SECȚIUNEA A PATRA CAUZA TROIANI c. ITALIA (Cercetarea nr. 44778/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Troiani c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care un resortisant italian, dl Marcello Troiani ( Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44478/8%. Reclamantul este reprezentat de domnul Marchetti, avocat la Roma. Guvernul italian (adică a fost reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. La 25 februarie 1983, reclamantul a depus o acțiune la tribunalul din Roma pentru a obține un ordin de plată a 1 439 455 lire italiene pentru serviciile sale de avocatură, la adresa domnului C. printr-o ordonanță din 11 februarie 1983 martie 1983, al cărui text a fost depus la grefă în aceeași zi, președintele instanței a acceptat această cerere. După două ședințe, la 22 mai 1984, părțile și-au prezentat concluziile, iar la 3 iulie 1984 a avut loc o hotărâre din 26 septembrie 1984, al cărei text a fost depus la gref la 11 februarie 1985, tribunalul a constatat că domnul C. plătise suma în litigiu și a declarat suspendarea somației. Pe data de 3 iulie 1985, reclamantul a dispus de casare pentru a obține anularea ordonanței tribunalului din Roma, care, în opinia sa, a fost o hotărâre de facto nu a respectat condițiile de formă specifice hotărârilor judecătorești. El a invocat, de asemenea, inegalitatea de prelucrare care rezultă din faptul că ordonanța este definitivă, în timp ce în cazul în care o hotărâre ar fi fost pronunțată în locul ordonanței menționate, recurentul ar fi avut dreptul la un apel în fața instanței judecătorești. O ședință a avut loc la 31 martie 1989. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 22 noiembrie 1990, Curtea a închis la ordonanță din 26 septembrie 1984 și a prezentat cauza în fața unei alte secțiuni a Tribunalului de la Roma. La 15 octombrie 1991, reclamantul a recidivat cauza în fața Tribunalului de la Roma, împotriva celor trei moștenitori ai domnului C, care murise între timp. La 11 iunie 1992 a fost consacrată depunerea la grefa de documente. Părțile și-au prezentat concluziile la 18 februarie 1993 și au fost stabilite la 9 În decembrie 1994. În ziua următoare, la data de 21 aprilie 1995, tribunalul a fost retrimis la data de 21 aprilie 1995 pentru că dosarul cauzei de primă instanță lipsea. La acea dată, instanța a fost retrimisă la cererea părților. La 10 noiembrie 1995, tribunalul a fost amânat din oficiu la 18 martie 1996, și după 28 octombrie 1996. printr-o hotărâre din 11 noiembrie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 10 decembrie 1996, instanța a revocat ordinul de plată din 11 martie 1983 și a respins cererea reclamantului. La 23 ianuarie 1998, reclamantul s-a ocupat de casare. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 27 iulie 1999, încununatul a fost fixat, după o trimitere din oficiu, la 1 decembrie 1999. 10. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 2 iunie 2000, Curtea de Casație a respins recursul recurentului. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LICHIDITATE 6 § 1 DIN CONVENȚIA 11. Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ 17 ani și o lună pentru patru instanțe. 15. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de cerința de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 16. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, există încă o manifestare a practicii menționate anterior. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciile materiale și morale pe care le-ar fi suferit. 19. Curtea nu a constatat nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 20 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 20. Reclamantul solicită, de asemenea, 10 000 000 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 21. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamantul. Interese moratorii 22. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în L 000 (trei milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicate în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Ress Premier Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE TROIANI c. ITALIE
(Requête n° 44478/98)
ARRÊT
25 octobre 2001
25/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Troiani c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
utkevych,
M
mes
N.
Vajić
,
juges
,
el Tufo,
juge ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Marcello Troiani («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 30 mai 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la
Convention
»). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44478/98. Le requérant est représenté par M
e
A.
Marchetti, avocat à Rome. Le gouvernement italien («
le
Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 9 novembre 2000.
3.
Le 25 février 1983, le requérant déposa un recours devant le tribunal de Rome afin d’obtenir une injonction de payer 1 439 455 lires italiennes pour ses services d’avocat, à l’encontre de M. C. Par une ordonnance du 11
mars 1983, dont le texte fut déposé au greffe le même jour, le président du tribunal fit droit à cette demande. L’injonction fut notifiée à la partie adverse le 16 avril 1983. Le 29 avril 1983, celle-ci fit opposition devant le même tribunal.
4.
La mise en état de l’affaire commença le 27 septembre 1983. Après deux audiences, le 22 mai 1984 les parties présentèrent leurs conclusions et l’audience de plaidoiries eut lieu le 3 juillet 1984. Par une ordonnance du 26
septembre 1984, dont le texte fut déposé au greffe le 11 février 1985, le tribunal constata que M. C. avait payé la somme en litige et déclara la suspension de l’injonction.
5.
Le 3 juillet 1985, le requérant se pourvut en cassation afin d’obtenir l’annulation de l’ordonnance du tribunal de Rome qui, selon lui, était un jugement
de facto
ne respectant pas les conditions de forme propres aux jugements. Il invoqua également l’inégalité de traitement résultant du fait que l’ordonnance est définitive, tandis que si un jugement avait été prononcé au lieu de ladite ordonnance, le requérant aurait eu droit à un appel devant la cour d’appel.
6.
Une audience eut lieu le 31 mars 1989. Par un arrêt du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 22 novembre 1990, la Cour annula l’ordonnance du 26
septembre 1984 et renvoya l’affaire devant une autre section du tribunal de Rome.
7.
Le 15 octobre 1991, le requérant reprit l’affaire devant le tribunal de Rome, à l’encontre des trois héritiers de M. C. qui était entre-temps décédé.
8.
La mise en état de l’affaire commença à une date non précisée. L’audience du 11
juin
1992 fut consacrée au dépôt au greffe de documents. Les parties présentèrent leurs conclusions le 18 février 1993 et l’audience de plaidoiries fut fixée au 9
décembre 1994. Le jour venu, l’audience fut renvoyée au 21 avril 1995 car le dossier de l’affaire de première instance manquait. A cette date, l’audience fut renvoyée à la demande des parties. Le 10
novembre
1995, l’audience fut ajournée d’office au 18
mars
1996, et après au 28 octobre 1996. Par un jugement du 11 novembre 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 10
décembre
1996, le tribunal révoqua l’injonction de payer du 11 mars 1983 et rejeta la demande du requérant.
9.
Le 23 janvier 1998, le requérant se pourvut en cassation. Par une ordonnance hors audience du 27 juillet 1999, l’audience fut fixée, après un renvoi d’office, au 1
er
décembre
1999.
10.
Par un arrêt du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 2
juin
2000, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
11.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
12.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
13.
La période à considérer a débuté le 29 avril 1983 et s’est terminée le 2 juin 2000.
14.
Elle a donc duré environ dix-sept ans et un mois pour quatre instances.
15.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
16.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
17.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
18.
Le requérant réclame 65
000
000 lires italiennes (ITL) au titre des préjudices matériel et moral qu’il aurait subis.
19.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 20
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
20.
Le requérant demande également 10
000
000
ITL pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
21.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 3
000
000
ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
22.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 20
000
000 (vingt millions) lires italiennes pour dommage moral et 3
000
000 (trois millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président