A DOUA SECȚIUNEA CAUZA MOUESCA c. FRANȚA (solicitarea nr. 52189/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 iunie 2003 DEFINITIVF 03/09/2003 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Mouesca c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.- P. Costa Loucaide Bîrsan Jungwiert Ugrekhelidze Mularoni, judecători și Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera consiliului la 17 septembrie 2002 și 13 mai 2003, Rend la rejudecare că aici, adoptat la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 52189/99) îndreptat împotriva Republicii Franceze și al cărui resortisant al acestui stat, dl Jean-Gabriel Mouesca ( În special, reclamantul se plângea de depășirea termenului rezonabil al procedurii penale la care a fost supus. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. La 18 octombrie 2001, cererea a fost declarată parțial inadmisibilă. Prin decizia din 17 septembrie 2002, camera a declarat restul cererii admisibile. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament). La 14 ianuarie 1998, Comisia a adoptat un raport privind încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 1984, data arestării reclamantului și 14 ianuarie 1998, data raportului său. La 10 iulie 1998, Comitetul miniștrilor a adoptat o rezoluție în care și-a dat avizul Comisiei și privind încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin deciziile din 19 februarie și 15 aprilie 1999, Comitetul de Miniștri a stabilit sumele datorate de guvern reclamantului pentru satisfacție echitabilă. 11. Procedura ulterioară privind reclamantul a continuat după cum urmează. 12. La 10 februarie 1998, o ședință a avut loc în fața camerei de acuzare a Tribunalului de apel din Paris. În urma acestei ședințe, reclamantul a fost acuzat și trimis în fața tribunalului din Landes printr-o hotărâre din 17 martie 1998. La 9 aprilie 1998, reclamantul a luat măsuri împotriva hotărârii de trimitere. Tribunalul a fost respins la 22 septembrie 1998. 13. La 3 decembrie 1998, președintele instanței de judecată a Landurilor s-a alăturat unei alte proceduri pe care această instanță a fost sesizată începând cu 19 august 1987, acționată împotriva altor trei persoane implicate într-un schimb de focuri la 7 august 1983 14. Prin hotărârea din 6 ianuarie 1999, Curtea de Casație a acceptat cererea prezentată la 4 decembrie 1999 de procurorul general în apropierea instanței de apel din Pau, de a trimite această procedură în fața instanței de judecată din Paris, în interesul unei bune administrări a justiției. La 14 mai 1999, Camera de Acuzare a tribunalului din Paris a respins o cerere de eliberare condiționată prezentată de reclamant. La 22 iunie 1999, procurorului general i s-au comunicat rapoarte de competențe psihiatrice, ținute de judecătorul de aplicare a sentinței lui Tarbes, în cadrul unei cereri de eliberare condiționată, în apropierea instanței de apel din Paris. 16. La 17 ianuarie 2000, procurorul general din apropierea tribunalului din Paris a solicitat trimiterea cauzei la tribunalul din Paris special compus pentru judecarea actelor de terorism. Prin hotărârea din 26 ianuarie 2000, Curtea de Casație l-a trimis pe reclamant în fața tribunalului din Paris special compus. 17. La 3 februarie 2000, Tribunalul Corecțional de la Tarbes, ca urmare a prezentării foarte apropiate a reclamantului în fața tribunalului din Paris, a reformat o ordonanță a instanței de aplicare a sentinței, acordându-i reclamantului permisiunea de a ieși. 18. Dezbaterile în fața instanței speciale au început la 22 martie 2000 printr-o hotărâre din 31 martie. În 2000, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamantul vinovat în special de complicitate la crimă, furt cu armă, furt și deținere de explozivi și l-a condamnat la 15 ani de reținere penală. Nu s-a formulat nici un recurs împotriva acestei hotărâri. 19. După executarea pedepsei, reclamantul a fost eliberat la 13 iulie 2001. Reclamantul se plânge de durata procedurii ulterioare adoptării raportului Comisiei din 14 ianuarie 1998, în care a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, având în vedere perioada cuprinsă între 1 martie 1984 și 14 ianuarie 1998. Perioada care trebuie luată în considerare 21. Curtea constată că procedura a început la 15 ianuarie 1998, după adoptarea de către Comisie a raportului său (a se vedea, printre altele, Henra c. Franța, Hotărârea din 29 aprilie 1998, Rec., 1998, Hotărârea din 1998-II, § 58) și a încetat la 31 martie 2000, data hotărârii de condamnare a instanței judecătorești speciale. 22. Prin urmare, procedura în litigiu a durat puțin mai mult de doi ani și două luni. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 23. Guvernul arată că cronologia faptelor demonstrează marea complexitate a cauzei: procedurile speciale, surse de termene suplimentare, erau totuși necesare ; Cererea de trimitere a cauzei la o altă instanță, formulată de procurorul general în apropierea tribunalului din Pau, pe baza articolului 655 din Codul de procedură penală, a fost pe deplin legitimă, având în vedere faptul că persoanele acuzate în muvanță teroristă bască și o amenințare la adresa ordinii publice din regiune au fost acuzate în mod corespunzător. Guvernul susține că, de altfel, Comisia a recunoscut în raportul său că, în cazul de față, există o complexitate certă, atât din cauza contextului în care a fost inclusă, cât și din cauza faptelor, care pun în discuție mai multe persoane și care au necesitat numeroase investigații și expertize. Guvernul susține că o latență momentană, având în vedere aprecierea procedurii în ansamblul său, nu conduce în mod necesar la concluzia cu privire la nerespectarea termenului rezonabil și se referă la Hotărârea Gergouil c. Franța din 21 martie 2000. Tribunalul recunoaște că, în speță, procedura a trecut printr-o perioadă de latență datorată trimiterii dosarului în fața unei alte instanțe judecătorești dasse decât cea a Landes, trimitere solicitată de procurorul general al Tribunalului de apel din Pau și acordată de Curtea de Casație. Acesta arată că Hotărârea Curții de Casație din 6 ianuarie 1999 a fost urmată de o a doua hotărâre din 26 ianuarie 2000, pentru ca trimiterea să se facă în fața unei compoziții speciale a Tribunalului de Primă Instanță din Paris, abilitată să judece cazurile de terorism. Cu toate acestea, Comitetul consideră că, cu excepția perioadei de un an și douăzeci de zile între aceste două hotărâri, termenele procedurii au fost deosebit de scurte, în special cele de două luni între trimiterea cauzei la instanța de judecată din Paris și la tribunalul de judecată. În cele din urmă, el susține că reclamantul a contribuit la prelungirea duratei procedurii prin înmulțirea acțiunilor. : a întârziat în mod obiectiv încheierea procedurii de încuviințare prin formularea unui recurs împotriva hotărârii de punere sub acuzare și împotriva hotărârii de trimitere în fața tribunalului din Landes din 17 martie 1998. În plus, instana de apel din Paris a trebuit să examineze o cerere de punere în libertate și a respins-o printr-o hotărâre din 14 mai 1999. Prin urmare, guvernul solicită Curții să concluzioneze că procedura, adoptată în ansamblul său, a fost efectuată într-un termen rezonabil. 24. Reclamantul dorește să sublinieze că aceasta este după 12 ani de procedură că autoritățile franceze și-au dat seama că dosarul avea legătură cu o amenințare la adresa ordinii publice în regiune În ceea ce privește faptul că Parchetul General al Pau solicită Curții de Casație, la 4 decembrie 1998, destrămarea dosarului. El consideră anormal întârzierea luată de dosar ca urmare a acestei cereri, deoarece autoritățile franceze știau, sau cel puțin aveau motive să știe că dosarul era legat de terorismul basc De asemenea, subliniază întârzierile datorate faptului că Curtea de Casație nu a desemnat data de 6 ianuarie 1999, ci data de 26 ianuarie. 2000, instanța de trimitere competentă. În cele din urmă, acesta arată că cererea de eliberare a libertății, în 1999, era destinată clarificării situației sale penale și nu a contribuit la întârzierea judecății cazului. 25. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei procedurii s mai este apreciat în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). Curtea constată, în primul rând, că cauza a avut o anumită complexitate, care nu poate totuși explica o durată ca cea care se află aici în discuție. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea arată că acesta din urmă a formulat un recurs în casare împotriva hotărârii din 17 martie 1998, care îl repunea în fața tribunalului dassises des Landes. Aceasta a prelungit procedura cu șase luni. Deși nu se poate reproșa reclamantului că a profitat pe deplin de căile de atac interne, acest comportament constituie un fapt obiectiv, care nu este imputabil statului pârât și care trebuie luat în considerare pentru a răspunde întrebării dacă procedura a depășit sau nu termenul rezonabil de la art. 6 alineatul (1) din Convenție (Ecklec. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 36 alin. 82). În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea constată că reclamantul a fost acuzat la 17 martie 1998, adică la două luni după ce Comisia și-a prezentat raportul, dar că a trebuit apoi să se aștepte până la 26 ianuarie 2000, pentru ca instanța de judecată competentă să fie desemnată. Curtea arată că, în cursul ultimilor doi ani, instanțele franceze au pronunțat patru hotărâri. Prin urmare, această perioadă de timp nu pare în general excesivă. Cu toate acestea, Curtea constată că procurorul general al Tribunalului de Primă Instanță din Paris nu a solicitat decât la 17 ianuarie 2000 trimiterea cauzei la tribunalul de judecată special compus, adică la mai mult de un an de la hotărârea din 6 ianuarie 2000 1999, prin care Curtea de Casație a demisionat din funcție și l-a trimis în fața tribunalului din Paris. Curtea observă, de asemenea, că, la 14 ianuarie 1998, data raportului Comisiei, lacul a durat deja 13 ani și peste 10 luni și că reclamantul a așteptat încă doi ani, după raportul Comisiei, înainte de a fi trimis în fața instanței de judecată competente. 26. Având în vedere aceste considerații, Curtea consideră că, în cazul în care reclamantul a putut contribui la continuarea procedurii, în esență întârzierile trebuie să fie puse în sarcina Serviciilor de la . Curtea concluzionează, având în vedere circumstanțele speciale din speță, că cauza reclamantului nu a fost ascultată într-un termen rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul arată că faptul că a fost eliberat, după executarea pedepselor sale, la un an și trei luni de la condamnarea la 15 ani de închisoare penală, demonstrează că a fost privat de orice posibilitate reală de eliberare condiționată ca urmare a duratei inadmisibile a cererii. De asemenea, acesta susține că lentoarea instituțiilor franceze, în pofida raportului Comisiei privind încălcarea dreptului de a fi judecat într-un termen rezonabil, i-a cauzat un prejudiciu moral real. Din cauza acestei perioade nejustificate de timp, el a pierdut deja, atunci când procesul său a fost organizat în cele din urmă, pe lângă convingerile sale politice, încrederea în instituția judiciară franceză și eficiența deciziilor organelor Convenției și, prin urmare, solicită suma de 50 000 EUR. 30. Guvernul reamintește că numai în fața instanțelor naționale ar putea avea loc reparații, cauza a cărei temeinicie ar putea fi constatată de către Curte, în acest caz durata excesivă a procedurii penale, fiind încheiată prin hotărârea instanței judecătorești din 31 martie 2000. Guvernul consideră că reclamantul își fundamentează în esență cererea de satisfacție echitabilă pe prejudiciul suferit de autoritățile franceze în cadrul acestei proceduri, deoarece întârzierea suferită de autoritățile franceze a împiedicat acordarea unei eliberare condiționată în cadrul pedepsei pe care o executa ca urmare a unei condamnări anterioare. Comitetul consideră, de asemenea, că reclamantul se plânge, în esență, de durata detenției sale după condamnare. Or, consideră că acest prejudiciu nu poate fi considerat ca fiind cauzat de motivul întemeiat pe durata procedurii, singurul motiv examinat în prezenta cerere; el consideră că suma alocată reclamantului, în ceea ce privește prejudiciul moral, nu poate depăși 1 500 EUR. 31. Curtea reamintește, în primul rând, că, în speță, ajunge la o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din cauza duratei procedurii în litigiu. Doar prejudiciile cauzate de această încălcare a convenției sunt, în consecință, susceptibile de a da naștere la despăgubiri. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de În conformitate cu art. 41 din Convenție, reclamantul a acordat reclamantului un anumit prejudiciu moral care ar putea afecta acordarea unei despăgubiri. În acest sens, reclamantul solicită plata sumei de 3 168,56 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente intervenției avocatului său în procedura în fața Curții. Acesta solicită, în special, rambursarea cheltuielilor de judecată în valoare de 2 990 EUR și a cheltuielilor de caz estimate în total la 178,56 EUR. Reclamantul detaliază această sumă, în cheltuieli de timbru pentru scrisorile avocatului său la Curte (23,21 EUR) și pentru scrisoarea sa cu Ombudsmanul Republicii (6,63 EUR), precum și în cheltuieli suportate în cursul vizitei, la 10 noiembrie 1998, de avocatul său la centrul penitenciar din Perpignan, respectiv 92,69 EUR de călătorii și 56,03 EUR de cheltuieli de hotel și restaurant. 33. Guvernul propune o sumă de 2 000 EUR. 34. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, CEDO 1999-V, § 30). Curtea reamintește că cererea a fost introdusă la 19 iulie 1999 și că avocatul reclamantului este emis la centrul penitenciarelor la 10 noiembrie 1998. Reclamantul nu precizează obiectul acestei vizite, Curtea consideră că cheltuielile suportate de această vizită nu pot face obiectul unei rambursări. 35. Întrucât celelalte pretenii ale reclamantului sunt excesive, Curtea consideră că este rezonabil să îi acorde suma de 2 500 EUR. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (milia 500 EUR) pentru daune morale și 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 3 iunie 2003 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Modululre Președinte
DEUXIÈME SECTION
MOUESCA c. FRANCE
(Requête n
o
52189/99)
ARRÊT
3 juin 2003
03/09/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mouesca c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de
M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 17 septembre 2002 et 13 mai 2003,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
52189/99) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M. Jean-Gabriel
Mouesca («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 juillet 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. R. Abraham, Directeur des affaires juridiques au Ministère des Affaires Étrangères.
3.
Le requérant se plaignait en particulier du dépassement du délai raisonnable de la procédure pénale dont il a fait l’objet.
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 18 octobre 2001, la requête fut déclarée partiellement irrecevable.
6.
Par une décision du 17 septembre 2002, la chambre a déclaré le restant de la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
8.
Le requérant est né en 1961 et réside à Paris.
9.
Le 8 juin 1995, le requérant avait déjà saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») d’une requête (n
o
27873/95) relative à la durée de la procédure pénale dirigée contre lui.
10.
Le 14 janvier 1998, la Commission a adopté un rapport concluant à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. La Commission prit en compte la période écoulée entre le 1
er
mars
1984, date de l’arrestation du requérant, et le 14 janvier 1998, date de son rapport. Le 10 juillet 1998, le Comité des Ministres a adopté une résolution faisant sien l’avis de la Commission et constatant la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Par décisions des 19 février et 15 avril 1999, il a fixé les montants dus par le Gouvernement au requérant au titre de la satisfaction équitable.
11.
La procédure ultérieure concernant le requérant se poursuivit comme suit.
12.
Le 10 février 1998, une audience eut lieu devant la chambre d’accusation de la cour d’appel de Paris. Suite à cette audience, le requérant fut mis en accusation et renvoyé devant la cour d’assises des Landes par un arrêt du 17 mars 1998. Le 9 avril 1998, le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt de renvoi
.
Son pourvoi fut rejeté le 22 septembre 1998.
13.
Le 3 décembre 1998, le président de la cour d’assises des Landes joignit l’affaire à une autre procédure dont cette cour était saisie depuis le 19 août 1987, diligentée contre trois autres individus également impliqués dans une fusillade le 7 août 1983.
14.
Par un arrêt du 6 janvier 1999, la Cour de cassation fit droit à la demande, présentée le 4 décembre 1999 par le procureur général près la cour d’appel de Pau, de renvoyer cette procédure devant la cour d’assises de Paris, dans l’intérêt d’une bonne administration de la justice.
15.
Le 14 mai 1999, la chambre d’accusation de la cour d’appel de Paris rejeta une demande de mise en liberté présentée par le requérant. Le 22
juin
1999, des rapports d’expertises psychiatriques, ordonnées par le juge d’application des peines de Tarbes, dans le cadre d’une demande de libération conditionnelle, furent communiqués au procureur général près la cour d’appel de Paris.
16.
Le 17 janvier 2000, le procureur général près la cour d’appel de Paris sollicita le renvoi de l’affaire devant la cour d’assises de Paris spécialement composée pour juger des actes de terrorisme. Par un arrêt du 26 janvier 2000, la Cour de cassation renvoya le requérant devant la cour d’assises de Paris spécialement composée.
17.
Le 3 février 2000, le tribunal correctionnel de Tarbes, en raison de la comparution très prochaine du requérant devant la cour d’assises de Paris, réforma une ordonnance du juge d’application des peines accordant une permission de sortir au requérant.
18.
Les débats devant la cour d’assises spéciale débutèrent le 22
mars
mars
2000, la cour d’assises reconnut le requérant coupable notamment de complicité de meurtre, vol avec arme, vol et détention d’explosifs et le condamna à quinze ans de réclusion criminelle. Aucun pourvoi en cassation ne fut formé contre cet arrêt.
19.
Ayant exécuté sa peine, le requérant fut libéré le 13 juillet 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure postérieure à l’adoption du rapport de la Commission du 14 janvier 1998, dans lequel elle constatait une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, eu égard à la période allant du 1
er
mars 1984 au 14
janvier
1998.
A.
Période à considérer
21.
La Cour constate que la procédure a débuté le 15 janvier 1998, lendemain de l’adoption par la Commission de son rapport (voir, notamment,
Henra c.
France
, arrêt du 29
avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
58) et a pris fin le 31
mars 2000, date de l’arrêt de condamnation de la cour d’assises spéciale.
22.
En conséquence, la procédure litigieuse a duré un peu plus de deux ans et deux mois.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
23.
Le Gouvernement expose que la chronologie des faits démontre la grande complexité de l’affaire
: les procédures particulières, sources de délais supplémentaires, étaient pourtant nécessaires
; la demande de renvoi de l’affaire devant une autre juridiction, formulée par le Procureur général près la cour d’appel de Pau, sur le fondement de l’article 655 du code de procédure pénale, était parfaitement légitime, en raison de l’implication des personnes poursuivies dans la mouvance terroriste basque et d’une menace à l’ordre public dans la région. Le Gouvernement fait valoir que la Commission avait d’ailleurs reconnu dans son rapport, que «
l’affaire revêtait une complexité certaine, en raison tant du contexte dans lequel elle s’inscrivait que des faits eux-mêmes, mettant en cause plusieurs personnes et ayant nécessité de nombreuses investigations et expertises
».
Le Gouvernement fait valoir qu’une latence momentanée, eu égard à l’appréciation de la procédure dans sa globalité, ne conduit pas nécessairement à conclure à l’inobservation du «
délai raisonnable
» et se réfère à l’arrêt
Gergouil c. France
du 21 mars 2000. Il reconnaît, qu’en l’espèce, la procédure a connu un temps de latence dû au renvoi du dossier devant une autre cour d’assises que celle des Landes, renvoi demandé par le procureur général de la cour d’appel de Pau et accordé par la Cour de cassation. Il expose que l’arrêt de la Cour de cassation du 6 janvier 1999 a été suivi d’un second arrêt du 26 janvier 2000, afin que le renvoi se fasse devant une composition spéciale de la cour d’appel de Paris habilitée à juger des cas de terrorisme. Toutefois, il considère qu’à l’exception de la période d’un an et vingt jours entre ces deux arrêts, les délais de la procédure ont été particulièrement brefs, notamment celui de deux mois entre le renvoi de l’affaire devant la cour d’assises de Paris et l’audience de jugement.
Enfin, il fait valoir que le requérant a contribué à l’allongement de la durée de la procédure en multipliant les recours
: il a objectivement retardé la clôture de l’instruction en formant un pourvoi contre l’arrêt de mise en accusation et contre l’arrêt de renvoi devant la cour d’assises des Landes du 17
mars 1998. En outre, la cour d’appel de Paris a dû examiner une demande de mise en liberté et l’a rejetée par un arrêt du 14 mai 1999.
Par conséquent, le Gouvernement demande à la Cour de conclure que la procédure, prise dans sa globalité, a été menée dans un délai raisonnable.
24.
Le requérant tient à souligner que c’est après douze ans de procédure que les autorités françaises se sont rendues compte que le dossier avait trait à la «
mouvance terroriste basque
» et qu’il faisait apparaître «
une menace d’atteinte à l’ordre public dans la région
» justifiant que le parquet général de Pau demande à la Cour de cassation, le 4 décembre 1998, le dépaysement du dossier. Il considère anormal le retard pris par le dossier suite à cette demande, puisque cela faisait plus de douze ans que les autorités françaises savaient, ou du moins étaient sensées savoir, que le dossier était lié au terrorisme basque
; le dépaysement du dossier aurait pu être demandé bien avant le 4 décembre 1998. Il souligne également le retard dû au fait que la Cour de cassation n’a pas désigné le 6 janvier 1999, mais le 26
janvier
2000, la juridiction de renvoi compétente. Enfin, il expose que la demande de mise en liberté, en 1999, était destinée à clarifier sa situation pénale et n’a pas contribué à retarder le jugement du dossier.
25.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée de la procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
La Cour constate, d’abord, que l’affaire revêtait une certaine complexité, laquelle ne saurait toutefois expliquer une durée comme celle qui est ici en cause.
Concernant le comportement du requérant, la Cour relève que ce dernier a formé un pourvoi en cassation contre l’arrêt du 17 mars 1998, qui le renvoyait devant la cour d’assises des Landes. Ceci prolongea la procédure de six mois. Bien qu’on ne puisse reprocher au requérant d’avoir tiré pleinement parti des voies de recours internes, ce comportement constitue un fait objectif, non imputable à l’État défendeur et à prendre en compte pour répondre à la question de savoir si la procédure a ou non dépassé le délai raisonnable de l’article 6 § 1 de la Convention (
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 36, § 82).
Concernant le comportement des autorités compétentes, la Cour constate que le requérant fut mis en accusation le 17 mars 1998, soit deux mois après que la Commission ait rendu son rapport, mais qu’il fallut ensuite attendre jusqu’au 26 janvier 2000, pour que la juridiction de jugement compétente soit désignée. La Cour relève que, pendant ces deux années, les juridictions françaises ont rendu quatre décisions. Ce laps de temps ne paraît donc pas globalement excessif. La Cour constate, pourtant, que le procureur général de la cour d’appel de Paris ne sollicita que le 17 janvier 2000 le renvoi de l’affaire devant la cour d’assises spécialement composée, soit plus d’un an après l’arrêt du 6
janvier
1999, par lequel la Cour de cassation avait dépaysé l’affaire et l’avait renvoyée devant la cour d’assises de Paris.
La Cour note, en outre, qu’au 14 janvier 1998, date du rapport de la Commission, l’instruction avait déjà duré treize ans et plus de dix mois, et que le requérant a encore attendu deux ans, après le rapport de la Commission, avant d’être renvoyé devant la juridiction de jugement compétente.
26.
Au vu de ces considérations, la Cour estime que, si le requérant a pu contribuer au prolongement de la procédure, l’essentiel des retards est à mettre à la charge des Services de l’Etat. La Cour conclut, au regard des circonstances particulières de l’espèce, que la cause du requérant n’a pas été entendue dans un « délai raisonnable ».
27.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
Le requérant expose que le fait qu’il ait été libéré, après exécution de ses peines, un an et trois mois après sa condamnation à quinze ans de réclusion criminelle, démontre qu’il a été privé de toute possibilité réelle de libération conditionnelle du fait de la durée inadmissible de l’instruction. Il affirme également que la lenteur des institutions françaises, malgré le rapport de la Commission concluant à la violation du droit à être jugé dans un délai raisonnable, lui a causé un réel préjudice moral. Il expose qu’en raison de cette durée déraisonnable, il avait déjà perdu, lorsque son procès fut enfin organisé, outre ses convictions politiques, toute confiance dans l’institution judiciaire française et l’efficacité des décisions des organes de la Convention. En conséquence, il réclame la somme de 50 000 EUR.
30.
Le Gouvernement rappelle que seul pourrait donner lieu à réparation, le grief dont le bien-fondé serait éventuellement constaté par la Cour, en l’occurrence la durée excessive de la procédure pénale devant les juridictions nationales, s’étant terminée par l’arrêt de la cour d’assises spécialement composée du 31 mars 2000.
Le Gouvernement estime que le requérant fonde essentiellement sa demande de satisfaction équitable sur le préjudice qu’il aurait subi du fait que le retard pris par les autorités françaises dans cette procédure l’a empêché de bénéficier d’une libération conditionnelle dans le cadre de la peine qu’il purgeait à la suite d’une condamnation antérieure. Il considère également que le requérant se plaint, en substance, de la durée de sa détention après condamnation. Or, il estime que ce préjudice ne peut être considéré comme découlant du grief tiré de la durée de la procédure, seul grief examiné dans la présente requête. Il considère que le montant alloué au requérant, au titre du dommage moral, ne peut excéder 1 500 EUR.
31.
La Cour rappelle, tout d’abord, qu’elle conclut en l’espèce à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, en raison de la durée de la procédure litigieuse. Seuls les préjudices causés par cette violation de la Convention sont en conséquence susceptibles de donner lieu à réparation.
La Cour estime que le prolongement de la procédure au-delà du «
délai raisonnable
» a causé au requérant un préjudice moral certain justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui alloue à ce titre 1 500 EUR.
B.
Frais et dépens
32.
Le requérant réclame le paiement de la somme de 3 168,56 EUR au titre des frais et dépens relatifs à l’intervention de son avocat dans la procédure devant la Cour. Il demande notamment le remboursement des honoraires s’élevant à 2 990 EUR et des frais de dossier estimés globalement à 178,56 EUR. Le requérant détaille ce montant, en frais de timbres pour les courriers de son avocat à la Cour (23,21 EUR) et pour son courrier avec le médiateur de la République (6,63 EUR) ainsi qu’en frais exposés lors de la visite, le 10 novembre 1998, de son avocat au centre pénitentiaire de Perpignan où il était détenu, soit 92,69 EUR de trajets et 56,03 EUR de frais d’hôtel et restaurant.
33.
Le Gouvernement propose un montant de 2 000 EUR.
34.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
30). La Cour rappelle que la requête a été introduite le 19 juillet 1999 et que l’avocat du requérant s’est rendu au centre pénitentiaire le 10
novembre
1998.Le requérant ne précisant pas l’objet de cette visite, la Cour estime que les frais occasionnés par cette visite ne peuvent faire l’objet d’un remboursement.
35.
Considérant que les autres prétentions du requérant sont excessives, la Cour estime raisonnable de lui accorder la somme de 2 500 EUR.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
:
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour dommage moral et 2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 juin 2003 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président