CtEDO 18.10.2001 Auto

MOUESCA contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
18.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MOUESCA contre la FRANCE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 52189/99 prezentate de Jean-Gabriel MOUESCA împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 18 octombrie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka J.-P. Costa Lorenz Levits Kovler Zagrebelsky, judecători Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată mai sus în fața Curții Europene a Drepturilor Omului la 19 iulie 1999 și înregistrată la 28 octombrie 1999, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, după ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul, Jean-Gabriel Mouesca, este un resortisant francez, născut în 1961 și deținut la centrul penitenciar din Lannemezan. Este reprezentat în fața Curții de către domnul A. Larrea, avocat în Bayonne (Franța). Procedură penală împotriva reclamantului Pe 7 august 1983 a avut loc un schimb de focuri într-un camping între patru oameni cu mașina și doi polițiști care încercau să-i interogheze. Unul dintre jandarmi a fost ucis, celălalt a fost rănit în mână, iar cei patru bărbați au fugit. La 16 august 1983, împușcăturile au fost revendicate de grupul separatist basc IPARRRAK, din care face parte reclamantul. Martie 1984. La 7 martie 1984, judecătorul din partea tribunalului din partea Pau (19 august 1987) și Toulouse (7 martie 1989) retrimițându-l pe reclamant în fața instanței de judecată din Landes au fost rupte de Curtea de Casație la 19 ianuarie 1988 și 11 iulie 1989; la 25 octombrie 1989 1989, inalta jurisdictie a demisionat camera de acuzare a instantei de apel a lui Montpellier, in fata căreia a trimis cazul, in favoarea camerei de acuzare a instantei de apel din Paris. Aceasta din urmă, la 24 aprilie 1990, a anulat o serie de înscrisuri din procedura de încuviințare și l-a desemnat pe judecătorul R., înlocuit ulterior de judecătorul L.V., pentru a continua procesul. La 15 iulie 1994, judecătorul a comunicat părților un aviz de ultimă oră, apoi, reclamantul care a solicitat reprezentarea tuturor sigiliilor, ceea ce s-a făcut la 23 noiembrie 1995, a informat din nou părțile, la 26 ianuarie 1996, că informația se încheiase. La 16 octombrie 1996, camera de acuzare a respins cererea în nulitate a reclamantului. La 8 iunie 1995, reclamantul sesizase Comisia Europeană pentru Drepturile Omului (denumită în continuare "Comisia") cu privire la durata procedurii. La 14 ianuarie 1998, Comisia a adoptat un raport privind încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 1984, data arestării reclamantului și 14 ianuarie 1998, data raportului. La 10 iulie 1998, Comitetul miniștrilor a adoptat o rezoluție în conformitate cu avizul Comisiei și cu încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin deciziile din 19 februarie și 15 aprilie 1999, acesta a stabilit sumele datorate de guvernul francez reclamantului pentru satisfacția echitabilă. Procedura ulterioară privind reclamantul a continuat după cum urmează (a se vedea Gaëlle Giummarra și alții c. Franța (dec.), nr. 61166/00, 12 iunie 2001). La 17 martie 1998, camera de acuzare a instanței de judecată din Paris a pronunțat trimiterea reclamantului la curtea de judecată din Landes. La 30 aprilie 1998, dosarul procedurii, după executarea unei informații suplimentare ordonate la 8 aprilie 1997, a fost depus la grefa instanței de judecată din Landes. La 4 decembrie 1998, Procuror general în apropierea instanței judecătorești din Pau a solicitat, în temeiul articolului 665 din Codul de procedură penală, trimiterea procedurii privind reclamantul și co-misii săi în examinare în fața tribunalului din Paris. Prin Hotărârea din 6 ianuarie 1999, Curtea de Casație a retrimis cunoașterea cauzei la tribunalul din Paris, în interesul unei bune administrări a justiției. La 26 ianuarie 2000, la cererea procurorului general, în apropierea instanței de apel din Paris, aceasta a renunțat la instanța de judecată din Paris și a retrimis cauza în fața instanței de judecată din Paris. Prin Hotărârea din 31 martie 2000, Tribunalul a recunoscut pe reclamant vinovat, printre altele, de complicitate la crimă, furt cu armă, furt și deținere de explozivi și l-a condamnat la 15 ani de reținere criminală. Solicitări de eliberare condiționată În timpul procedurii, reclamantul a fost, de asemenea, reținut în executarea altor condamnări. El sesizează instanța de aplicare a sentințelor lui Lannemezan de două în decizia sa din 28 iunie 1999, pronunțată la avizul comisiei pentru aplicarea pedepsei, judecătorul a indicat că situația penală a reclamantului nu a fost definitivă; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul consideră că durata procedurii împotriva sa este excesivă după 14 ianuarie 1998, data adoptării raportului Comisiei. El se plânge, citând aceeași dispoziție, că judecătorul de aplicare a pedepselor și-a respins cererile de eliberare condiționată, pe motiv că nu a fost încă judecat. respectarea prezumției de nevinovăție, garantată prin art. 6 alin. (2) din Convenție; de asemenea, consideră că procedura în fața judecătorului nu a fost echitabilă, în măsura în care acesta a putut fi reprezentat de un avocat și, spre deosebire de procurorul Republicii, nu a putut face recurs împotriva deciziilor de refuz. El a declarat încălcarea articolului 13 din Convenție, întrucât dreptul la recurs al judecătorului cu privire la aplicarea pedepselor este deschis numai la ministerul public. El consideră că aceste încălcări ale Convenției de către autoritățile franceze se datorează faptului că este basc și că este basc la art. 14 din Convenție. Reclamantul consideră excesiv durata procedurii împotriva sa după adoptarea raportului Comisiei în cererea nr. 2787/93. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. Curtea constată că durata în cauză a început la 14 ianuarie 1998 și s-a încheiat la 31 martie 2000. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul se plânge de procedură în fața instanței de aplicare a pedepselor. El citează art. 6 alineatul (1) menționat anterior, precum și art. 6 Orice persoană acuzată de o infracțiune este presupusă nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal și menționează și art. 13 din Convenție, care este astfel formulat. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea arată, în primul rând, că nu există niciun drept la eliberare condiționată prin Convenție (a se vedea Bamber c. Regatul Unit, cererea nr. 13183/87, Decizia Comisiei din 14 decembrie 1988, Deciziile și Rapoartele (DR) 59, p. 235, 243; Grice c. Regatul Unit, cererea nr. 22564/93, Decizia din 14 aprilie 1994, DR 77, p. 90). Curtea observă, de asemenea, că decizia instanței sesizate cu privire la o cerere de eliberare condiționată nu vizează nici să soluționeze o contestație privind un drept cu caracter civil, nici să se pronunțe asupra unei acuzații în materie penală, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Aldrian c. Austria, Decizia Comisiei din 7 mai 1990, DR 65, p. 337, 347 și deciziile citate). Prin urmare, această cauză este incompatibilă cu dispozițiile convenției, în sensul articolului 35 alineatul (3). Curtea consideră, de asemenea, că, prin respingerea cererii de eliberare a reclamantului pe motiv că situația sa penală nu era definitivă, hotărârea judecătorului nu a adus atingere sentimentului că a fost vinovat, chiar dacă vinovăția sa nu era stabilită în mod legal (a se vedea. a opuso , Hotărârea Allenet de Ribemont c. Franța din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, § 35) În consecință, acest litigiu trebuie respins ca fiind vădit nefondat, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. În această privință, Curtea amintește că această dispoziție nu se aplică decât în raport cu o cauză care poate fi apărată, ceea ce nu este cazul în speță (a se vedea literele (a) și (b) de mai sus). Reclamantul consideră că aceste încălcări ale Convenției de către autoritățile franceze se datorează faptului că este basc și că este vorba despre art. 14 din Convenție, care se citește astfel. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Curtea arată că acest . . În special, reclamantul nu a explicat în ce mod ar fi tratat în mod diferit alte persoane aflate într-o situație similară. Prin urmare, rezultă că această ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. examinarea cauzei reclamantului privind durata procedurii începând cu 14 ianuarie 1998 Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-06-12
0,95
GIUMMARRA ET AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 61166/00 présentée par Gaelle GIUMMARRA et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant le 12 juin 2001 en une chambre compos
CtEDO 2002-09-17
0,94
MOUESCA contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 52189/99 présentée par Jean-Gabriel MOUESCA contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 17 septembre 2002 en une chambre com
CtEDO 2001-05-10
0,94
ETCHEVESTE contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44797/98 présentée par Joseph ETCHEVESTE contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 10 mai 2001 en une chambre composée de MM. L
CtEDO 2003-06-03
0,94
AFFAIRE MOUESCA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MOUESCA c. FRANCE (Requête n o 52189/99) ARRÊT STRASBOURG 3 juin 2003 DÉFINITIF 03/09/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-05-10
0,94
BIDART contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44798/98 présentée par Filipe BIDART contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 10 mai 2001 en une chambre composée de MM. J.-P.
Sursă