a requisiției nr. 57381/00
prezentată de Oksana KOZLOVA și Tatjana SMIRNOVA
împotriva Letoniei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (cea de-a doua secțiune), ședință din
23 octombrie 2001 într-o cameră compusă din
Dl.
C.L.
Rozakis
,
președinte
,
A.B.
Baka
,
P.
Lorenzen
,
Doamna
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Dl.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
judecători
,
și
Dl.
,
grefier de secțiune
,
Având în vedere requisiția menționată mai sus introdusă la 6 aprilie 2000 și înregistrată la 18 mai 2000,
După deliberare, redă următoarea decizie
:
Reclamantele, Oksana Kozlova și Tatjana Smirnova, sunt „
cetățeni non-rezidenți permanenți
" ai Letoniei, născute respectiv în 1930 și 1946 și rezidând la Riga (Letonia). Înaintea Curții, sunt reprezentate de Dl. G. Kotovs, jurist practicând la Riga.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamante, pot fi rezumate după cum urmează.
În 1931, Statul leton a vândut lui O.A.R. un teren de 3.740 de metri pătrați cu o casă gemă de odihnă, situată la Vecāķi (o suburbie a Rigăi). După decesul lui O.A.R., în 1939, această proprietate a trecut în mâinile Dnei. R., fiica sa.
În 1944, temând represiunile staliniste, Dna. R. a trebuit să se exileze la Vest, abandonând proprietatea sa. În plus, în cursul anilor 1940, casa gemă a suferit daune considerabile.
Printr-o decizie din 9 iunie 1948, comitetul executiv al consiliului municipal Mangaļi a acordat dreptul de folosință al terenului menționat mai sus colonelului S. (tatăl reclamantelor) și locotenentu-colonelului B., și a determinat valoarea reală a construcției situate acolo. La 27 august 1948, acești doi oameni au achiziționat casa gemă, plătind fiscului o sumă de 2.080 de ruble sovietice. În anii care au urmat, S. și B. au reconstruit casa.
Printr-un act din 4 februarie 1952, administrația municipală a confirmat definitiv dreptul de folosință al terenului pentru S. și B. Cu toate acestea, la 1 iulie 1952, aceeași administrație l-a împărțit în trei părți, dintre care două au fost atribuite respectiv lui S. și lui B. Privind a treia parte a terenului, aceasta a fost alipită domeniului public.
La 25 decembrie 1968, consiliul executiv al municipalității a împărțit casa gemă în două părți și le-a înregistrat ca două proprietăți separate cu două numere diferite. Dreptul de proprietate al acestor părți a fost acordat respectiv moștenitorilor lui S., decedat în același an, și fostei soții a lui B.
În 1969, reclamantele au fost recunoscute ca moștenitori ai unor cote egale din proprietatea tatălui lor.
După restabilirea independenței Letoniei, la 30 octombrie 1991, Consiliul Suprem (
Augstākā padome
) a adoptat o lege privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi (
Likums «
Par namīpašumu atdošanu likumīgajiem īpašniekiem
»
).
2.Procedura în fața instanțelor letone
Ca urmare a cererii lui A.R., nepotul lui O.A.R., la 30 mai 1995, consiliul municipal al Rigăi i-a restituit dreptul de proprietate asupra terenului în cauză. Această decizie nu privea construcțiile amplasate pe teren.
În aprilie 1998, A.R. a sesizat curtea regională a Rigăi cu o cerere care vizează anularea tuturor deciziilor luate cu privire la casa gemă în perioada sovietică, și a se recunoaște ca proprietar legitim al casei.
Printr-o sentință contradictoriu din 30 iunie 1998, curtea regională a Rigăi a admis cererea lui A.R. Curte a constatat inițial că, deși casa în litigiu nu a fost niciodată formal obiectul unei expropriări, cădea sub incidența articolului 7 al legii privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi, excludând din categoria
res nullius
bunurile abandonate din teama persecuțiilor. Preluarea posesiei proprietății de către autoritățile locale sovietice în 1948 era arbitrară și ilegală, cu atât mai mult că nu era fondată pe nicio hotărâre. De altfel, curtea regională a reamintit că art. 6 al aceleiași legi excluzea restitutia proprietăților vândute unor persoane particulare de bună credință în vertu unor contracte certificate de notari. Cu toate acestea, curte a constatat absența unui contract din care să reiasă în cazul de speță. În fine, curtea regională a respins argumentul reclamantelor conform căruia casa litigioasă fusese complet reconstruită de tatăl lor și constituia de fapt un lucru nou. În privința aceasta, pe baza probelor la dispoziția sa, curte a estimat că reparațiile efectuate (înlocuirea ușilor, ferestrelor și acoperișului; refacerea unor pereți) erau insuficiente pentru a concluziona că clădirea inițială a pierit și că S. a construit o casă nouă. În consecință, curte regională a recunoscut nule și fără efect decizia din 9 iunie 1948 și toți acții ulteriori privind proprietatea, și a ordonat restitutia acesteia lui A.R.
Împotriva acestei sentințe, reclamantele au făcut apel la Camera afacerilor civile a Curții Supreme, care, printr-o hotărâre contradictoriu din 9 decembrie 1998, a respins cererea lui A.R., cu motivația că documentele prezentate de el nu erau suficiente pentru a dovedi dreptul de proprietate al lui O.A.R. asupra casei în litigiu.
Printr-o hotărâre din 3 martie 1999, Senatul Curții Supreme, hotărând asupra recurului în casație al lui A.R., a anulat și a revocat hotărârea menționată mai sus și a trimis cauza înapoi instanței de apel. Potrivit Senatului, o construcție constituind în principiu un lucru accesoru al terenului pe care este edificată, trebuia, în lipsa dovezii contrare, să fie considerată ca aparținând lui O.A.R., ca proprietar al terenului.
Printr-o hotărâre din 20 mai 1999, Camera afacerilor civile a Curții Supreme a admis cererea lui A.R. După ce a constatat că casa gemă a constituit indubitabil proprietatea lui O.A.R., Camera a reținut:
„(...) art. 7 al legii privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi prevede că un bun imobil abandonat de proprietarul său, ca urmare a evenimentelor celui de-al Doilea Război Mondial, în special pentru a evita persecuțiile sau alte consecințe nefavorabile, nu poate fi calificat ca
res nullius
.
Din actele dosarului rezultă că după moartea bunicii sale, în 1944, reclamantul și familia sa au părăsit Letonia pentru a evita eventuale represiuni.
Dosarul nu conține informații care să ateste temeiurile legale ale preluării posesiei proprietății imobiliare de către comitetul executiv (...). Nicio hotărâre privind o
res nullius
nu a fost adoptată. (...)
(...) Camera afacerilor civile estimează că prin preluarea posesiei proprietății imobiliare în litigiu fără nicio compensație, și prin dispunerea ulterioară cu privire la ea, municipalitatea a încălcat drepturile proprietarului legitim și a exercitat o politică de arbitraj administrativ.
Conform articolului 6 al legii privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi, nu pot fi restituite pe cale judiciară bunurile imobiliare devenite proprietatea unor persoane fizice de bună credință cu plată și pe baza unor contracte certificate de notari.
Dosarul nu conține elemente care să probeze că proprietatea imobiliară a devenit proprietatea lui [S.] și a lui [B.] pe baza unui contract de alienație certificat de notar. (...)
Fiind așa, Camera afacerilor civile consideră că [B.] și [S.] nu pot fi recunoscuți ca cumpărători de bună credință în sensul articolului 6 al legii privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi. (...)
Deoarece [S.] nu poate fi recunoscut ca cumpărător de bună credință al casei, Camera afacerilor civile estimează că este nul și fără efect certificatul de succesiune emis în favoarea Tatjanei Smirnova [și] Oksanei Kozlova (...).
"
Împotriva hotărârii menționată mai sus, reclamantele au recurul în casație la Senat Curții Supreme. Printr-o hotărâre din 6 octombrie 1999, Senatul, hotărând în colegiu lărgit de șapte membri, a respins recursul, confirmând motivele formulate de instanța de apel.
Dispozițiile relevante ale legii din 30 octombrie 1991 privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi (
Likums «
Par namīpašumu atdošanu likumīgajiem īpašniekiem
»
) se citesc după cum urmează
:
art. 1
„
Drepturile de proprietate ale bunurilor imobiliare, asupra cărora au fost preluate posesia de către Stat sau persoane juridice în anii 40-80 fără nicio compensație, în cadrul unei politici de încălcare a drepturilor proprietarului și de arbitraj administrativ, sunt restituite fostilor proprietari sau moștenitorilor lor, indiferent de naționalitatea lor actuală.
"
art. 2
„
Drepturile de proprietate ale fostilor proprietari sau moștenitorilor lor care au depus o cerere, sunt restituite pe cale judiciară conform dispozițiilor codului leton de procedură civilă. (...)
"
art. 3
„
(...) Instanțele pot ordona nulitatea actelor autorităților administrative care încheie dreptul de proprietate legitim sau îl limitează.
"
art. 6
„
Nu pot fi restituite (...) bunurile imobiliare devenite proprietatea unor persoane fizice de bună credință cu plată și pe baza unor contracte certificate de notari.
În acest caz, fostul proprietar (moștenitorul) are dreptul să ceară vânzătorului care a achiziționat bunul imobil, o compensație egal cu prețul stabilit în contractul de vânzare
; valoarea reală a bunului imobil trebuie compensată conform modalităților prevăzute de lege. (...)
"
art. 7
„
Nu poate fi recunoscut ca fiind
res nullius
o proprietate imobiliară pe care proprietarul a trebuit să o abandone, ca urmare a operațiilor militare din cel de-al Doilea Război Mondial, în special pentru a evita eventuale persecuții sau alte consecințe nefavorabile. (...)
"
art. 9
„
Atunci când bunul imobil care ar putea fi revendicat pe cale judiciară nu a supraviețuit (...), fostul proprietar (moștenirii) au dreptul la compensație conform modalităților prevăzute de lege.
Un bun imobil care a fost, după 30 octombrie 1991, reconstruit în așa fel încât majoritatea substanței sale (peste 65 la sută) constituie o construcție ulterioară, este de asemenea considerat ca nefiind supraviețuit în natură. Atunci când construcția sau reconstrucția au fost făcute în încălcarea cerințelor stabilite prin acte normative, sau au fost efectuate de un posesionator de rea credință, acest fapt nu poate sta la temei al respingerii cererii de restitutie a bunului imobil.
"
Într-o hotărâre din 22 octombrie 1997 (cauza nr. SKC-287), Senatul ajunse la concluzia că o decizie a autorităților municipale din anii 1940, acordând unei persoane un drept de proprietate asupra unei case expropriat cu condiția să verseze fiscului o sumă corespunzătoare valorii construcției, este asimilabilă unui „
contract certificat de notar
" în sensul articolului 6 al legii sus-menționate.
Dispozițiile relevante ale codului civil leton (
Latvijas Republikas Civillikums
) sunt redactate după cum urmează
:
art. 1060
„
Reclamantul trebuie să dovedească dreptul său de proprietate. În privința aceasta, îi este suficient să demonstreze că a dobândit cu adevărat acest drept într-un mod legal
; după aceea, este pe seama pârâtului să dovedească că reclamantul nu mai este proprietar.
Atunci când reclamantul susține că a achiziționat lucrul unei alte persoane prin tradițiune sau succesiune, trebuie să dovedească că predecesorul său era proprietar. "
art. 1061
„
Pârâtul poate respinge cererea, dacă dovedește că dreptul de proprietate asupra lucrului îi aparține, sau dacă are dreptul să o posedeze pe baza unui drept real sau al unui drept personal pe care reclamantul trebuie să-l respecte.
"
Invocând art. 1 al Protocolului nr. 1 la Convenție, reclamantele se plâng că prin a le lipsi de proprietatea imobiliară pe care municipalitatea o vândurase în mod regulat tatălui lor și pe care familia lor o poseda din 1948, autoritățile letone au săvârșit o ingerință ilegală și nejustificată în dreptul lor la respect pentru bunuri. Reclamantele reamintesc că la momentul depunerii instrumentului de ratificare, la 27 iunie 1997, Letonia a, în conformitate cu art. 57 al Convenției, depozitat o rezervă prin care art. 1 al Protocolului nr. 1 nu se aplică legilor letone privind reforma proprietății imobiliare și care reglementează restitutia către fostii proprietari sau moștenirii lor legitimi ai bunurilor imobiliare naționalizate, confiscate, colectivizate sau în alt mod expropriat de autoritățile sovietice, inclusiv legea aplicată de tribunalele interne în cazul de speță. Cu toate acestea, reclamantele consideră că această rezervă este redactată în termeni prea vagi și lați, și constituie deci o „
rezervă de caracter general
" interzisă de a doua propoziție a articolului 57 § 1 al Convenției. În privința aceasta, ele subliniază în special că rezerva, vizând totalitatea reformei proprietății funciare și imobiliare în Letonia, afectează interesele întregii populații letone. În mod similar, reclamantele susțin că, făcând referință la „
o
lege
", art. 57 § 1 nu autorizează rezervele privind mai multe texte legislative.
Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamantele se plâng de o aplicare eronată a legislației interne de către instanțele letone, insistând în special asupra faptului că tribunalele nu au dorit, fără niciun motiv aparent, să urmeze jurisprudența constantă a Senatului Curții Supreme în materie. Ele denunță, de asemenea, refuzul curții regionale a Rigăi de a ordona o expertise pentru a determina în ce măsură casa litigioasă fusese reconstruită. De altfel, reclamantele se plâng că tribunalele nu au răspuns într-un mod satisfăcător la fiecare dintre argumentele lor, și în special la argumentul conform căruia decizia administrației municipale din 1948 era asimilabilă unui contract certificat de notar. În fine, reclamantele susțin că poziția adoptată de judecători în materie dă mărturie clară a partinității lor și a lipsei de independență.
De asemenea, sub aspectul articolului 13 al Convenției, reclamantele se plâng de lipsa căilor de atac eficace la dispoziția lor.
1.Preț tras din art. 1 al Protocolului nr. 1
Reclamantele se plâng că prin a declara nulă și fără efect achiziția casei în cauză de către tatăl lor și prin a ordona restitutia acestei case moștenitorului fostului proprietar, instanțele interne au încălcat drepturile lor garantate de art. 1 al Protocolului nr. 1 la Convenție, a cărei parte relevantă se citește după cum urmează:
„
Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respect pentru bunurile sale. Nicio persoană nu poate fi lipsită de proprietatea sa decât pentru motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional. (...)
"
În măsura în care reclamantele se plâng de aplicare, de către instanțele naționale, a legii privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi, Curte reamintește că această lege este menționată în rezerva depozitată de guvernul leton în instrumentul său de ratificare, depus la 27 iunie 1997. Această rezervă este redactată în termenii următori:
„ Conform articolului 64
[57]
al Convenției de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale din 1950, Republica Letonia declară prin prezenta că dispozițiile articolului 1 al Primului Protocol nu se aplică legilor sale privind reforma proprietății funciare care reglementează fie restitutia sau rambursarea către fostii proprietari sau moștenirii lor legitimi ai bunurilor mobile naționalizate, confiscate sau colectivizate sau din care au fost ilegal expropriați în alt mod în perioada anexiei sovietice, fie privatizarea întreprinderilor agricole colectivizate, a pescăriilor colective și ai bunurilor imobiliare aparținând comunităților locale.
Rezerva se referă la următoarele texte: lege privind reforma terenului în regiunile rurale ale Republicii Letonia (publicată în
Ziņotājs
[
Buletinul
] nr. 49, 1990; nr. 41, 1991; nr. 6/7, 1992; nr. 11/12, 1992; nr. 18/19, 1993; și în
Latvijas Vēstnesis
[
Mesagerul Leton
] nr. 137, 1994); lege privind privatizarea întreprinderilor agricole și pescăriilor colective (
Ziņotājs
nr. 31, 1991; nr. 40/41, 1992; nr. 5/6, 1993;
Latvijas Vēstnesis
nr. 90, 1995; nr. 177, 1996); lege privind reforma terenului în orașele Republicii Letonia (
Ziņotājs
nr. 49/50, 1991;
Latvijas Vēstnesis
nr. 47, 1994; nr. 145, 1994; nr. 169, 1995; nr. 126/127, 1997); lege privind privatizarea terenurilor în regiunile rurale (
Ziņotājs
nr. 32, 1992; nr. 18/19, 1993;
Latvijas Vēstnesis
nr. 130, 1993; nr. 148, 1994; nr. 162, 1995; nr. 111, 1996; nr. 225, 1996); lege privind privatizarea bunurilor funciare în sectorul agro-servicii (
Ziņotājs
nr. 14, 1993); lege privind certificatele de privatizare (
Latvijas Vēstnesis
nr. 52, 1995); lege privind privatizarea bunurilor funciare ale Statului și municipalităților (
Latvijas Vēstnesis
nr. 27, 1994; nr. 77, 1994; nr. 192, 1996; nr. 16/17/18/19/20/21, 1997); lege privind privatizarea apartamentelor în cooperativă (
Ziņotājs
nr. 51, 1991;
Latvijas Vēstnesis
nr. 135, 1995); lege privind privatizarea clădirilor cu apartamente ale Statului și comunităților locale (
Latvijas Vēstnesis
nr. 103, 1995; nr. 149, 1996; nr. 223, 1996); lege privind denacionalizarea proprietăților funciare în Republica Letonia (
Ziņotājs
nr. 46, 1991;
Latvijas Vēstnesis
nr. 42, 1994; nr. 90, 1994; nr. 137, 1995; nr. 219/220, 1996); lege privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi (
Ziņotājs
nr. 46, 1991;
Latvijas Vēstnesis
nr. 42, 1994; nr. 97, 1996); rezerva se aplică textului acestor legi având forță obligatorie la intrarea în vigoare a legii de ratificare. "
Curte estimează că este necesar să examineze compatibilitatea rezervei sus-menționate cu art. 57 al Convenției, redactat după cum urmează:
„
1.Orice Stat poate, la momentul semnării (...) Convenției sau al depunerii instrumentului său de ratificare, formula o rezervă cu privire la o dispoziție anumită a Convenției, în măsura în care o lege atunci în vigoare pe teritoriul său nu este în conformitate cu această dispoziție. Rezervele de caracter general nu sunt autorizate conform acestui articol.
2.Orice rezervă emisă în conformitate cu acest articol cuprinde o scurtă expunere a legii în cauză.
"
Curte reamintește că prin „
rezervă de caracter general
", art. 57 § 1 înțelege o rezervă care nu se referă la o dispoziție specifică a Convenției, sau care este redactată în termeni prea vagi sau lați pentru ca să se poată aprecia sensul și domeniul de aplicare exact (cf. hotărâri Belilos c. Elveția din 29 aprilie 1988, seria A nr. 132, p. 26, § 55, și Chorherr c. Austria din 25 august 1993, seria A nr. 266-B, p. 35, § 18). Cu toate acestea, Curte constată că rezerva letona cuprinde un număr strict determinat de legi care, în ansamblu, instituie un sistem coerent de dispoziții legale ce reglementează reforma proprietății. De altfel, scopurile și conținutul legilor enumerate corespund preocupării Guvernului exprimată în partea introductivă a rezervei, și anume dorința sa de a sustrage din sfera articolului 1 al Protocolului nr. 1 legislația preexistentă în materie de denacionalizare și privatizare. Curte estimează prost fondată argumentul reclamantelor conform căruia o rezervă formulată în temeiul articolului 57 al Convenției nu poate referi decât la un singur text legislativ. Având în vedere existența multor rezerve similare depozitate de state diferite și recunoscute valide de organele Convenției, o asemenea interpretare se dovedește eronată (cf., de exemplu, nr. 34476/97, dec. 1.7.98, D.R. 94, p. 99). Din aceasta, libellé a rezervei letone nu atinge gradul de generalitate interzis de art. 57 § 1 al Convenției.
Privind „
scurta expunere a legii în cauză
", Curte constată că titlul fiecărei legi citate în rezervă este urmat de un trimitere la jurnalul oficial, permițând fiecăruia să identifice cu precizie legile în cauză și să se informeze cu privire la ele. De altfel, anexa la rezervă menționează, în termeni succincți, scopul principal al fiecărei legi și domeniul de aplicare al acesteia. Curte estimează că aceasta este suficient pentru a constata respectarea articolului 57 § 2 al Convenției (cf. hotărâre Chorherr sus-menționată, § 20, și nr. 31506/96, dec. 25.11.96, D.R. 87, p. 164).
De altfel, Curte notează că rezerva formulată de Estonia cu privire la art. 1 al Protocolului nr. 1 și redactată în termeni similari, a fost, de două ori, recunoscută validă de organele Convenției (cf. nr. 34476/97, dec. 1.7.98, D.R. 94, p. 99, și
Shestjorkin c. Estonia
(dec.), nr. 49450/99, 15.6.2000). În cazul de speță, Curte nu a constatat nicio particularitate susceptibilă să o conducă la o concluzie diferită cu privire la rezerva letona.
Având în vedere tot ce precede, Curte estimează că rezerva formulată de Letonia cu privire la art. 1 al Protocolului nr. 1 este compatibilă cu art. 57 al Convenției.
În cauza de față, Curte constată că instanțele naționale și-au fundamentat deciziile pe dispozițiile relevante ale legii privind restitutia bunurilor funciare proprietarilor lor legitimi. Rezerva în cauză se aplică deci în cazul de speță.
Din aceasta rezultă că acest preț este incompatibil
ratione materiae
cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respins în aplicarea articolului 35 § 4.
2.Prețuri trase din articolele 6 § 1 și 13 ale Convenției
Reclamantele se consideră victime ale unei încălcări a drepturilor lor garantate de articolele 6 § 1 și 13 ale Convenției, a căror parte relevantă sunt redactate după cum urmează:
art. 6
„
1.Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...), de către un tribunal independent și imparțial, (...) care va decide (...) cu privire la contestații privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...).
art. 13
„
Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la octroi de cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșit de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale.
"
Curte reamintește că sarcina sa, în conformitate cu art. 19 al Convenției, este de a asigura respectarea angajamentelor rezultând din Convenție pentru Părțile contractante. În special, nu este competentă să examineze o cerere referitoare la erori de fapt sau de drept pretins săvârșite de o instanță internă, sau să substituie propria apreciere cu cea a instanțelor naționale, decât dacă și în măsura în care aceste erori i se par susceptibile de a fi determinat o încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție (cf., de exemplu,
García Ruiz c. Spania
[GC], nr. 30544/96, §§ 28-29, CEDO 1999-I).
În cazul de speță, Curte constată că reclamantele au beneficiat de o procedură contradictoriu în fața instanțelor de prima instanță și apel. De asemenea, au putut prezenta tribunalului argumentele pe care le considera relevante pentru apărarea cauzei lor și care au fost efectiv examinat de judecător. În măsura în care reclamantele se plâng de o pretinsă schimbare de jurisprudență, Curte estimează că aceasta sunt modalități de aplicare a dreptului intern care, în absența arbitrajului în cazul de speță, scapă competenței sale. Curte constată de asemenea că deciziile criticate au fost motivate de considerente atât de fapt cât și de drept. În privința aceasta, reamintește că simplul fapt că judecătorul nu a răspuns separat și în mod detaliat la fiecare dintre argumentele prezentate de părți nu poate fi suficient pentru a face procedura inechitabilă (cf., printre altele,
García Ruiz
sus-menționată, § 26, și
Driemond Bouw BV c. Țări de Jos
(dec.), nr. 31908/96, 2.2.1999). Din aceasta, reclamantele nu sunt îndreptățite să susțină că nu au fost ascultate în mod echitabil de tribunale. În fine, Curte estimează că îndoielile cu privire la temeinicia interpretării dreptului intern de către un tribunal nu constituie, de la sine, un indice de partinitate sau de lipsă de independență a judecătorilor.
Având în vedere ce precede, Curte estimează că, analizată în ansamblu, procedura litigioasă a revistit un caracter echitabil în sensul articolului 6 § 1 al Convenției. Din aceasta rezultă că acest preț trebuie respins ca fiind în mod evident prost fondat, în aplicare articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
În măsura în care reclamantele invocă de asemenea art. 13 al Convenției, Curte reamintește că în materie civilă, garanțiile articolului 13 se retrag în principiu în fața celor mai stricte ale articolului 6 § 1 al Convenției. Fiind că a examinat pretențiile reclamantelor pe temei articolului 6 § 1 sus-menționat, nu estimează necesar să se situeze de asemenea pe temei articolului 13 (cf., printre altele, hotărâri British-American Tobacco Company Ltd c. Țări de Jos din 20 noiembrie 1995, seria A nr. 331, p. 29, § 89, și Brualla Gómez de la Torre c. Spania din 19 decembrie 1997,
Recueil
1997-VIII, p. 2956, § 41, și
Kudła c. Polonia
[GC], nr. 30210/96, 26.10.2000, § 146, de apărut în Recueilul oficial al Curții).
Din aceasta rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod evident prost fondată, în aplicare articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
Din aceste motive, Curte, cu unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Grefier
Președinte
de la requête n° 57381/00
présentée par Oksana KOZLOVA et Tatjana SMIRNOVA
contre la Lettonie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
23 octobre 2001 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
A.B.
Baka
,
P.
Lorenzen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 6 avril 2000 et enregistrée le 18 mai 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérantes, Oksana Kozlova et Tatjana Smirnova, sont des «
non-citoyennes résidentes permanentes
» de Lettonie, nées respectivement en 1930 et 1946 et résidant à Riga (Lettonie). Devant la Cour, elles sont représentées par M. G. Kotovs, juriste exerçant à Riga.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérantes, peuvent se résumer comme suit.
En 1931, l’Etat letton vendit à O.A.R. un terrain de 3 740 mètres carrés avec une maison mitoyenne de villégiature, sise à Vecāķi (une banlieue de Riga). Après le décès de O.A.R., en 1939, cette propriété passa aux mains de M.R., sa fille.
En 1944, craignant les persécutions staliniennes, M.R. dut s’exiler à l’Ouest, en abandonnant sa propriété. De plus, au cours des années 1940, la maison mitoyenne subit des dégâts considérables.
Par une décision du 9 juin 1948, le comité exécutif du conseil municipal de Mangaļi accorda le droit d’usage du terrain susmentionné au colonel S. (le père des requérantes) et au lieutenant-colonel B., et détermina la valeur réelle du bâtiment s’y trouvant. Le 27 août 1948, ces deux personnes acquirent la maison mitoyenne, en versant au fisc une somme de 2
080 roubles soviétiques. Dans les années qui suivirent, S. et B. reconstruisirent la maison.
Par un acte du 4 février 1952, l’administration municipale confirma définitivement le droit d’usage du terrain à S. et B. Toutefois, le 1
er
juillet 1952, la même administration le divisa en trois parties, dont deux furent attribuées respectivement à S. et à B. Quant à la troisième partie du terrain, elle fut rattachée au domaine public.
Le 25 décembre 1968, le conseil exécutif de la municipalité divisa la maison mitoyenne en deux parties et les enregistra en tant que deux immeubles séparés avec deux numéros différents. Le droit de propriété de ces parties fut accordé respectivement aux héritiers de S., décédé la même année, et à l’ex-épouse de B.
En 1969, les requérantes furent reconnues héritières des quotes-parts égales de la propriété de leur père.
Après le rétablissement de l’indépendance de la Lettonie, le 30
octobre 1991, le Conseil suprême (
Augstākā padome
) adopta une loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes (
Likums «
Par namīpašumu atdošanu likumīgajiem īpašniekiem
»
).
2.La procédure devant les juridictions lettonnes
Suite à la demande de A.R., petit-fils de O.A.R., le 30
mai
1995, le conseil municipal de Riga lui restitua le droit de propriété du terrain en question. Cette décision ne visait toutefois pas les bâtiments édifiés sur le terrain.
En avril 1998, A.R. saisit la cour régionale de Riga d’une demande tendant à obtenir l’annulation de toutes les décisions prises au regard de la maison mitoyenne pendant la période soviétique, et à se faire reconnaître comme propriétaire légitime de la maison.
Par un jugement contradictoire du 30 juin 1998, la cour régionale de Riga fit droit à la demande de A.R. La cour constata tout d’abord que, bien que la maison en litige ne fût jamais formellement l’objet d’une expropriation, elle tombait sous le coup de l’article 7 de la loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes, excluant de la catégorie des
res nullius
les biens abandonnés par crainte de persécutions. La prise de possession de la propriété par les autorités locales soviétiques en 1948 était donc arbitraire et illégale, d’autant plus qu’elle ne se fondait sur aucun jugement. En outre, la cour régionale rappela que l’article 6 de la même loi excluait la restitution des propriétés vendues aux particuliers de bonne foi en vertu de contrats certifiés par le notaire. Toutefois, la cour constata l’absence d’un tel contrat dans le cas d’espèce. Enfin, la cour régionale rejeta l’argument des requérantes selon lequel la maison litigieuse avait été complètement rebâtie par leur père et constituait en effet une chose nouvelle. A cet égard, sur la base de preuves à sa disposition, la cour estima que les réparations effectuées (remplacement des portes, des fenêtres et de la toiture
; réfection de certains murs) étaient insuffisants pour conclure que le bâtiment initial avait péri et que S. avait construit une nouvelle maison. Par conséquent, la cour régionale reconnut nuls et non avenus la décision du 9 juin 1948 et tous les actes ultérieurs concernant l’immeuble, et ordonna sa restitution à A.R.
Contre ce jugement, les requérantes interjetèrent appel devant la Chambre des affaires civiles de la Cour suprême, qui, par un arrêt contradictoire du 9 décembre 1998, débouta A.R. de sa demande, au motif que les documents présentés par lui ne suffisaient pas pour prouver le droit de propriété de O.A.R. sur la maison en litige.
Par un arrêt du 3 mars 1999, le Sénat de la Cour suprême, statuant sur le pourvoi en cassation de A.R., cassa et annula l’arrêt précité et renvoya l’affaire devant la juridiction d’appel. Selon le Sénat, un bâtiment constituant en principe une chose accessoire au terrain sur lequel il est construit, il fallait, sauf preuve contraire, le considérer comme ayant appartenu à O.A.R., en tant que propriétaire du terrain.
Par un arrêt du 20 mai 1999, la Chambre des affaires civiles de la Cour suprême fit droit à la demande de A.R. Après avoir constaté que la maison mitoyenne avait incontestablement constitué
la propriété de O.A.R., la Chambre releva
:
« (...) L’article 7 de la loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes dispose qu’un bien immobilier abandonné par son propriétaire, suite aux événements de la Seconde Guerre mondiale, notamment pour éviter des persécutions ou d’autres conséquences défavorables, ne peut pas être qualifié de
res nullius
.
Il ressort des pièces du dossier qu’après la mort de sa grand-mère, en 1944, le demandeur et sa famille ont quitté la Lettonie afin d’éviter d’éventuelles répressions.
Le dossier ne contient pas d’informations attestant le fondement légal de la prise de possession de la propriété immobilière par le comité exécutif (...). Aucun jugement relatif à une
res nullius
n’a été adopté. (...)
(...) [L]a Chambre des affaires civiles estime qu’en prenant possession de la propriété immobilière en litige sans aucune compensation, et en en disposant ultérieurement, la municipalité a méconnu les droits du propriétaire légitime et a effectué une politique d’arbitraire administratif.
Conformément à l’article 6 de la loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes, ne peuvent être restitués par voie judiciaire les biens immobiliers acquis par des personnes physiques de bonne foi moyennant compensation et sur la base de contrats certifiés par le notaire.
Le dossier ne contient pas d’éléments prouvant que la propriété immobilière fût devenue la propriété de [S.] et de [B.] sur la base d’un contrat d’aliénation certifié par le notaire. (...)
Cela étant, la Chambre des affaires civiles considère que [B.] et [S.] ne peuvent pas être reconnus acquéreurs de bonne foi au sens de l’article 6 de la loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes. (...)
Puisque [S.] ne peut être reconnu acquéreur de bonne foi de la maison, la Chambre des affaires civiles estime qu’est nul et non avenu le certificat de succession délivré à Tatjana Smirnova [et] Oksana Kozlova (...).
»
Contre l’arrêt précité, les requérantes se pourvurent en cassation devant le Sénat de la Cour suprême. Par un arrêt du 6 octobre 1999, le Sénat, statuant en un collège élargi de sept membres, rejeta le pourvoi, en confirmant les motifs formulés par la juridiction d’appel.
Les dispositions pertinentes de la loi du 30 octobre 1991 relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes (
Likums «
Par namīpašumu atdošanu likumīgajiem īpašniekiem
»
) se lisent ainsi
:
Article 1
er
«
Les droits de propriété des biens immobiliers, dont la possession a été prise par l’Etat ou des personnes morales dans les années 40-80 sans aucune compensation, dans le cadre d’une politique de méconnaissance des droits du propriétaire et d’arbitraire administratif, sont restitués aux anciens propriétaires ou à leurs héritiers, indépendamment de leur nationalité actuelle.
»
Article 2
«
Les droits de propriété des anciens propriétaires ou de leurs héritiers ayant formé une demande, sont restitués par voie judiciaire conformément aux dispositions du code letton de procédure civile. (...)
»
Article 3
«
(...) [L]es juridictions peuvent ordonner la nullité des actes des autorités administratives mettant fin au droit légitime de propriété ou le limitant.
»
Article 6
«
Ne peuvent être restitués (...) les biens immobiliers étant devenus la propriété de personnes physiques de bonne foi moyennant compensation et sur la base de contrats certifiés par le notaire.
Dans ce cas, l’ancien propriétaire (l’héritier) a le droit d’exiger du vendeur ayant acquis le bien immobilier, une compensation à la hauteur du prix fixé dans le contrat de vente
; la valeur réelle du bien immobilier doit être compensée selon les modalités prévues par la loi. (...)
»
Article 7
«
Ne peut être reconnue comme étant
res nullius
une propriété immobilière que le propriétaire a dû abandonner, suite aux opérations militaires de la Seconde Guerre mondiale, notamment pour éviter d’éventuelles répressions ou d’autres conséquences défavorables. (...)
»
Article 9
«
Lorsque le bien immobilier susceptible d’être réclamé par voie judiciaire n’a pas survécu (...), l’ancien propriétaire (les héritiers) ont le droit à une compensation selon les modalités prévues par la loi.
Un bien immobilier ayant été, après le 30 octobre 1991, reconstruit de telle manière que la plupart de sa substance (plus de 65 pour cent) constitue une construction ultérieure, est également considéré comme n’ayant pas survécu en nature. Lorsque la construction ou la reconstruction ont été faites en violation des exigences établies par des actes normatifs, ou qu’elles ont été effectuées par un possesseur de mauvaise foi, ce fait ne peut pas fonder le rejet de la demande de restitution du bien immobilier.
»
Dans un arrêt du 22 octobre 1997 (affaire n° SKC-287), le Sénat parvint à la conclusion qu’une décision des autorités municipales des années 1940, accordant à un particulier le droit de propriété d’une maison expropriée à condition qu’il verse au fisc une somme correspondant à la valeur du bâtiment, est assimilable à un «
contrat certifié par le notaire
» au sens de l’article 6 de la loi susvisée.
Les dispositions pertinentes du code civil letton (
Latvijas Republikas Civillikums
) sont ainsi libellées
:
Article 1060
«
Le demandeur doit prouver son droit de propriété. A cet égard, il suffit qu’il démontre qu’il a vraiment acquis ce droit d’une manière légale
; après, c’est au défendeur de prouver que le demandeur n’est plus propriétaire.
Lorsque le demandeur soutient qu’il a acquis la chose d’autrui par voie de tradition ou de succession, il doit prouver que son prédécesseur en était propriétaire. »
Article 1061
«
Le défendeur peut réfuter la demande, s’il prouve que c’est à lui qu’appartient le droit de propriété de la chose, ou qu’il a le droit de la posséder sur la base d’un droit réel ou d’un droit personnel que le demandeur doit honorer.
»
Invoquant l’article 1 du Protocole n° 1 à la Convention, les requérantes se plaignent qu’en les privant de l’immeuble que la municipalité avait régulièrement vendu à leur père et que leur famille avait possédé depuis 1948, les autorités lettonnes ont commis une ingérence illégale et injustifiée dans leur droit au respect des biens. Les requérantes rappellent qu’au moment du dépôt de son instrument de ratification, le 27 juin 1997, la Lettonie a, conformément à l’article 57 de la Convention, consigné une réserve aux termes de laquelle l’article 1 du Protocole n° 1 est inapplicable aux lois lettonnes relatives à la réforme de la propriété immobilière et régissant la restitution aux anciens propriétaires ou à leurs héritiers légaux des biens immobiliers nationalisés, confisqués, collectivisés ou autrement expropriés par les autorités soviétiques, y compris la loi appliquée par les tribunaux internes dans le cas d’espèce. Toutefois, les requérantes estiment que cette réserve est rédigée en des termes trop vagues et amples, et constitue donc une «
réserve de caractère général
» prohibée par la deuxième phrase de l’article 57 § 1 de la Convention. A cet égard, elles soulignent notamment que la réserve, visant la totalité de la réforme de la propriété foncière et immobilière en Lettonie, affecte les intérêts de toute la population lettonne. De même, les requérantes soutiennent que, se référant à «
une
loi
», l’article 57 § 1 n’autorise pas des réserves portant sur plusieurs textes législatifs.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérantes se plaignent d’une application erronée de la législation interne par les juridictions lettonnes, insistant notamment sur le fait que les tribunaux n’ont pas voulu, sans aucune raison apparente, suivre la jurisprudence constante du Sénat de la Cour suprême en la matière. Elles dénoncent également le refus de la cour régionale de Riga d’ordonner une expertise pour déterminer dans quelle mesure la maison litigieuse avait été rebâtie. En outre, les requérantes se plaignent que les tribunaux n’ont pas répondu d’une manière satisfaisante à chacun de leurs arguments, et notamment à l’argument selon lequel la décision de l’administration municipale de 1948 était assimilable à un contrat certifié par le notaire. Enfin, les requérantes soutiennent que la position prise par les juges en la matière témoigne clairement de leur partialité et de leur manque d’indépendance.
De même, sous l’angle de l’article 13 de
la Convention, les requérantes se plaignent du manque de voies de recours effectives à leur disposition.
1.Grief tiré de l’article 1 du Protocole n° 1
Les requérantes se plaignent qu’en déclarant nulle et non avenue l’acquisition de la maison en question par leur père et en ordonnant la restitution de cette maison à l’héritier de son ancien propriétaire, les juridictions internes ont méconnu leurs droits garantis par l’article 1 du Protocole n° 1 à la Convention, dont la partie pertinente se lit comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. (...)
»
Pour autant que les requérantes se plaignent de l’application, par les juridictions nationales, de la loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes, la Cour rappelle que cette loi est mentionnée dans la réserve consignée par le gouvernement letton dans son instrument de ratification, déposé le 27 juin 1997. Cette réserve est libellée dans les termes suivants
:
« Conformément à l’article 64
[57]
de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales de 1950, la République de Lettonie déclare par la présente que les dispositions de l’article 1 du Premier Protocole ne s’appliquent pas à ses lois sur la réforme de la propriété foncière qui régissent, soit la restitution ou le remboursement aux anciens propriétaires ou à leurs héritiers légaux des biens mobiliers nationalisés, confisqués ou collectivisés ou de ceux dont ils ont été illégalement expropriés de toute autre manière pendant la période de l’annexion soviétique, soit la privatisation des entreprises agricoles collectivisées, des pêcheries collectives et des biens immobiliers appartenant aux collectivités locales.
La réserve a trait aux textes suivants : loi sur la réforme foncière dans les régions rurales de la République de Lettonie (publiée dans
Ziņotājs
[
Le Bulletin
] n°49, 1990; n°41, 1991; n°6/7, 1992; n°11/12, 1992; n°18/19, 1993; et dans
Latvijas Vēstnesis
[
Le Messager Letton
] n°137, 1994); loi sur la privatisation des entreprises agricoles et des pêcheries collectives (
Ziņotājs
n°31, 1991; n°40/41, 1992; n°5/6, 1993;
Latvijas Vēstnesis
n°90, 1995; n°177, 1996); loi sur la réforme foncière dans les villes de la République de Lettonie (
Ziņotājs
n°49/50, 1991;
Latvijas Vēstnesis
n°47, 1994; n°145, 1994; n°169, 1995; n°126/127, 1997); loi sur la privatisation des terres dans les régions rurales (
Ziņotājs
n°32, 1992; n°18/19, 1993;
Latvijas Vēstnesis
n°130, 1993; n°148, 1994; n°162, 1995; n°111, 1996; n°225, 1996); loi sur la privatisation des biens fonciers dans le secteur des agro-services (
Ziņotājs
n°14, 1993); loi sur les certificats de privatisation (
Latvijas Vēstnesis
n°52, 1995); loi sur la privatisation des biens fonciers de l’Etat et des municipalités (
Latvijas Vēstnesis
n°27, 1994; n°77, 1994; n°192, 1996; n°16/17/18/19/20/21, 1997); loi sur la privatisation des appartements en coopérative (
Ziņotājs
n°51, 1991;
Latvijas Vēstnesis
n°135, 1995); loi sur la privatisation des immeubles d’appartements de l’Etat et des collectivités locales (
Latvijas Vēstnesis
n°103, 1995; n°149, 1996; n°223, 1996); loi sur la dénationalisation des propriétés foncières en République de Lettonie (
Ziņotājs
n°46, 1991;
Latvijas Vēstnesis
n°42, 1994; n°90, 1994; n°137, 1995; n°219/220, 1996); loi sur la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes (
Ziņotājs
n°46, 1991;
Latvijas Vēstnesis
n°42, 1994; n°97, 1996); la réserve s’applique au libellé de ces textes ayant force obligatoire lors de l’entrée en vigueur de la loi de ratification. »
La Cour estime qu’il échet d’examiner la compatibilité de la réserve précitée avec l’article 57 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.Tout Etat peut, au moment de la signature de la (...) Convention ou du dépôt de son instrument de ratification, formuler une réserve au sujet d’une disposition particulière de la Convention, dans la mesure où une loi alors en vigueur sur son territoire n’est pas conforme à cette disposition. Les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article.
2.Toute réserve émise conformément au présent article comporte un bref exposé de la loi en cause.
»
La Cour rappelle que par «
réserve de caractère général
», l’article 57
§
1 entend une réserve ne se rapportant pas à une disposition spécifique de la Convention, ou bien rédigée en des termes trop vagues ou amples pour que l’on puisse en apprécier le sens et le champ d’application exacts (cf. arrêts Belilos c. Suisse du 29 avril 1988, série A n° 132, p. 26, § 55, et Chorherr c. Autriche du 25 août 1993, série A n° 266-B, p. 35, § 18). Toutefois, la Cour constate que la réserve lettonne englobe un nombre strictement déterminé de lois qui, réunies, instituent un système cohérent de dispositions légales régissant la réforme de la propriété. De plus, les objectifs et le contenu des lois énumérées correspondent à la préoccupation du Gouvernement exprimée dans la partie introductive de la réserve, à savoir sa volonté de soustraire à l’emprise de l’article 1 du Protocole n° 1 la législation préexistant en matière de dénationalisation et de privatisation. La Cour estime mal fondé l’argument des requérantes selon lequel une réserve formulée en vertu de l’article 57 de la Convention ne peut se rapporter qu’à un seul texte législatif. Vu l’existence de nombreuses réserves similaires consignées par différents Etats et reconnues valides par les organes de la Convention, une telle interprétation se révèle erronée (cf., par exemple, n°
34476/97, déc. 1.7.98, D.R. 94, p. 99). Par conséquent, le libellé de la réserve lettonne n’atteint pas le degré de généralité prohibé par l’article 57
§
1 de la Convention.
Pour ce qui est du «
bref exposé de la loi en cause
», la Cour constate que le titre de chaque loi citée dans le réserve est suivi d’un renvoi au journal officiel, permettant à chacun d’identifier avec précision les lois en question et de se renseigner sur elles. Qui plus est, l’annexe à la réserve mentionne, en des termes succincts, le but principal de chaque loi et son champ d’application. La Cour estime que cela suffit pour constater le respect de l’article 57 § 2 de la Convention (cf. arrêt Chorherr précité, § 20, et n°
31506/96, déc. 25.11.96, D.R. 87, p. 164).
Au demeurant, la Cour note que la réserve formulée par l’Estonie au regard de l’article 1 du Protocole n° 1 et rédigée en des termes similaires, a été, à deux reprises, reconnue valide par les organes de la Convention (cf. n°
34476/97, déc. 1.7.98, D.R. 94, p. 99, et
Shestjorkin c. Estonie
(déc.), n°
49450/99, 15.6.2000). En l’espèce, la Cour n’a relevé aucune particularité susceptible de la mener à une conclusion différente quant à la réserve lettonne.
Au vu de tout ce qui précède, la Cour estime que la réserve formulée par la Lettonie au regard de l’article 1 du Protocole n° 1 est compatible avec l’article 57 de la Convention.
Dans la présente affaire, la Cour constate que les juridictions nationales fondèrent leurs décisions sur les dispositions pertinentes de la loi relative à la restitution des biens fonciers à leurs propriétaires légitimes. La réserve en question trouve donc à s’appliquer en l’espèce.
Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35
§
3 et doit être rejeté en application de l’article
35
§
4.
2.Griefs tirés des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
Les requérantes s’estiment victimes d’une violation de leurs droits garantis par les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
Article 6
«
1.Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...), par un tribunal indépendant et impartial, (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La Cour rappelle qu’elle a pour seule tâche, conformément à l’article
19 de la Convention, d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. En particulier, elle n’est pas compétente pour examiner une requête relative à des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, ou pour substituer sa propre appréciation à celle des juridictions nationales, sauf si et dans la mesure où ces erreurs lui semblent susceptibles d’avoir entraîné une atteinte aux droits et libertés garantis par la Convention (cf., par exemple,
García Ruiz c. Espagne
[GC], n° 30544/96, §§ 28-29, CEDH 1999-I).
Dans le cas d’espèce, la Cour relève que les requérantes ont bénéficié d’une procédure contradictoire devant les juridictions de première instance et d’appel. De même, elles ont pu présenter au tribunal les arguments qu’elles jugeaient pertinents pour la défense de leur cause et qui ont été effectivement examinés par le juge. Pour autant que les requérantes se plaignent d’un prétendu revirement jurisprudentiel, la Cour estime qu’il s’agit là des modalités d’application du droit interne, qui, en l’absence d’arbitraire dans le cas d’espèce, échappe à sa compétence. La Cour constate également que les décisions critiquées ont été motivées par des considérations tant de fait que de droit. A cet égard, elle rappelle que le seul fait que le juge n’ait pas répondu séparément et de manière détaillée à chacun des arguments présentés par les parties ne saurait suffire à rendre la procédure inéquitable (cf., parmi beaucoup d’autres,
García Ruiz
précité, § 26, et
Driemond Bouw BV c. Pays-Bas
(déc.), n°
31908/96, 2.2.1999). Dès lors, les requérantes ne sont pas fondées à soutenir qu’elles n’ont pas été entendues de manière équitable par les tribunaux. Enfin, la Cour estime que les doutes quant au bien-fondé de l’interprétation du droit interne par un tribunal ne constituent pas, à eux seuls, un indice de partialité ou de manque d’indépendance des juges.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que, considérée dans son ensemble, la procédure litigieuse a revêtu un caractère équitable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention. Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, en application de l’article
35
§§
3 et
4 de la Convention.
Pour autant que les requérantes invoquent également l’article 13 de la Convention, la Cour rappelle qu’en matière civile, les garanties de l’article 13 s’effacent en principe devant celles, plus strictes, de l’article 6 § 1 de la Convention. Dès lors qu’elle a examiné les griefs des requérantes sur le terrain de l’article 6 § 1 précité, elle n’estime pas nécessaire de se placer de surcroît sur le terrain de l’article 13 (cf., parmi beaucoup d’autres, arrêts British-American Tobacco Company Ltd c. Pays-Bas du 20 novembre 1995, série A n° 331, p. 29, § 89, et Brualla Gómez de la Torre c. Espagne du 19
décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, p. 2956, § 41, ainsi que
Kudła c. Pologne
[GC], n° 30210/96, 26.10.2000, § 146, à paraître dans le Recueil officiel de la Cour).
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée, en application de l’article
35
§§
3 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président