CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE ALICINO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ALICINO c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA ALICINO c. ITALIA (solicitarea nr. 44383/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. În cauza Alicino c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte A.B. Baka Bonello Fischbach Tsatsa-Nikolovska, E. Leviți judecători Del Tufo, judecător ad hoc, și domnul E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Savino Alicino ( Recurent mai), a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 19 septembrie 1995 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44383/98. Guvernul italian (adică, mai mult decât atât) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 2000. V.A., și alte unsprezece persoane au atribuit în fața Tribunalului de Primă Instanță Bari municipalitatea d.A. Andria și provincia Bari pentru a obține declarația că calcularea valorii landului primit ca urmare a exproprierii de fonduri a fost greșită și de a percepe o despăgubire proporțională cu suprafața de teren expropriată. După două audieri, printr-o ordonanță din 3 iulie 1991, consilierul pentru punerea în funcțiune a numit un expert pentru a determina valoarea terenului expropriat. Acesta a depus jurământul la 24 septembrie 1991. iulie 1992 au fost amânate pentru că expertul nu a depus încă la grefa raportul său de expertiză. La 10 noiembrie 1992, părțile au solicitat o trimitere pentru a examina raportul menționat. În urma unei trimiteri la cererea avocatului reclamantului, la 8 iunie 1993 acesta a solicitat suspendarea procedurii în termen de așteptare a unei proceduri pendinte în fața Curții Constituționale privind legitimitatea Legii nr. 333 din 1991 privind criteriile de despăgubire. La 9 februarie 1994, consilierul de punere în funcțiune a ordonat prezentarea expertului pentru o expertiză suplimentară la cererea părților și a amânat cauza la 6 iulie 1994. La data prevăzută la 24 ianuarie 1995 a fost amânată până la 3 februarie 1995, data la care părțile au solicitat o trimitere pentru a examina raportul privind competența suplimentară. La 6 octombrie 1995, consilierul de punere în funcțiune a amânat cazul la 17 mai 1996 pentru prezentarea concluziilor. În ziua următoare, reclamanții au depus un document la grefă și la 6 decembrie 1996 au solicitat o trimitere pentru o posibilă soluționare amiabilă. 1997, trei persoane au intervenit în procedură, ca urmare a decesului unuia dintre solicitanți. La încuviințarea prevăzută la 20 iunie 1997 a fost reportat din oficiu la 4 iulie 1997. La 21 noiembrie 1997, consilierul pentru punerea în funcțiune a stabilit la 6 martie 1998 în instanță pentru prezentarea concluziilor. În ziua următoare, în instanță, pledoaria a fost stabilită la 19 ianuarie 1999. Printr-o hotărâre din 26 ianuarie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 11 februarie 1999, Curtea a acceptat parțial cererea reclamantului. La 27 martie 2000, provincia Bari s-a ocupat de casare. La 6 mai 2000, reclamantul în nume propriu și în calitatea sa de moștenitor al M. V.A., iar celelalte unsprezece persoane au prezentat un recurs incident. În conformitate cu informațiile furnizate de reclamant la 8 februarie 2001, procedura era încă în curs de desfășurare. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 770 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 287 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 17. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 20 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 18. Reclamantul solicită, de asemenea, 15 997 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 19. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 20. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 20 000 000 (80 de milioane) lire italiene pentru daune morale; că această sumă va crește cu un interes simplu cu 3,5 % l an de la data Expiră acest termen și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în limba franceză și apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE QUATTRONE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE QUATTRONE c. ITALIE (Requête n° 44412/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE MASSIMO c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MASSIMO c. ITALIE (n° 2) (Requête n° 44352/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE MASSARO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MASSARO c. ITALIE (Requête n° 46966/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE ASCOLINIO c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ASCOLINIO c. ITALIE ( Requête n° 44469/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2000-11-09
0,97
AFFAIRE SAVINO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SAVINO c. ITALIE (Requête n° 45854/99) ARRÊT STRASBOURG 9 novembre 2000 DÉFINITIF 04/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă