u (denumită în continuare "curtea de judecată"). B.G. a respins declarația făcută în timpul reținerii sale, precum și procesul-verbal de stabilire a locului. În schimb, el și-a confirmat declarațiile făcute în fața procurorului republicii și a judecătorului. La tribunalul din 30 decembrie 1993, Curtea a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamanților cu privire la starea probelor adunate și la întinderea dosarului. La tribunalul din 22 februarie 1994, în absența reclamanților, instanța a dispus menținerea în detenție provizorie a acestora din urmă în ceea ce privește condiția probei La tribunalul din 14 aprilie 1994, având în vedere comportamentul lor, Curtea i-a exmatriculat pe reclamanții din sala de judecată și a decis să nu le aducă în fața instanțelor următoare până la întrunirea probelor. LA ÎNCHEIEREA DIN 31 mai și 7 iulie 1994, în absența reclamanților, instanța a dispus menținerea în detenție provizorie a acestora din urmă, ținând cont de starea probelor A la sonda din 18 august 1994, în absența reclamanților și a reprezentanților acestora, instanța a dispus menținerea în detenție provizorie a acestora din urmă, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de starea probelor LA ÎNCEPEREA din 11 octombrie 1994, avocații și-au reiterat cererea de eliberare provizorie a reclamanților, dar instanța le-a respins cererea, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de starea probelor la tribunalul din 24 noiembrie 1994, instanța menține detenția provizorie, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile, de starea probelor și de conținutul dosarului. LA ÎNCHEIEREA DIN 30 decembrie 1994, în absența reclamanților, instanța menține reținerea provizorie, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de conținutul dosarului A la cinzeci de ani din 9 martie 1995, Curtea a respins cererea de eliberare provizorie a acestora, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de conținutul dosarului LA ÎNCHEIEREA din 2 mai 1995, după ce a citit procesele-verbale ale audierilor anterioare, instanța, a cărei componență a schimbat-o, a dispus menținerea în detenție provizorie a celor care au fost reținuți, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de conținutul dosarului A la chetă din 22 iunie 1995, Curtea a dispus menținerea în detenție provizorie a instanței. Având în vedere natura infracțiunii reprobabile și conținutul dosarului A la tribunalul din 25 iulie 1995, în absența reclamanților și a reprezentanților acestora, după citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, instanța, a cărei componență a schimbat-o, menține deținerea provizorie a instanțelor, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile, de starea probelor și de conținutul dosarului LA ÎNCHEIEREA DIN 10 august 1995, la care B.G. nu s-a referit, instanța a dispus menținerea în detenție provizorie a celor care au făcut obiectul unei infracțiuni reproșate și a conținutului dosarului A la tribunal din 19 octombrie 1995, după citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, instanța, a cărei componență a modificat, a dispus menținerea în detenție provizorie Având în vedere natura infracțiunii reprobabile, starea probelor și conținutul dosarului . Avocații reclamanților au solicitat eliberarea clienților lor, precum și anularea hotărârii Curții de Justiție prin care aceștia din urmă nu au fost însoțiți la audieri. La tribunalul din 18 noiembrie 1995, reclamanții au repetat ceea ce au spus în ședința din 18 noiembrie 1993. Curtea a dispus reținerea lor în arest provizoriu. În lacul din 7 decembrie 1995, Curtea a menținut detenția provizorie mai ales având în vedere natura crimei reprovocate, starea probelor și conținutul dosarului A la ședința din 1 decembrie 1995. În februarie 1996, reprezentanții reclamanților și N.K. au fost scuzați pentru absența lor, acesta din urmă din motive medicale. Curtea a dispus menținerea în custodia cu titlu provizoriu a celor care au depus cererea, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile, de starea probelor și de conținutul dosarului LA ÎNCHEIEREA DIN 26 martie 1996, în absența reclamanților și a reprezentanților acestora, instanța a dispus menținerea în detenție provizorie, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile, de starea probelor și de conținutul dosarului La tribunalul din 23 mai 1996, reclamanții au fost prezenți în timp ce reprezentanții lor au fost scuzați. După citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, instanța, a cărei componență s-a schimbat, a ordonat menținerea în detenție provizorie a celor din jur, ținând cont de dosarul și de starea probelor Raportul medical din 11 septembrie 1996 întocmit de Facultatea de Medicină din Istanbul, Serviciul de Neurologie, a menționat că N.K. fusese internat în spital în perioada 21 august - 11 septembrie 1996, și că, la 28 iulie 1996, acesta era în a șaizeci și șaptea zi a grevei sale de foame. Potrivit raportului medical, reclamantul suferea de boala Wernicke-Korsakoff. Raportul medical din 16 octombrie 1996 întocmit de Facultatea de Medicină Dai, Departamentul de Neurologie, a menționat că la trei săptămâni după încheierea grevei sale de foame de șaptezeci și șapte de zile, corpul N.K. a revenit în mare parte la starea sa normală; el a suferit o depresie majoră și boala Wernicke-Korsakoff și a trebuit să fie plasat sub supraveghere psihiatrică. În cadrul ședințelor din 1 octombrie și 5 decembrie 1996, în lipsa reclamanților, după citirea proceselor-verbale ale ședințelor anterioare, Curtea, a cărei componență a schimbat-o, a dispus menținerea în detenție provizorie a celor care nu au făcut-o, ținând seama de natura infracțiunii reprovocate, de starea probelor și de conținutul dosarului Raportul medical din 28 ianuarie 1997 a arătat că N.K. fusese spitalizat între 25 decembrie 1996 și 28 ianuarie 1997; a fost în grevă de foame timp de șaptezeci și șapte de zile la închisoarea Bayrampașa; a avut sindromul Wernicke-Korsakoff cu depresie majoră (maior Depresyon) și a fost tratat la Facultatea de Medicină din Capapa (Istanbul). ÎN LÂNGEREA din 13 februarie 1997, în absența reclamanților, după citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, instanța, a cărei componență fusese modificată, a respins cererea reclamanților și a dispus menținerea lor în detenție provizorie, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de starea probelor și a conținutului dosarului Reprezentantul reclamanților a declarat că cei doi reclamanți au inițiat greva foamei timp de șaptezeci și șapte de zile. Prin hotărârea din 27 februarie 1997, Curtea a respins cererea de eliberare a reclamanților. (...) După cum se precizează în cererea de eliberare a libertății, CEDO (Curtea Europeană a Drepturilor Omului) acordă o mare importanță motivelor [deciziilor], trebuie să se țină seama de un minim de dovezi. Cu toate acestea, în examinarea dosarului, având în vedere procesele-verbale ale locului, conținutul confirmat de forțele de ordine, precum și elementele materiale colectate și temerile de evadare din țara [Turcia] (...), decizia de detenție este justificată. nu există nicio regulă care să impună eliberarea în libertate [din oficiu] în caz de boală a deținuților, în fond nu există nici o inadecvăre între arestarea instanței [de siguranță a statului] care să impună menținerea în detenție și obligația statului de a trata deținuții bolnavi; (...) La tribunalul din 3 aprilie și 29 mai 1997, N.K. a fost scuzat din motive medicale. După citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, instanța, a cărei componență a modificat, a dispus menținerea în detenție provizorie a celor din jur, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile și de starea probelor și a conținutului dosarului ÎN LÂNGEREA din 29 iulie 1997, după ce a citit procesele-verbale ale audierilor anterioare, Curtea, a cărei componență a schimbat-o, a dispus menținerea în detenție provizorie a celor care nu au fost reținute, ținând cont de data și de motivele detenției, de natura infracțiunilor reprobabile și de conținutul dosarului, motivele detenției nu au fost ridicate. În plus, instanța a refuzat cererea lui N.K. de a fi examinat de către un medic. În lacul din 9 octombrie 1997, reclamanții au fost scuzați din motive medicale. După citirea proceselor-verbale ale audierilor anterioare, Curtea, a cărei compoziție a schimbat, a ordonat eliberarea provizorie a N.K. Având în vedere natura infracțiunii reprobabile, starea probelor și durata detenției, Curtea menține în schimb detenția provizorie a B.G. ÎN LÂNGEREA din 4 decembrie 1997, după ce a citit procesele-verbale ale audierilor anterioare, Curtea, a cărei componență fusese schimbată, a dispus menținerea în detenție provizorie a B.G. mai devreme, ținând cont de natura infracțiunii reprobabile, de starea probelor și de durata detenției A la reședința din 10 februarie 1998, Curtea a dispus eliberarea provizorie a B.G. Având în vedere natura infracțiunii reprobabile, starea probelor și durata detenției Prin scrisoarea din 17 august 2001, reprezentantul reclamanților a informat grefa Curții cu privire la faptul că procedura este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Securitate a statului membru în care se investighează în fond cauza. Dreptul și practica internă relevantă art. 19 alineatul (7) din Constituție dispune de orice persoană privată de libertatea sa din orice motiv are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la soarta sa și, în cazul în care această privare de libertate ar fi ilegală, să-și impună libertatea. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng pe de o parte că cauza lor nu a fost ascultată de o instanță independentă și imparțială, în măsura în care printre cei trei membri ai Curții de Siguranță a statului t ă ț ii era un judecător militar și, pe de altă parte, nu au beneficiat de asistența unui avocat în timpul custodiei lor. Invocând art. 6 alineatul (1), art. 2 și art. 3 din convenție, reclamanții susțin că principiul prezumției de nevinovăție nu a fost cunoscut, că elementele de probă au fost obținute prin mijloace care nu respectă dreptul Depozițiile lor au fost obținute sub constrângere și tortură, pe care nu au putut să le interogheze martorii și pe care unele audieri au avut loc în absența lor. Ei susțin, de asemenea, că deciziile Curții de Securitate din statul de Jos care refuză eliberarea lor provizorie nu au fost motivate. În plus, aceștia susțin că polițiștii responsabili de luarea în custodie publică au fost audiați ca martori de către Curtea de Securitate a Uniunii Europene. Invocând art. 5 alineatul (3) din convenție, reclamanții se plâng de durata detenției lor provizorii. Ei susțin că, având în vedere starea lor de sănătate în măsura în care erau în greva foamei, nu exista nicio justificare pentru arestarea lor provizorie și că nu există niciun risc de scurgere sau de distrugere a probelor. Ei susțin, de asemenea, că durata detenției lor este explicată de faptul că instanța de securitate din statul membru în cauză nu ținea audieri decât o dată la două sau trei luni. Invocând art. 6 §§ 1, 2 și 3 din Convenție, reclamanții se plâng că cauza lor nu a fost ascultată de o instanță independentă și imparțială, în măsura în care printre cei trei membri ai Curții de Securitate de la     TM                                                                                                                                   î au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au au , , , , , , , , , , , , , â , , , , , , , , , , â â â â , , , â , , , â â â â â â â , , â , â â â â â â â â â â , â , , , â , , , , , , , , , , , , , De asemenea, aceștia susțin că principiul prezumției de nevinovăție a fost ignorat, că elementele de probă au fost obținute prin mijloace care nu țin cont de dreptul său, fără a le putea contesta, că depozițiile lor au fost obținute sub constrângere și tortură, că nu au putut să interogheze martorii și că anumite audieri au avut loc în absența lor. Ei susțin, de asemenea, că deciziile Curții de Securitate a Uniunii Europene care au refuzat eliberarea lor provizorie nu au fost motivate. Ei susțin, de asemenea, că polițiștii responsabili pentru arest lor au fost audiați ca martori de Curtea de Securitate a Uniunii Europene. Curtea arată că procedura penală inițiată împotriva reclamantului este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene. Or, Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare ansamblul procedurii penale inițiate împotriva reclamanților pentru a se pronunța cu privire la conformitatea acesteia cu dispozițiile articolului 6 alineatul (1), 2 și 3 din convenție. Prin urmare, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, prezentarea acestor obiecțiuni este prematură și, prin urmare, reclamanții nu se pot plânge în acest sens de nicio încălcare a convenției. Acest aspect al cererii este în mod evident nefondat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (1) din Convenție. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamanții se plâng de durata detenției lor provizorii și susțin că, având în vedere starea lor de sănătate, în măsura în care erau în grevă a foamei, nimic nu justifica detenția lor provizorie și că nu există riscul de scurgere sau de distrugere a probelor. Acestea susțin, de asemenea, că durata detenției lor se explică prin faptul că instanța de securitate a statului nu ținea audieri decât o dată la două sau trei luni. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecții și consideră că este necesar să le aducă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 § (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cauzei reclamanților întemeiat pe durata detenției provizorii [art. 5 alineatul (3) ] Declară cererea inadmisibilă pentru surplus.
de la requête n° 41540/98
présentée par Niyazi KAYA et Birtan GÜVEN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
16 octobre 2001 en une chambre composée de
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
L.
Ferrari Bravo
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan,
J.
Casadevall,
B.
Zupančič
,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 4 juin 1998 et enregistrée le 8 juin 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Niyazi Kaya et Birtan Güven, sont des ressortissants turcs, nés tous deux en 1959. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 16 juillet 1993, Birtan Güven (B.G.) et le 18 juillet 1993, Niyazi Kaya (N.K.) furent placés en garde à vue.
Ils ne furent pas assistés par un avocat lors de la garde à vue.
Le 30 juillet 1993, le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul ordonna leur mise en détention provisoire.
Par un acte d’accusation en date du 15 septembre1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul inculpa les requérants, présumés appartenir au Parti révolutionnaire de Turquie (
Türkiye Devrim Partisi
), en application des articles 168 et 169 du code pénal et 5 de la loi n°
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, pour appartenance, aide et soutien à une organisation illégale.
Lors de la même audience, N.K. réfuta également sa déclaration faite lors de sa garde à vue et confirma ses dépositions effectuées devant le procureur de la République et le juge. La cour demanda également que lui soit communiquée la décision du tribunal correctionnel de Bakırköy (
Asliye ceza mahkemesi
) du 22 octobre 19987 (n° 640-490).
A l’audience du 25 juillet 1993, en l’absence des requérants et de leurs représentants, après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire des requérants (
le procès-verbal d’audience est incomplet
).
Le 27 août 1993, la cour ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et de la date de la détention provisoire
».
A l’audience du 18 novembre 1993 tenue devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul (ci-après «
la cour
»), B.G. réfuta sa déclaration faite lors de sa garde à vue ainsi que le procès-verbal d’établissement des lieux. En revanche, il confirma ses dépositions effectuées devant le procureur de la République et le juge.
A l’audience du 30 décembre 1993, la cour ordonna le maintien en détention provisoire des requérants eu égard «
à l’état des preuves réunies et à l’étendue du dossier
».
A l’audience du 22 février 1994, en l’absence des requérants, la cour ordonna le maintien en détention provisoire de ces derniers eu égard «
à l’état des preuves
».
A l’audience du 14 avril 1994, compte tenu de leur comportement, la cour expulsa les requérants de la salle d’audience et décida de ne pas les faire comparaître lors des prochaines audiences jusqu’à la réunion des preuves. Elle ordonna également leur maintien en détention provisoire «
compte tenu de l’état des preuves
».
A l’audience du 31 mai et du 7 juillet 1994, en l’absence des requérants, la cour ordonna le maintien en détention provisoire de ces derniers «
compte tenu de l’état des preuves
».
A l’audience du 18 août 1994, en l’absence des requérants et de leurs représentants, la cour ordonna le maintien en détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché et de l’état des preuves
».
A l’audience du 11 octobre 1994, les avocats réitèrent leur demande de mise en liberté provisoire des requérants mais la cour rejeta leur demande «
compte tenu de la nature du crime reproché et de l’état des preuves
».
A l’audience du 24 novembre 1994, la cour maintint la détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 30 décembre 1994, en l’absence des requérants, la cour maintint la détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché et du contenu du dossier
».
A l’audience du 9 mars 1995, la cour rejeta la demande de mise en liberté provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché et du contenu du dossier
».
A l’audience du 2 mai 1995, après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché et du contenu du dossier
».
A l’audience du 22 juin 1995, la cour ordonna le maintien en détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché et du contenu du dossier
».
A l’audience du 25 juillet 1995, en l’absence des requérants et de leurs représentants, après lecture des procès-verbaux des précédentes audiences, la cour, dont la composition avait changé, maintint la détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 10 août 1995, à laquelle B.G. n’assista pas, la cour ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché et du contenu du dossier
».
A l’audience du 19 octobre 1995, après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
». Les avocats des requérants demandèrent la mise en liberté de leurs clients ainsi que l’annulation de l’arrêt de la cour ordonnant la non-comparution de ces derniers aux audiences.
A l’audience du 18 novembre 1995, les requérants réitérèrent ce qu’ils avaient dit lors de l’audience du 18 novembre 1993. La cour ordonna leur maintien en détention provisoire.
A l’audience du 7 décembre 1995, la cour maintint la détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 1
er
février 1996, les représentants des requérants et N.K furent excusés de leur absence, ce dernier pour raison médicale. La cour ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 26 mars 1996, en l’absence des requérants et de leurs représentants, la cour ordonna le maintien en détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 23 mai 1996, les requérants furent présents tandis que leurs représentants furent excusés. Après lecture des procès-verbaux des précédentes audiences, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu du dossier et de l’état des preuves
».
Le rapport médical du 11 septembre 1996 établi par la faculté de médecine d’Istanbul, service de neurologie, mentionna que N.K. avait été hospitalisé du 21 août au 11 septembre 1996, et qu’à la date du 28
juillet 1996, il était au soixante-septième jour de sa grève de la faim. D’après le rapport médical, le requérant souffrait de la maladie de Wernicke-Korsakoff.
Le rapport médical du 16 octobre 1996 établi par la faculté de médecine d’Istanbul, service de neurologie, mentionna que trois semaines après la fin de sa grève de la faim de soixante-sept jours, le corps de N.K. avait retrouvé en grande partie son état normal
; il était atteint d’une dépression majeure et de la maladie de Wernicke-Korsakoff et devait être placé sous surveillance psychiatrique.
Aux audiences des 1
er
octobre et 5 décembre 1996, en l’absence des requérants, après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
Le rapport médical du 28 janvier 1997 fit état de ce que N.K. avait été hospitalisé du 25 décembre 1996 au 28 janvier 1997
; il avait été en grève de la faim pendant soixante-sept jours à la prison de Bayrampașa
; il était atteint du syndrome de Wernicke-Korsakoff avec une dépression majeure (
major depresyon
) et qu’il avait était soigné à la faculté de médecine de Çapa (Istanbul).
A l’audience du 13 février 1997, en l’absence des requérants, après lecture des procès-verbaux des précédentes audiences, la cour, dont la composition avait changé, rejeta la demande des requérants et ordonna leur maintien en détention provisoire «
compte tenu de la nature du crime reproché et de l’état des preuves et du contenu du dossier
». Le représentant des requérants fit état de ce que les deux requérants avaient entamé une grève de la faim depuis soixante-sept jours.
Par un arrêt du 27 février 1997, la cour rejeta la demande de mise en liberté des requérants. Celle-ci s’exprima comme suit
:
«
1)
(...) comme il est précisé dans la demande de mise en liberté, la CEDH [Cour européenne des Droits de l’Homme] attache une grande importance aux motivations [des décisions], un minimum de preuves doit être pris en considération. Toutefois, à l’examen du dossier, eu égard aux procès-verbaux des lieux, à leur contenu confirmé par les forces de l’ordre, ainsi que des éléments matériels recueillis et des craintes de fuite du pays [la Turquie] (...), la décision de maintien en détention est justifiée
;
«
2)
il n’y a pas de règle imposant la mise en liberté [d’office] en cas de maladie des détenus, au fond il n’y a pas d’inadéquation entre l’arrêt de la cour [de sûreté de l’Etat d’Istanbul] imposant le maintien en détention et l’obligation de l’Etat de soigner les détenus malades
; (...)
».
A l’audience du 3 avril et du 29 mai 1997, N.K. fut excusé pour des raisons médicales. Après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la nature du crime reproché et de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 29 juillet 1997, après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire des requérants «
compte tenu de la date et des raisons de la détention, de la nature des crimes reprochés et du contenu du dossier, les raisons de la détention n’étant pas levées
». La cour refusa en outre la demande de N.K. d’être examiné par un médecin.
A l’audience du 9 octobre 1997, les requérants furent excusés pour des raisons médicales. Après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna la mise en liberté provisoire de N.K. «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et de la durée de la détention
». La cour maintint en revanche la détention provisoire de B.G. «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et du contenu du dossier
».
A l’audience du 4 décembre 1997, après lecture des procès-verbaux des audiences précédentes, la cour, dont la composition avait changé, ordonna le maintien en détention provisoire de B.G. «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et de la durée de la détention
».
A l’audience du 10 février 1998, la cour ordonna la mise en liberté provisoire de B.G. «
compte tenu de la nature du crime reproché, de l’état des preuves et de la durée de la détention
».
Par lettre du 17 août 2001, le représentant des requérants informa le greffe de la Cour de ce que la procédure est toujours pendante devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul quant à l’examen au fond de l’affaire.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
L’article 19 § 7 de la Constitution dispose
:
«
Toute personne privée de sa liberté pour quelque motif que ce soit a le droit d’introduire un recours devant un tribunal afin qu’il statue à bref délai sur son sort et, au cas où cette privation de liberté serait illégale, qu’il ordonne sa liberté.
»
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent d’une part de ce que leur cause n’a pas été entendue par un tribunal indépendant et impartial dans la mesure où parmi les trois membres de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul figurait un juge militaire et, d’autre part, qu’ils n’ont pas bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de leur garde à vue.
Invoquant l’article 6 §§ 1, 2 et 3 de la Convention, les requérants allèguent que le principe de la présomption d’innocence a été méconnu, que les éléments de preuves ont été obtenus par des moyens «
contraires au droit
» sans qu’ils puissent les contester, que leurs dépositions ont été obtenues sous la contrainte et la torture, qu’ils n’ont pas pu faire interroger les témoins et que certaines audiences ont eu lieu en leur absence. Ils font également valoir que les décisions de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul refusant leur mise en liberté provisoire n’étaient pas motivées. Ils font valoir en outre que les policiers responsables de leur garde à vue ont été entendus comme témoins par la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur détention provisoire. Ils font valoir que, compte tenu de leur état de santé dans la mesure où ils étaient en grève de la faim, rien ne justifiait leur détention provisoire et qu’il n’y avait pas de risque de fuite ou de destruction des preuves. Ils allèguent également que la durée de leur détention s’explique par le fait que la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul ne tenait des audiences que tous les deux ou trois mois.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 1, 2 et 3 de la Convention, les requérants se plaignent de ce que leur cause n’a pas été entendue par un tribunal indépendant et impartial dans la mesure où parmi les trois membres de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul figurait un juge militaire, et qu’ils n’ont pas bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de leur garde à vue. Ils allèguent également que le principe de la présomption d’innocence a été méconnu, que les éléments de preuves ont été obtenus par des moyens «
contraires au droit
» sans qu’ils puissent les contester, que leurs dépositions ont été obtenues sous la contrainte et la torture, qu’ils n’ont pas pu faire interroger les témoins et que certaines audiences ont eu lieu en leur absence. Ils font également valoir que les décisions de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul refusant leur mise en liberté provisoire n’étaient pas motivées. Ils font valoir en outre que les policiers responsables de leur garde à vue ont été entendus comme témoins par la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul.
La Cour relève que la procédure pénale engagée à l’encontre du requérant est à l’heure actuelle encore pendante devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. Or, elle estime nécessaire de prendre en considération l’ensemble de la procédure pénale engagée contre les requérants afin de statuer sur sa conformité aux prescriptions de l’article 6 §§ 1, 2 et 3 de la Convention.
Il s’ensuit qu’au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, la présentation de ces griefs apparaît prématurée. Les requérants ne sauraient donc, en l’état, se plaindre à cet égard d’une quelconque violation de la Convention. Il leur est loisible de saisir à nouveau la Cour s’ils estiment toujours, à l’issue de la procédure pénale engagée contre eux, qu’ils sont victimes des violations alléguées. Cet aspect de la requête est manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejeté en application de l’article 35 § 1 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur détention provisoire. Ils font valoir que, compte tenu de leur état de santé dans la mesure où ils étaient en grève de la faim, rien ne justifiait leur détention provisoire et qu’il n’y avait pas de risque de fuite ou de destruction des preuves. Ils allèguent également que la durée de leur détention s’explique par le fait que la cour de sûreté de l’Etat ne tenait des audiences que tous les deux ou trois mois.
En l’état actuel du dossier, la Cour n’estime pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et estime nécessaire de les porter à la connaissance du gouvernement défendeur, en application de l’article
54 §
3
b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief des requérants tiré de la durée de la détention provisoire (article 5 § 3)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente