CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE ATZORI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ATZORI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ATZORI c. ITALIA Cerere nr. 44456/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Atzori c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din dnii Res președinte Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și a domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul Antonello Atzori ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 10 iulie 1997 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul dosarului 44456/96. Guvernul italian ( Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Reclamantul a decedat la 24 decembrie 1998. Dl mele Renata Teresa Sircana, Elisabetta Atzori și Paola Atzori, moștenitoarele sale, au continuat procedura în fața Curții. Ele sunt reprezentate de dl A. Marongiu, avocată la Sassari. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. La 7 februarie 1984, reclamantul și o altă persoană l-au numit pe dl S. A. în fața tribunalului din Sassari pentru a obține împărțirea unei moșteniri. Încheierea cazului a început la 27 martie 1984. La 20 noiembrie 1984, judecătorul a numit un expert care a depus jurământul la 26 februarie 1985. Cele patru audieri stabilite între 5 noiembrie 1985 și 22 aprilie 1986 au fost amânate deoarece raportul de experiență nu a fost depus la grefa. La 1 iulie 1986, tribunalul a fost revocat din oficiu la 18 noiembrie 1986, ca urmare a mutației judecătorului de punere în funcțiune. Din cele unsprezece audieri stabilite între 17 februarie 1987 și 6 iunie 1989, șapte dintre ele au abordat raportul de competență, unul a fost trimis înapoi de către judecătorul de punere în funcțiune, două au fost amânate la cererea reclamantului și una la cererea părților. Reclamantul și-a prezentat concluziile la 24 octombrie 1989 și a pledat-o la 23 ianuarie 1990. Printr-o ordonanță din aceeași zi, tribunalul redeschis la tribunal pentru o suplimentară de competență și a stabilit o audiere la 24 aprilie 1992. În ziua următoare, tribunalul a fost redeschis din oficiu la 12 ianuarie 1993. După patru audieri, dintre care două au vizat completarea de competență și două au fost amânate la cererea pârâtei, la 8 martie 1994 părțile și-au prezentat concluziile. Lacul de pledoarii a avut loc la 7 iunie 1996. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 30 august 1996, instanța a dispus împărțirea bunurilor. Potrivit informațiilor furnizate de reclamant, această hotărâre a fost notificată de reclamant și a devenit definitivă la 12 februarie 1997. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 februarie 1984 și s-a încheiat la 12 februarie 1997; prin urmare, a durat aproximativ 13 ani pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 11. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Protocolul nr. 1 la Protocolul nr. 1 la acesta. Având în vedere constatarea referitoare la art. 6 alineatul (1) (punctul 11 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească dacă, în speță, s-a produs o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Hotărârea Zanghuic. Italia din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47 alineatul (23). III. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE14, în temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În schimb, Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere; în schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde suma globală de 20 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma solicitată, și anume 5 000 000 ITL, pentru procedura în fața Curții și pentru procedura la care se acordă în general moștenitorilor reclamantului. Interese moratorii 19. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d Adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. PE CESUL, CURȚA, ÎN L 44 alin. (2) din Convenție, 20 000 000 (80 milioane) lire italiene pentru daune morale și 5 000 000 (cinci milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE SPERA c. ITALIE (n° 2)
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SPERA c. ITALIE (n° 2) ( Requête n° 44487/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE ASCOLINIO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ASCOLINIO c. ITALIE ( Requête n° 44469/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE GALASSO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE GALASSO c. ITALIE ( Requête n° 44421/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-03-01
0,96
AFFAIRE A.C. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE A.C. c. ITALIE (Requête n° 44481/98) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE G.F. ET AUTRES c. ITALIE ( Requête n° 44522/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
Sursă