AFFAIRE BARTOLINI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE BARTOLINI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BARTOLINI c. ITALIA Cerere nr. 44558/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Bartolini c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, Edgardo Bartolini, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 29 mai 1997 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția de salvgardare a Drepturilor Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44458/98. Reclamantul este reprezentat de domnul L. și de domnul A. Rossi, avocați din L. Aquila. Guvernul italian ( La 7 aprilie 1991, dna A. a formulat o acțiune prin denunțarea unei noi opere în fața instanței judecătorești din statul membru în care a fost pronunțat instanța în cazul reclamantului, în scopul de a obține demolarea unei construcții. Încheierea cauzei a început la 24 mai 1991. La 31 mai 1991, instanța a fost consacrată audierii martorilor. La 18 octombrie 1991, judecătorul a numit un expert, care a depus jurământul la 24 ianuarie 1991. 1992. Din cele 17 ședințe stabilite între 8 mai 1992 și 25 iunie 1997, șase au vizat raportul de competență, patru au fost legate de audierea martorilor, două au fost amânate din oficiu, două au fost amânate la cererea reclamantului, două au fost amânate la cererea reclamantei și o audiere a fost consacrată depunerii grefei de documente. După o audiere, la 3 aprilie 1998, judecătorul a stabilit la cinzeci și cinci de ani de prezentare a concluziilor la 7 octombrie 1998. În ziua următoare, a fost revocată de două ori cererea părților, până la 17 martie 1999. La acea dată, reclamanta a depus documente și caseta de prezentare a concluziilor a fost amânată până la 18 martie 1999. La data de 31 martie 1999. La o dată nespecificată, președintele Tribunalului a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu soluționarea celor mai vechi cauze (seziune stralcio) În conformitate cu informațiile furnizate de reclamant la 19 septembrie 2001, la 11 decembrie 2000, cauza a fost pronunțată în mod deliberat. În conformitate cu informațiile furnizate de reclamant la 19 septembrie 2001, nu a fost depusă încă nicio hotărâre. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 aprilie 1991 și era încă în curs de desfășurare la 19 septembrie 2001 10. La această dată a durat deja aproximativ 10 ani și cinci luni pentru o instanță. 11. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 14. Reclamantul solicită 45 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciile morale pe care le-ar fi suferit. 15. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 30 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Procedură și cheltuieli de judecată 16. Reclamantul solicită, de asemenea, 22 689 288 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care se acordă reclamantului. Interese moratorii 18. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES, CURȚA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 30 000 000 (trente milioane) lire italiene pentru daune morale și 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5 % l an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în limba franceză și apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Res Moduler Președinte