SECȚIUNEA A PATRA CAUZA VALENTI c. ITALIA Cerere nr. 49356/99 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINITIVF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Valenti c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii Res președinte Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și a domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, M. Valentina Valenti, reclamanta, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 23 decembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor la F. Lorenzoni, avocat la Roma. Guvernul italian (adică guvernul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. C., doi profesori, în fața tribunalului din Roma pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în timpul unui accident în liceu în timpul cursului de gimnastică și care i - au cauzat o invaliditate totală. Prima audiere a avut loc la 20 februarie 1989, în cursul căreia cei doi profesori au fost declarați eșecuri, judecătorul a aprobat audierea dnei C. și a stabilit în acest scop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În iunie 1990, una a fost amânată ca urmare a absenței părților (consiliul recurentei fiind între timp decedat), una privind constituirea în fața judecătorului noului consiliu al recurentei și trei a fost amânată ca urmare a absenței dlui C. La 20 octombrie 1990 a avut loc audierea dlui C. Cele douăsprezece audieri stabilite între 24 noiembrie 1990 și 12 martie 1994, trei au fost martori la audierea martorilor și nouă s-au referit la două experți - dintre care trei au fost retrimise, deoarece expertul nu a depus la grefa raportul său. La 23 noiembrie 1994, judecătorul a fixat la ă la ă la ă la data de 26 aprilie 1995 de prezentare a concluziilor. Cu toate acestea, această audiere nu a avut loc decât la 25 mai 1995, deoarece a fost amânată de două ori din oficiu. Lanțul de pledoarii în fața camerei competente a fost stabilit la 12 mai 1997; cu toate acestea, aceaceasta a fost mai întâi reportat din oficiu la 4 mai 1998, apoi avansat la 6 mai 1998 octombrie 1997 la cererea recurentei, apoi trimisă la data de 10 noiembrie 1997 deoarece părțile nu au fost informate cu privire la data la care a avut loc ședința. A doua zi, ca urmare a unei cereri depuse la grefă de către consiliul recurentei la 28 octombrie 1997 care susținea că 1995, judecătorul a stabilit o nouă ședință de prezentare a concluziilor la 29 ianuarie 1998. La acea dată, tribunalul a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu soluționarea celor mai vechi cazuri la 30 noiembrie 1998, dar a fost reportat din oficiu la 8 februarie 1999. Cu toate acestea, la o dată nespecificată, președintele Tribunalului a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu soluționarea celor mai vechi cazuri ( La data de 24 ianuarie 2000, expertul a depus jurământul. La 20 martie 2000, încuviințarea a fost declarată din oficiu. La 20 aprilie 2000, la tribunal a fost rejucată, deoarece grefa nu a comunicat trimiterea tuturor părților. La 22 iunie și 21 septembrie 2000, la mai 2000, la . La data de 15 februarie 2001 a fost stabilită , apoi la data de 24 mai 2001. A doua zi, la cererea părților la ședința a fost retrimisă la 18 octombrie 2001. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție, recurenta susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) La această dată a durat deja mai mult de 12 ani și nouă luni pentru o instanță. 12. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) la existena în Italia a unei practici contrare Conveniei care rezultă dintr-o acumulare de nerespectări la cerina În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 13. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 16. Curtea nu a constatat o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 40 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 17 841 700 ITL pentru cele efectuate în fața Curții. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi § 30. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 5 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 19. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 40 000 000 (aproximativ 40 de milioane) lire italiene pentru daune morale și 5 000 000 (cinci milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE VALENTI c. ITALIE
(
Requête n° 49356/99
)
ARRÊT
25 octobre 2001
25/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Valenti c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
utkevych,
M
mes
N.
Vajić
,
juges
,
el Tufo,
juge ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Valentina Valenti («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 décembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 5
juillet
1999 sous le numéro de dossier 49356/99. La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 9 novembre 2000.
3.
Le 27 décembre 1988, la requérante assigna le
ministre de l’Éducation nationale
ainsi que M. R. et M
me
C., deux professeurs, devant le tribunal de Rome afin d’obtenir réparation des dommages subis lors d’un accident survenu au lycée pendant le cours de gymnastique et lui ayant causé une invalidité totale.
4.
La première audience se tint le 20 février 1989, au cours de laquelle les deux professeurs furent déclarés défaillants, le juge admit l’audition de Mme C. et fixa à cette fin l’audience au 10 mai 1989. Des cinq audiences fixées entre cette date et le 2
juin 1990, une fut reportée suite à l’absence des parties (le conseil de la requérante étant entre-temps décédé), une concerna la constitution devant le juge du nouveau conseil de la requérante et trois furent reportées suite à l’absence de M
me
octobre 1990, eut lieu l’audition de M
me
novembre
1990 et le 12 mars 1994, trois concernèrent l’audition de témoins et neuf concernèrent deux expertises - dont trois furent renvoyées car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport. Le 23 novembre 1994, le juge fixa l’audience de présentation des conclusions au 26
avril 1995
; toutefois, cette audience ne se tint que le 25 mai 1995, car elle fut reportée deux fois d’office. L’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 12
mai 1997
; cependant, elle fut d’abord reportée d’office au 4
mai 1998, puis avancée au 6
octobre 1997 à la demande de la requérante, ensuite renvoyée au 10 novembre 1997 car les parties n’avaient pas été informées de la date de l’audience.
5.
Le jour venu, suite à une demande déposée au greffe par le conseil de la requérante le 28
octobre 1997 faisant valoir qu’il n’avait pas été informé de la date de l’audience de présentation des conclusions tenue le 25
mai
1995, le juge fixa une nouvelle audience de présentation des conclusions au 29 janvier 1998. A cette date, l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 30
novembre
1998, mais elle fut reportée d’office au 8 février 1999.
6.
Toutefois, à une date non précisée, le président du tribunal attribua l’affaire au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
). L’audience de plaidoiries eut lieu le 3
mai
1999.
7.
Par un jugement non définitif du 12 octobre 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 20 octobre 1999, le juge reconnu à titre provisoire à la requérante un milliard de lires italiennes. Par une ordonnance du même jour, le tribunal rouvrit l’instruction, ordonna une expertise. Le 24 janvier 2000, l’expert prêta serment. Le 20 mars 2000, l’audience fut renvoyée d’office. Le 20 avril 2000, l’audience fut renvoyée car le greffe n’avait pas communiqué le renvoi à toutes les parties. Les 22 juin et 21
septembre
2000, l’audience concerna l’expertise. L’audience suivante fut fixée au 15 février 2001 puis renvoyée d’office au 24 mai 2001. Le jour venu, à la demande des parties l’audience fut renvoyée au 18 octobre 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 27 décembre 1988 et est encore pendante à ce jour.
11.
Elle a à cette date déjà duré plus de douze ans et neuf mois pour une instance.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
La requérante réclame 2
018
923
226
lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 100
000
000
ITL au titre du préjudice moral qu’elle aurait subis.
16.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 40
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
La requérante demande également 82
367
000
ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 17
841
700
ITL pour ceux encourus devant la Cour.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 5
000
000
ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 40
000
000 (quarante millions) lires italiennes pour dommage moral et 5
000
000 (cinq millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président