CtEDO 01.03.2001 Auto

AFFAIRE FARINOSI ET BARATTELLI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
01.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FARINOSI ET BARATTELLI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA FARINOSI ȘI BARATELLI c. ITALIA (solicitarea nr. 47781/99) HOTĂRÂREA STRASBURG martie 2001 DEFINITIVF 01/06/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Farinosi și Baratelli c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Pastor Ridruejo Conforti Makarczyk Cabral Barreto Vajić Pellonpć judecători și V. Berger Grefier de Secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 februarie 2001, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, inclusiv cetățeni italieni, dl Enrico Farinosi și dl. Maria Francesca Baratelli ( L. și M.A. Rossi, avocați din L'Aquila. Guvernul italian ( o o) este reprezentat de agentul său, dl. U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 29 iunie 2000. La 6 aprilie 1988, reclamanții l-au numit pe domnul A. A., angajatorul său și compania sa de asigurări, precum și pe domnul S. N. și compania sa de asigurări în fața Tribunalului din Terni pentru a obține repararea daunelor suferite în urma unui accident de circulație. Prima ședință a avut loc la 6 octombrie 1988 și următoarea audiență stabilită la 12 octombrie 1988. ianuarie 1989 a fost trimisă din oficiu la 21 ianuarie 1989. În acea zi, judecătorul de punere în funcțiune a autorizat depunerea raportului întocmit de poliție cu privire la circumstanțele accidentului. Acest raport a fost depus două audieri mai târziu, la 21 septembrie 1989. La 25 ianuarie 1990, judecătorul a cerut părților să furnizeze anumite documente, ceea ce au făcut la 14 iunie 1990. În decembrie 1990, la 15 mai 1991, judecătorul de punere în funcțiune a trimis cazul la 24 octombrie 1991 pentru prezentarea concluziilor. În ziua următoare, judecătorul a decis să desemneze doi experți pentru a evalua amploarea prejudiciilor cauzate reclamanților și vehiculelor acestora. Ședința din 23 noiembrie 1992 a fost amânată din oficiu la 26 noiembrie 1992. ianuarie 1994, când judecătorul a acordat o prelungire a termenului pentru depunerea raportului de expertiză privind vehiculul. După retrimiterea din oficiu din 30 martie 1994, ședința din 6 aprilie 1994 a fost amânată pentru a permite părților să examineze raportul. 1994, judecătorul a stabilit data prezentării concluziilor la 16 noiembrie 1994; la data respectivă, consiliul dlui S. N. și al societății sale de asigurări a menționat plata daunelor cauzate de partea de răspundere a clienților săi. Concluziile au fost prezentate la 1 martie 1995, iar judecătorul a stabilit data la care se ținea pledoaria în fața camerei competente a tribunalului la 22 noiembrie 1995. Cu toate acestea, din cauza unui impediment al judecătorului, această audiere a fost amânată până la 13 decembrie 1995. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 10 iulie 1996, tribunalul a constatat că nu mai exista litigiu între domnul S. N. și compania sa de asigurări pe de o parte și reclamanții pe de altă parte. El i-a condamnat pe aceștia la repararea daunelor suferite de domnul A. A. și compania sa de asigurări. La 4 februarie 1997, reclamanții au răspuns la apel în fața Curții de Apel din Peru. Prima ședință a avut loc la 26 iunie 1997. La 13 noiembrie 1997, judecătorul pentru punerea în stare de fapt a stabilit data de 9 aprilie 1998 data la care au fost prezentate concluziile. Cu toate acestea, această ședință a fost amânată din oficiu până la 16 aprilie 1998, data la care judecătorul a fixat ședința pledoariilor în fața camerei competente a instanței de apel la 18 noiembrie 1999. La data respectivă, cauza a fost amânată la 8 iunie 2000. Conform informațiilor furnizate de reclamant, hotărârea instanței de apel nu fusese încă depusă la 2 octombrie 2000. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Ö Õ Õ cu privire la această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 aprilie 1988 și era încă în curs de desfășurare la 2 octombrie 2000. 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de cerința termenului rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). Cu privire la aplicarea articolului 41 din Convenție 13. În temeiul articolului 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții respective, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 14. Fiecare reclamant solicită 100 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 28 000 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Procedură și cheltuieli de judecată 16. Solicită, de asemenea, 18 942 380 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 000 de ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care prezenta hotărâre a fost acordată fiecărui solicitant. Interese moratorii 18. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 28 000 000 (88 de milioane) lira italiană pentru daune morale și 2 000 000 (două milioane) lira italiană pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5% la an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 1 martie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Res Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE BARTOLINI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BARTOLINI c. ITALIE ( Requête n° 44458/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE MARTINETTI ET AUTRES c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE MARTINETTI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 47784/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE SERVILLO ET D'AMBROSIO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SERVILLO ET D’AMBROSIO c. ITALIE (Requête n° 49306/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut s
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE ROSSANA FERRARI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ROSSANA FERRARI c. ITALIE (Requête n° 44527/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE ALBERTOSI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ALBERTOSI c. ITALIE (Requête n° 49316/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă