AFFAIRE RONGONI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE RONGONI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A PATRA CAUZA RONGONI c. ITALIA Cerere nr. 44531/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Rongoni c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A se vedea secțiunea) care se află într-o cameră compusă din dnii Res președinte Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și a domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Ivana Rongoni ( reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 24 septembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul dosarului 44531/98. Guvernul italian (atlectorul este reprezentat de agentul său, M. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. FACEȚĂ într-o cerere anterioară formulată în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului (nr. 24032/94), recurenta se plângea deja de durata aceleiași proceduri și invocase art. 6 alin. (1) din Convenție. În raportul său din 11 aprilie 1995, Comisia a considerat că, în cazul de față, încălcarea acestei dispoziții a avut loc deoarece recurenta nu a beneficiat de o examinare a cauzei sale într-un termen rezonabil pentru perioada cuprinsă între 29 iunie 1984 și 22 iulie 1994. Prin adoptarea Rezoluției interimare DH (95) 307, Comitetul miniștrilor Consiliului l'Europe și-a exprimat opinia Comisiei și a constatat încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin Rezoluția finală DH (96) 428, a condamnat statul italian să plătească reclamantei 4 500 000 de lire italiene ca despăgubiri pentru prejudicii morale. Victima unui accident de circulație în cursul căruia a fost grav rănită, la 29 iunie 1984 reclamanta s-a prezentat drept parte civilă în fața judecătorului de instanță de la Fermo în cadrul procedurilor penale împotriva persoanei responsabile de accident, dl T. Prin hotărârea pronunțată la 20 iulie 1984, judecătorul de instanță din Fermo l-a condamnat pe domnul T la plata unei amenzi și l-a condamnat, de asemenea, la plata către partea civilă a unei sume de bani cu titlu de provizion. La 12 decembrie 1985, Tribunalul de la Fermo a confirmat hotărârea de primă instanță. Prin hotărârea din 23 octombrie 1986, Curtea de Casație a declarat inadmisibil recursul prezentat de domnul T. La 10 martie 1987, reclamanta l-a numit pe dl T. în fața Tribunalului din Fermo pentru a obține repararea daunelor suferite. 1990 judecătorul de punere în stare a primit cererea recurentei de audiere a martorilor și a trimis cazul înapoi la ședința din 6 februarie 1991. Cu toate acestea, această audiere a fost amânată pentru o perioadă de doi ani, din cauza mutației judecătorului de punere în funcțiune. Mai 1993, recurenta l-a invitat pe președintele Tribunalului din Fermo să numească un nou judecător pentru punerea în funcțiune la care ar putea solicita un nou provizion. Președintele însuși a stabilit o audiere la 28 iunie 1993 și, printr-o ordonanță în afara ședinței din 16 iulie 1993, a acordat reclamantei un provizion de 10 000 000 de lire italiene. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 8 iunie 1995, al cărei text a fost depus la grefa din 15 iunie 1995, președintele Tribunalului a numit un nou judecător și a stabilit data la care cauza a fost amânată la data de 17 octombrie 1995. Ianuarie 1996 pentru a asculta părțile și martorii. Cu toate acestea, această ședință nu are loc, deoarece a fost amânată din oficiu de mai multe ori, inclusiv ultima sine die . În urma unei cereri a recurentei din 21 ianuarie 1998, printr-o ordonanță în afara instanței din 22 ianuarie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din ziua următoare, judecătorul a fixat la cinstirea următoare la 12 mai 1998. În ziua următoare, consiliul recurentei a solicitat o trimitere pentru a putea depune la dosar documentele referitoare la procedura penală care se află în fața instanței judecătorești din statul Fermo. 1998, judecătorul a numit un expert și a fixat la ședința din 9 decembrie 1998 pentru jurământul acestuia din urmă. La 24 martie 1999, judecătorul a stabilit la ședința din 11 octombrie 1999 pentru prezentarea concluziilor. În ziua următoare, judecătorul l-a retrimis la 13 octombrie 1999, deoarece părțile erau absente. La acea dată, judecătorul raaya la cauza rolului în conformitate cu art. 309 din Codul de procedură civilă. 10. Între timp, la o dată care nu a fost precizată în mai 1999, părțile au ajuns la o soluționare amiabilă a diferendului. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Curtea reamintește că Comitetul miniștrilor a încheiat deja încălcarea art. 6 alin. (1) pentru perioada 29 iunie 1984-22 iulie 1994. Perioada pe care Curtea este chemată să o ia în considerare a început la 23 iulie 1994 și s-a încheiat în mai 1999.14. Prin urmare, a durat mai mult de patru ani și nouă luni pentru o instanță. Curtea observă, în primul rând, că acest interval de timp, care nu pare excesiv în sine, se referă exclusiv la o parte a procedurii în fața instanei de apel, în special în ceea ce privește încheierea procedurii și punerea în deliberare. Cu toate acestea, Comisia trebuie să menționeze că acest termen se adaugă la o perioadă globală destul de importantă, care a făcut deja obiectul unei constatări de încălcare a articolului 6 alineatul (1) de către Comisia Europeană pentru Drepturile Omului. 15. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 50 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și solicită, fără a o cuantifica, o sumă pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 19. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 12 000 000 000 ITL cu titlu de prejudiciu moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 20. De asemenea, recurenta solicită, fără a le cuantifica, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții 21. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 500 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 22. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 12 000 000 (doisprezece milioane) lire italiene pentru daune morale și 500 000 (cinci sute de mii) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte