CtEDO 23.10.2001 Auto

AFFAIRE MORESE c. ITALIE (n° 2)

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
23.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MORESE c. ITALIE (n° 2) (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Hotărârea nr. 48413/99 HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2001 DEFINIF 23/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. J.-P. Costa președinte Fuhrmann Kūris Tulkens dnii Jungwiert Traja judecători del Tufo, judecător ad hoc, și al dlui T.L. Early grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, dl Vittorio rése ( La 28 mai 1999, cererea a fost înregistrată sub numărul de dosar 48413/99. La data de 22 iulie 1987, președintele Tribunalului din Potenza, la cererea reclamantului, Curtea a declarat cererea admisibilă la 26 septembrie 2000. municipalitatea Pignola (Potenza) să plătească o sumă datorată reclamantului pentru executarea lucrărilor. La 28 septembrie 1987, municipalitatea a solicitat și a numit reclamantul și organismul public Agenzia per la Promozione dello Sviluppo del Mezzogiorno să se prezinte în fața instanței. În februarie 1988, părțile și-au prezentat concluziile, iar judecătorul a fixat încuviințarea pledoariilor în fața camerei competente la 9 martie 1989. Cu toate acestea, în ziua următoare, procesul a fost întrerupt ca urmare a decesului consiliului reclamantului. La 27 octombrie 1989, reclamantul a reluat procedura și judecătorul a fixat o nouă ședință de pledoarii în fața camerei competente la 18 În ianuarie 1990, printr-o ordonanță în afara instanței din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 24 ianuarie 1990, tribunalul a redeschis punerea în funcțiune, deoarece opoziția la ordinul de plată nu fusese notificată în mod corespunzător organismului public respectiv, iar instanța de apel a fost stabilită la 8 februarie 1990. În cursul acestei audieri, o parte a excitat la stingerea procesului, deoarece reclamantul retrăsese procedura la mai mult de șase luni după întreruperea sa și tribunalul și-a păstrat decizia cu privire la acest aspect. Prin ordonanță, fără audierea din 15 februarie 1990, al cărei text a fost depus la grefa din 2 februarie 1990 Martie 1990, instanța a respins această excepție și a fixat interdicția în fața camerei competente la 16 Mai 1991. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 23 mai 1991, al cărei text a fost depus la grefa din 11 iulie 1991, tribunalul a constatat că municipalitatea nu era constituită corect în fața judecătorului, i-a acordat un termen în acest scop și a prezentat părțile în fața judecătorului în jurul instanței din 13 decembrie 1991. În ziua următoare, judecătorul a fixat la amînare prezentarea concluziilor la 10 februarie 1992; cu toate acestea, ca urmare a unei trimiteri la cererea municipiului, tribunalul nu a avut loc decât la 20 mai 1992. Lanț de pledoarii în fața camerei competente stabilită la 24 februarie 1994 a fost retrimis, de două ori, un din oficiu și unul din cauza grevei avocaților, până la 30 ianuarie 1997. printr-o hotărâre din 13 februarie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la 28 februarie 1997, La 14 martie 1998, reclamantul a solicitat recurs în fața tribunalului din Potenza. Prima ședință a avut loc la 9 iunie 1998 la 29 septembrie. 1998, părțile și-au prezentat concluziile și au prezentat pledoariile în fața camerei competente la data de 20 octombrie 1999. În acea zi, deși reclamantul a solicitat punerea în deliberare a cauzei, Curtea a dat la ședința la data de 18 octombrie 2000. Prin hotărârea din 24 octombrie 2001, al cărei text a fost depus la grefa din 20 decembrie 2000, instanța de apel a lui Potenza a fost parțial îndreptățită la recurs și a invitat părțile să reia procedura în fața instanței din Potenza. 10. Conform informațiilor furnizate de reclamant la 22 septembrie 2001, acesta nu a avut încă loc la acea dată. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 11. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timpul rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 16. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, există încă o manifestare a practicii menționate anterior. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% pe an. că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 30 000 000 (trente milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va crește cu un interes simplu cu 3,5 % l an de la data la care Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 23 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul T.L. Early J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE MASSARO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MASSARO c. ITALIE (Requête n° 46966/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-12-11
0,97
AFFAIRE P. ET M.O. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE P. et M.O. c. ITALIE (Requête n° 51692/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2000-01-25
0,97
AFFAIRE MORESE c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MORESE c. ITALIE (Requête n° 40932/98) ARRÊT STRASBOURG 25 janvier 2000 DÉFINITIF 25/04/2000 En l’affaire Morese c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre comp
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE MALETTI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MALETTI c. ITALIE (Requête n° 46961/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE C.A.I.F. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE C.A.I.F. c. ITALIE (Requête n° 49302/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă