CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE STEFANINI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE STEFANINI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA STEFANINI c. ITALIA Cerere nr. 44558/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Stefanini c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al dlui V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată, la originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și din care o resortisantă italiană, Rosina Stefani a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 19 septembrie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lapelor și Libertăților Fundamentale ( A. Andreani, avocat în Contigliano (Rieti). Guvernul italian (atmosfera este reprezentată de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. ÎN FAȚA LA 30 iulie 1992, reclamanta a atribuit societatea cu răspundere limitată S., precum și compania națională de energie electrică (ENEL) ) în fața tribunalului din Rieti pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în timpul executării lucrărilor și pe care aceasta le-a evaluat în 5 500 000 de lire italiene. Încheierea cauzei a început la 11 noiembrie 1992. Această audiere și următoarea au fost consacrate constituției părților în fața judecătorului. Cele nouă audieri care s-au ținut între 17 februarie 1993 și 24 februarie 1993. Octombrie 1994, opt dintre ei au fost martori la audierea martorilor și a unei părți și una a fost amânată la cererea societății S. La 11 ianuarie 1995, judecătorul a fixat la amînarea de prezentare a concluziilor la 29 martie 1995. În ziua următoare, în fața camerei competente a fost stabilită data de 5 martie 1997. Cu toate acestea, aceasta nu a avut loc, deoarece a fost inițial amânată de trei ori din oficiu și apoi, printr-o ordonanță în afara ședinței din 3 noiembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefă în aceeași zi, președintele tribunalului a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio) și a fixat următoarea reședință la 10 noiembrie 1999. În ziua următoare, judecătorul a constatat că societatea S. fusese lichidată între timp și a reportat cauza la 23 februarie 2000. La 3 iulie 2000, instanța a respins cererea reclamantei. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 30 iulie 1992 și s-a încheiat la 17 ianuarie 2001. Prin urmare, a durat mai mult de opt ani și cinci luni pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 11. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În conformitate cu informațiile de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data de 5 315 000 ITL pentru daune și cheltuieli suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 14. Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei suma solicitată pentru daune și cheltuieli, și anume 5 315 000 ITL. Interese moratorii 15. adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CES DE LA CURȚA, ÎN L.UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 5 315 000 (cinci milioane trei sute cincisprezece mii) lire italiene pentru daune și cheltuieli de judecată că această sumă va crește cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata făcută în franceză, apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Moduleer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE E.G. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE E.G. c. ITALIE ( Requête n° 44480/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE ROSA c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ROSA c. ITALIE ( Requête n° 49361/99 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE IANNETTI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE IANNETTI c. ITALIE ( Requête n° 49359/99 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2001-10-23
0,97
AFFAIRE STEFANUCCI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE STEFANUCCI c. ITALIE (Requête n° 48406/99) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2001 DÉFINITIF 23/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE DI FRANCESCO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE DI FRANCESCO c. ITALIE ( Requête n° 44495/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă