CtEDO 25.10.2001 Auto

AFFAIRE QUATTRONE c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
25.10.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE QUATTRONE c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CATRONA c. ITALIA (solicitarea nr. 44412/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINIF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte A.B. Baka Bonello Fischbach Tsatsa-Nikolovska, E. Leviți judecători Del Tufo, judecător ad hoc, și domnul E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Pasquale Quattrone, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 24 septembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( La 13 noiembrie 1998, cererea a fost înregistrată sub numărul de dosar 44412/98. Guvernul italian (adică, mai mult decât atât) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 2000. Reclamantul se plânge de durata a două proceduri. Într-o primă procedură, la 25 septembrie 1985, domnul S. l-a numit pe reclamant în fața Tribunalului din Napoli pentru a obține expulzarea sa din apartamentul pe care îl utiliza în temeiul unui contract de închiriere. Reclamantul, la rândul său, a depus o acțiune în reintegrare a apartamentului și o cerere în vederea reparării daunelor suferite. Începând cu data de 12 noiembrie 1985, a fost inițiat procesul de punere în funcțiune a cauzei. În data de 21 ianuarie 1986, la data de 3 iunie 1986, au fost inițiate cinci audieri stabilite între 26 martie 1987 și 23 februarie 1988, una dedicată depunerii la grefa de documente, trei au vizat discuțiile privind mijloacele de probă și una a fost amânată la cererea părților. În martie 1988, judecătorul pentru punerea în funcțiune a audierii martorilor. La tribunalul din 27 aprilie 1988 a fost dat afară din funcție. Cele patru audieri care au urmat până la 23 ianuarie 1990 au vizat audierea martorilor. Cele două audieri care au avut loc în 29 mai și 20 noiembrie 1990 s-a referit la prezentarea concluziilor. La 29 ianuarie 1991, judecătorul a fixat ședința de pledoarii la 8 aprilie 1992. Această ședință a fost amânată, în primul rând, din oficiu și ulterior, de două ori la cererea dlui S. La 6 aprilie 1994, cauza a fost amânată în deliberare. Printr-o hotărâre din 13 aprilie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 7 iulie 1994, Tribunalul a constatat că recurentul a eliberat apartamentul în litigiu la 4 mai 1988, a respins cererea dlui S. și a acceptat parțial cererea de despăgubire a prejudiciului reclamantului. La 9 ianuarie 1995, dl S. interjeta apel la tribunalul din Napoli. La 14 februarie 1995, la 14 februarie 1995. După două audieri, la 27 februarie 1996, părțile și-au prezentat concluziile și la cinstirea pledoariilor a avut loc la 3 aprilie 1997. printr-o hotărâre din 17 aprilie 1997, al cărei text a fost depus la grefă în aceeași zi, Curtea a respins cererea dlui S. La 11 iulie 1997, domnul S. s-a ocupat de casare. Prin ordonanța din 3 martie 1999, Curtea de Casație a declarat recursul inadmisibil. Într-o a doua procedură, la 19 martie 1991 reclamantul și o altă persoană l-au numit pe dl S. în fața Tribunalului din Napoli, pentru a obține repararea prejudiciilor suferite ca urmare a intrării ilegale în apartamentul lor. După două ședințe, la 28 octombrie 1993 părțile și-au prezentat concluziile, iar la 12 ianuarie 1996 s-a stabilit ședința pledoariilor. Prin hotărârea din 19 ianuarie 1996, al cărei text a fost depus la gref la 10 februarie 1996, Tribunalul a acceptat cererea reclamantului și a celuilalt solicitant. 10. La 11 septembrie 1996, domnul S. interjeta apel la tribunalul din Napoli. Lacul a început la 20 decembrie 1996. Părțile și-au prezentat concluziile la 28 februarie 1997. La data de 4 martie 1998 a fost stabilită interdicția de a pleda. Prin Hotărârea din 11 martie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 29 mai 1998, Curtea a respins cererea dlui S. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 11. Reclamantul susține că durata procedurilor inițiate la 25 septembrie 1985 și, respectiv, la 19 martie 1991 în fața Tribunalului de la Napoli a încălcat principiul termenului de "timp rezonabil" astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. September 1985 și pentru a doua dată la 19 martie 1991 și se încheie la 3 martie 1999 și respectiv la 29 mai 1998. 14. Acestea au durat mai mult de treisprezece ani și, respectiv, cinci luni pentru trei instane și peste șapte ani și două luni pentru două instane. 15. Curtea amintește că au constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 17. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât sunt imprecise pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În general, reclamantul solicită 100 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 19. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 30 000 000 ITL pentru prejudiciul moral. Procedură și cheltuieli de judecată 20. Reclamantul solicită, de asemenea, 30 000 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 21. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 22. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. PRIN CES, CURTEA, ÎN L A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 30 000 000 (trente milioane) lire italiene pentru daune morale că această sumă va fi majorată cu un interes simplu de 3,5 % la an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE E.G. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE E.G. c. ITALIE ( Requête n° 44480/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CASTROGIOVANNI c. ITALIE (Requête n° 44448/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE MASSIMO c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MASSIMO c. ITALIE (n° 2) (Requête n° 44352/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 2) (Requête n° 44423/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 1)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 1) (Requête n° 44403/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă