PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE ERDEML İ/TURKEY (Doc. nr. 29495/95) JUGUGUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 30 octombrie 2001 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Erdmi c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: dna Thomassen Gaukur Jörundsson Bîrsan Casadevill Maruste judecători. Gölcüklü, ad hoc judecătorul și dl M. O’Boyle, grefierul secțiunii, care au deliberat în privat la 5 septembrie 2000 și la 9 octombrie 2001, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 29495/95) împotriva Republicii Turciei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 29495/95) de către un național turc, Hasan Erdemli (nr. 13 octombrie 1995). Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către dl Hüsnü Öndül, un avocat care practică la Ankara. Guvernul turc („ Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că a fost privat de dreptul său la un proces echitabil, deoarece nu a fost asistat de un avocat în timpul interogarii sale de către poliție, procurorul public și magistratul. În urma comunicării plângerii către Guvern și a respingerii cererii de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. Cererea a fost alocată Primei Secțiuni a Curții (Regulamentul (Regulamentul) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera care va lua în considerare cazul (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul Curții. Dl RızA Türmen, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, s-a retras din ședință în acest caz (art. 28). Guvernul, în consecință, a numit dl Feyyaz Gölcüklü ca judecător ad hoc, în locul său (art. 28). 2 din Convenția și art. 1). La 5 septembrie 2000, după ce au obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care aceaceasta a fost comunicată guvernului. La 21 august 2001, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 17 septembrie 2001 și la 13 septembrie 2001 reprezentantul reclamantului și, respectiv, guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTELE La 21 aprilie 1992, ofițerii de poliție din Hotărârea de Securitate Samsun l-au arestat pe reclamant și l-au pus în custodie în cursul unei anchete efectuate de aceeași directoră. La 21 aprilie 1992 poliția Samsun a solicitat procurorului public Samsun să autorizeze prelungirea perioadei de detenție a reclamantului și a nouă deținute. În aceeași dată, procurorul public Samsun a autorizat sediul Poliției Samsun să prelungească perioada de detenție pentru 15 zile. 10. Potrivit unui document din 22 aprilie 1992, ofițerii de poliție au efectuat o căutare într-o casă din Samsun după mărturisirea reclamantului. În timpul căutării, ofițerii de poliție au găsit hărți și planuri orașe de Fatsa și Samsun, bannere, vopsea și pensule pentru pictura bannere, mai multe reviste și publicații marxiste și leniniste. Următoarele sloganuri au fost scrise pe bannere: „Noaptea independenței cu cântecele și dansele populare – Türkülerle Hallaylarla Özgürlük Gecesi“; „Fraternitatea și lupta oamenilor vor învinge fascismul – Halkların Kardeșliği ve Mücadelesi Fașimi Yenecektir“; „Puteriile stânga revoluționare – Devrimci Sol Güçler 11. La 27 aprilie 1992 reclamantul a fost interogat de ofițerii de poliție. În timpul interogatoriului el a confesat în detaliu implicarea sa în activitățile organizației ilegale, și anume THKP/C-DEV-SOL. El a declarat că a fost membru activ al mai multor organizații de stânga înainte de lovitul de stat în 1980. El a fost arestat și judecat la Curtea de Drept Marțial Erzincan care l-a condamnat la moarte. În august 1991 a fost achitat. După achitarea, el a fost implicat în activitățile DEV-SOL și a fost membru al organizației până la 25 de zile înainte de arestarea sa. Liderul regiunii Mării Negre al organizației l-a numit lider al provinciei Samsun. El a lucrat în distribuția publicării oficiale a organizației, Magazinea Mücadele (Struggle) cu P.T și H.T. A închiriat o casă la Samsun pentru H.T, unde au rămas alți membri ai organizației. Reclamantul a declarat în cele din urmă că nu și-a făcut declarația sub presiune. 12. La 30 aprilie 1992, reclamantul a fost văzut de un medic la Institutul Medical Forensic Samsun. 13. La 30 aprilie 1992, reclamantul a fost interogat de procurorul public Samsun. În timpul interogarii reclamantului a reiterat declarațiile sale făcute înaintea poliției și a declarat că nu și-a dat declarația sub presiune. El a fost membru al THKP/C-DEV-SOL până la 7 aprilie 1992. El nu a avut nici o legătură cu organizația după această dată. El a fost membru al organizației timp de trei luni sau trei luni și jumătate după achitarea sa în 1991. În această perioadă el nu a fost implicat în activitățile ilegale ale organizației. 14. La 30 aprilie 1992, reclamantul a fost adus în fața Curții Magistratelor Samsun (Sulh Ceza Mahkemesi ). Înainte de instanță, el a declarat că nu a participat la activitățile ilegale ale organizației și că declarațiile pe care le-a făcut poliției și procurorului public au fost adevărate. Curtea a ordonat detenția reclamantului în reținere. 15. La 27 mai 1992, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Ankara a depus o acuzație la Curtea de Securitate de Stat din Ankara, acuzând reclamantul de aderare la THKP/C-DEV-SOL. Acuzațiile au fost acuzate în temeiul art. 168 § 1, 31, 33, 36, 40 din Codul Penal Turc ( Türk Ceza Kanunu ) și art. 5 din Legea 3713. 16. La 3 iulie 1992, reclamantul a fost adus în fața Curții de Securitate de Stat din Ankara, unde a refuzat acuzațiile împotriva lui și a respins declarațiile pe care le-a făcut în fața procurorului public și a magistratului. 17. În aceeași zi, Curtea de Securitate de Stat din Ankara a ordonat eliberarea reclamantului. 18. La 16 martie 1993, Curtea de Securitate de Stat din Ankara a achitat reclamantul din cauza unor dovezi insuficiente pentru a-l condamna de aderare la THKP/C-DEV-SOL. 19. După apelul procurorului public, Curtea de Casație, la 30 septembrie 1993, a anulat hotărârea pronunțată de Curtea de Securitate de Stat din Ankara, din cauza faptului că reclamantul ar fi fost condamnat în temeiul articolului 168 § 1 din Codul penal, deoarece a participat la activitățile ilegale ale THKP/C-DEV-SOL și a îndeplinit sarcini speciale în cadrul organizației. 20. În prima audiere în fața Curții de Securitate de Stat din Ankara, la 2 februarie 1994, reclamantul a reiterat argumentele sale anterioare și a solicitat ca instanța să își mențină prima decizie. La 30 noiembrie 1994, Curtea de Securitate de Stat din Ankara a respectat hotărârea Curții de Casație și a condamnat reclamantul la 18 ani și 9 luni de închisoare în temeiul articolului 168 § 1 din Codul penal turc. Curtea a susținut că, deși reclamantul a negat acuzațiile împotriva lui, declarațiile pe care le-a făcut poliției și mărturiile altor acuzați au confirmat acțiunile sale. Curtea s-a bazat în special pe următoarele dovezi în hotărârea sa: declarațiile reclamantului făcute la secția de poliție, în fața procurorului public și a magistratului; mărturia martorului, N.K și declarațiile celorlalți acuzați, Ș.Ü și A.T. Curtea a remarcat, de asemenea, că stendarele, hărțile orașului, publicațiile Marxist-Leninist au fost găsite în timpul cercetării efectuate în casa utilizată de membrii organizației. Curtea a susținut că dovezile colectate suficient pentru a dovedi că reclamantul este membru al organizației ilegale 22. La 4 ianuarie 1995, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii Curții de Securitate de Stat din Ankara, având în vedere că nu există dovezi care să justifice faptul că a comis presupusele infracțiuni. El a afirmat că, în declarațiile lor, ceilalți acuzați Ș.Ü și A.T. au declarat că nu au fost implicați în activitățile organizației cu reclamantul. În plus, el a susținut că martorul N.T. nu a dat o declarație care să justifice acuzațiile împotriva lui. El a concluzionat că instanța nu ar trebui să recunoască aceste afirmații ca probe. 23. La 15 iunie 1995, Curtea de casă a susținut hotărârea din 30 noiembrie 1994. HOTĂRÂREA 24. La 13 septembrie 2001, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Turciei propun să plătească 35.000 de franci francezi pe o bază exgrațială dlui Hasan Erdemli, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 29495/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri și va fi plătită, fără impozite aplicabile, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cauzei. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 25. La 17 septembrie 2001, Curtea a primit din următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „Not că Guvernul Turciei sunt dispus să-mi plătească, fără taxe care pot fi aplicabile, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, o sumă totală de 35.000 de franci francezi (13-5000) cu privire la o ex-gratie baza care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii nr. 29495/96 pe care le aștept în fața Curții. Accept propunerea și renunțe la orice alte cereri referitoare la Turcia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că cazul este cu siguranță soluționat. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns. Mă angajam în continuare să nu solicit trimiterea cauzei la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 26. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Se constată că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 27. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Faptul în limba engleză și notificat în scris la 30 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Președintele grefierului Palm Michael O’Boyle Elisabeth
FIRST SECTION
ERDEMLİ v. TURKEY
(Application no. 29495/95)
(Friendly Settlement)
STRASBOURG
30 October 2001
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Erdemli v. Turkey,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
E.
Palm
,
President
,
Mrs
W.
Thomassen
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
judges
,
Mr
F
. Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and Mr M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 5 September 2000 and on 9 October 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 29495/95) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Hasan Erdemli (“the applicant”), on 13
October 1995.
2.
The applicant was represented before the Court by Mr Hüsnü Öndül, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that he was deprived of his right to a fair trial in that he had not been assisted by a lawyer during his questioning by the police, the public prosecutor and the magistrate.
4.
Following communication of the complaint to the Government and rejection of the remainder of the application by the Commission, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article
5 §
2 of Protocol No. 11 to the Convention.
5.
The application was allocated to the First Section of the Court (Rule
52
§
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article
27
§
1 of the Convention) was constituted as provided in Rule
26
§
1 of the Rules of Court. Mr
Rıza Türmen, the judge elected in respect of Turkey, withdrew from sitting in the case (Rule
28). The Government accordingly appointed Mr
Feyyaz Gölcüklü to sit as an
ad hoc
judge, in his place (Article
27
§
2 of the Convention and Rule
29
§
1).
6.
On 5 September 2000, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible in so far as it had been communicated to the Government. The applicant’s further complaints were declared inadmissible.
7.
On 21 August 2001, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 17 September 2001 and on 13 September 2001 the applicant’s representative and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
8.
On 21 April 1992 police officers from the Samsun Security Directorate arrested the applicant and placed him in custody in the course of an investigation conducted by the same directorate.
9.
On 21 April 1992 the Samsun Police requested the Samsun public prosecutor to authorise the extension of the applicant’s and the nine detainees’ detention period. On the same date the Samsun public prosecutor authorised the Samsun Police Headquarters to extend the detention period for fifteen days.
10.
According to a document dated 22 April 1992, the police officers conducted a search in a house in Samsun subsequent to the applicant’s confessions. During the search the police officers found maps and city plans of Fatsa and Samsun, banners, paints and brushes for painting banners, several magazines and Marxist and Leninist publications. The following slogans were written on the banners: “The independence night with folk songs and dances -
Türkülerle Halaylarla Özgürlük Gecesi
”; “The fraternity and struggle of people will defeat fascism –
Halkların Kardeșliği ve Mücadelesi Fașizimi Yenecektir
”; “The revolutionary left powers –
Devrimci Sol Güçler
”.
11.
On 27 April 1992 the applicant was interrogated by the police officers. During his interrogation he confessed in detail his involvement in the activities of the illegal organisation, namely the THKP/C-DEV-SOL. He stated that he had been an active member of several leftist organisations before the
coup d’
état
in 1980. After the
coup d’
état
he was arrested and tried at the Erzincan Martial Law Court which sentenced him to death penalty. In August 1991 he was acquitted. Following his acquittal he was involved in the activities of the DEV-SOL and was a member of the organisation until 25 days prior to his arrest. The Black Sea region leader of the organisation appointed him as the leader of the Samsun province. He worked in the distribution of the official publication of the organisation, the Mücadele (Struggle) Magazine, with P.T and H.T. He rented a house in Samsun for H.T where other members of the organisation had stayed. The applicant finally stated that he had not made his statement under duress.
12.
On 30 April 1992 the applicant was seen by a doctor at the Samsun Forensic Medical Institute.
13.
On 30 April 1992 the applicant was questioned by the Samsun public prosecutor. During his questioning the applicant reiterated his statements he had made before the police and said that he had not given his statement under duress. He had been a member of the THKP/C-DEV-SOL until 7 April 1992. He had no connections with the organisation after that date. He had been a member of the organisation for three months or three months and a half after his acquittal in 1991. During this period he was not involved in any illegal activities of the organisation.
14.
On 30 April 1992 the applicant was brought before the Samsun Magistrates’ Court (
Sulh Ceza Mahkemesi
). Before the court he stated that he had not participated in illegal activities of the organisation and that the statements he had made to the police and the public prosecutor were true. The court ordered the applicant’s detention on remand.
15.
On 27 May 1992 the public prosecutor at the Ankara State Security Court filed an indictment with the Ankara State Security Court charging the applicant with membership of the THKP/C-DEV-SOL. The charges were brought under Articles 168 § 1, 31, 33, 36, 40 of the Turkish Criminal Code (
Türk Ceza Kanunu
) and Article 5 of Law 3713.
16.
On 3 July 1992 the applicant was brought before the Ankara State Security Court where he denied the allegations against him and rejected his statements he had made before the public prosecutor and the magistrate.
17.
On the same day the Ankara State Security Court ordered the applicant’s release.
18.
On 16 March 1993 the Ankara State Security Court acquitted the applicant on account of insufficient evidence on which to convict him of membership of the THKP/C-DEV-SOL.
19.
Following an appeal by the public prosecutor, the Court of Cassation on 30 September 1993 quashed the judgment delivered by the Ankara State Security Court on the ground that the applicant should have been convicted pursuant to Article 168 § 1 of the Criminal Code as he had participated in the illegal activities of the THKP/C-DEV-SOL and had carried out particular duties in the organisation.
20.
In the first hearing before the Ankara State Security Court on 2
February 1994 the applicant reiterated his previous submissions and requested that the court should maintain its first decision. The applicant and his lawyer did not attend the following hearings held before the Ankara State Security Court.
21.
On 30 November 1994 the Ankara State Security Court adhered to the Court of Cassation’s decision and sentenced the applicant to 18 years and 9
months’ imprisonment under Article 168 § 1 of the Turkish Criminal Code. The court held that although the applicant had denied the allegations against him, the statements he had made to the police and the testimonies of other accused had corroborated his actions. The court relied in particular on the following evidence in its judgment: the applicant’s statements made at the police station, before the public prosecutor and the magistrate; the testimony of the witness, N.K and the statements of the other accused, Ș.Ü and A.T. The court also noted that banners, city maps, Marxist-Leninist publications had been found during the search conducted in the house used by the members of the organisation. The court held that the evidence collected sufficed to prove that the applicant was a member of the illegal organisation
22.
On 4 January 1995 the applicant lodged an appeal against the Ankara State Security Court’s judgment on the ground that there existed no evidence to substantiate that he had committed the alleged crimes. He alleged that in their statements the other accused Ș.Ü. and A.T. stated that they had not been involved in the activities of the organisation with the applicant. He further alleged that the witness N.T. had not given a statement to substantiate the allegations against him. He concluded that the court should not admit these statements as evidence.
23.
On 15 June 1995 the Court of Cassation upheld the judgment of 30
November 1994.
24.
On 13 September 2001 the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Turkey offer to pay the amount of 35,000 (thirty-five thousand) French francs on an
ex gratia
basis to Mr Hasan Erdemli with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 29495/96. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable, free of any taxes that may be applicable, within three months after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
The Government further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
25.
On 17 September 2001 the Court received from the following declaration signed by the applicant’s representative:
“I note that the Government of Turkey are prepared to pay me, free of any taxes that may be applicable, within three months after the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights, a sum totalling 35,000 (thirty-five thousand) French francs on an
ex gratia
basis covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs with a view to securing a friendly settlement of application no. 29495/96 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims in respect of Turkey relating to the facts of this application. I declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and I have reached.
I further undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
26.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
27.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 30 October 2001, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Registrar
President