A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4015/98 a cererii nr. 40153/98 prezentate de Sezgin TANRIKULU, prezentată de Vedat çéET președintele A.B. Baka Gaukur Jörundsson Loucaide Türmen Bîrsan Mularoni judecători T.L. Early grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererile sus-menționate depuse la Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 24 ianuarie, 5 ianuarie și, respectiv, 5 februarie 1998 și înregistrate la 9 martie 1998, Având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererile, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamanți, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamanții sunt cetățeni turci și rezidenti în Diyarbakr. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Tahir Elçi și Sinan Tanr - cronic publicat în fiecare marți în ziarul Ülkede Gündem Ordinea zilei de Zi a Țării Heyber Akdoćan Secretar al Biroului. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Afacerile se referă la interzicerea, printr-o decizie a prefectului regiunii, a distribuției cotidianului Ülkede Gündem , zilnic de limbă turcă cu sediul la Istanbul, în regiunea vizată în stare de urgență. În ceea ce privește barierele în calea distribuției de zi cu zi Potrivit reclamanților, distribuirea cotidianului Ülkede Gündem a fost perturbată de acte ale forțelor de securitate. Pentru a susține aceste afirmații, acestea furnizează Curții mai multe procese-verbale în care se menționează în mod clar că este vorba despre un document de identitate al cotidianului. Aceste procese-verbale pot fi rezumate după cum urmează: Procesul-verbal din data de 22 octombrie 1997 întocmit de Atakan Aydćn (Vânzătorul ziarului) a arătat că 525 de exemplare ale ziarului fuseseră confiscate de persoane în uniformă civilă care purtau walkie-talkie și arme. Procesul-verbal din 19 octombrie 1997 întocmit de Nihat Yld Ülkede Gündem a fost luat de către persoane în uniformă civilă, inclusiv Faruk Koca, un sergent de jandarmerie. Procesul-verbal din 12 noiembrie 1997 întocmit de Ramazan Tekin, vânzător al ziarului, a arătat că 35 de exemplare d Ülkede Gündem fuseseră confiscate de un sergent de jandarmerie pe nume Faruk Koca, fără ca acesta să fi emis un proces-verbal. Procesul-verbal întocmit de Alaattin Ayd a trimis o scrisoare Ministerului landurilor prin care prezenta obstacolele din calea distribuției jurnalului și a solicitat, de asemenea, despăgubiri ca urmare a prejudiciului suferit. La 19 noiembrie 1997, prefectul regiunii vizate în stare de urgență a trimis o scrisoare proprietarului Ülkede Gündem prin care se susținea că Tribunalul nu a îndeplinit actele menționate în scrisoare. El a anexat, pe de altă parte, hotărârile de sechestrare pronunțate de autoritățile competente. Guvernul prezintă Curții 72 de hotărâri de sechestrare ordonate de judecătorii care au loc la curtea de securitate din statul membru în cauză, în septembrie, noiembrie și decembrie 1997. La 4 noiembrie 1997, reclamanții Bakaç și Ba La 25 noiembrie 1997, Parchetul din Diyarbakr s-a declarat incompetent și a trimis plângerile în cauză consiliului administrativ al Diyarbakr în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor. La 5 februarie 1998, având în vedere hotărârile de sechestrare a jurnalului pronunțate de Curtea de Securitate a Uniunii Europene, Consiliul Administrativ al Diyarbakýr a pronunțat o hotărâre de nejudiciare cu privire la plângerile în cauză, care a fost confirmată de Consiliu la 3 martie 2000. La 20 noiembrie 1997, Sezgin Tanrikulu a ținut un discurs dedicat, printre altele, problemei kurde, în timpul șederii sale la Washington (Statele Unite ale Americii) în cadrul ceremoniei Premiului pentru Drepturile Omului, care i-a fost atribuită de Centrul Memorial Robert F. Kennedy pentru Drepturile Omului (The Robert F. Kennedy Memorial Center for Human Rights). Prețul, precum și discursul reclamantului au stârnit o dezbatere aprinsă în presa turcească. Ulterior, marile ziare turcești au publicat articole despre acest discurs. La 5 decembrie 1997, cotidianul Ülkede Gündem a publicat un reportaj făcut cu reclamantul despre conferința susținută. În ceea ce privește interzicerea distribuției și a intrării în Ülkede Gündem în regiunea în care se află situația de urgență La 4 decembrie 1997, Hotărârea de Securitate a Diyarbak publicat în prezent la data de 1 decembrie 1997 în departamentele aflate în stare de urgență (Diyarbak., Hakkari, Siirt., Ș mail., Tunceli și Van) a fost interzisă de directiva menționată la fel, la 5 decembrie 1997, Hotărârea de Securitate a Tunceli a adresat o scrisoare societății comerciale anonime de distribuție (Birleșik Bas. Referindu-se la Directiva nr. 1344 din 1 decembrie 1997 a prefecturii regiunii menționate în situația de urgență, distribuția și intrarea în jurnalul numit Ülkede Gündem publicat zilnic la Istanbul a fost interzisă începând cu 1 În decembrie 1997 în departamentele supuse stării de urgență (Diyarbakr, Hakkari, Siirt, Ș În temeiul articolului 11/E din Legea nr. 2935 din 25 octombrie 1983 privind starea de urgență și al articolului (a) din Decretul-lege nr. 430 din 16 decembrie 1990, Olaianüstü Hal Bölge Valisi are dreptul să interzică distribuirea și intrarea publicațiilor în regiunea aflată în situație de urgență. Ambele dispoziții prevăd că prefectul regiunii vizate de starea de urgență poate interzice orice publicare (indiferent de locul în care a fost impresionată) care ar putea perturba grav ordinea publică a regiunii sau ar putea atrage spiritele în populația locală sau ar putea împiedica forțele de securitate în îndeplinirea misiunii lor, dându-le o interpretare falsă a activităților desfășurate în regiune. La art. 7 din Decretul-lege nr. 285 din 10 iulie 1987 privind prefectura regiunii vizate de statul de urgență, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 425 din 9 mai 1990, prevede că nu există acte administrative luate în aplicarea Decretului-lege nr. 285 nu pot face obiectul unei acțiuni în anulare. La art. 8 din Decretul-lege nr. 430 se citește astfel: Răspunderea penală, financiară sau civilă (...) a prefectului regiunii de stare de urgență sau a prefectului departamentelor din regiunea respectivă nu poate fi pusă în discuție în ceea ce privește deciziile sau actele luate în exercitarea competențelor conferite de prezentul decret-lege și nicio autoritate judiciară nu poate fi sesizată în acest scop. Dreptul persoanelor de a revendica despăgubiri pentru prejudiciile nejustificate suferite este rezervat. Partea relevantă a articolului 148 alineatul (1) din Constituție este astfel formulată (...) O acțiune de control al constituționalității de formă și de fond nu poate fi introdusă în fața Curții Constituționale împotriva decretelor care au forță de lege adoptate în timpul statului de urgență, al statului de sediu și al războiului. Constituționalitatea articolului 7 din Decretul-lege nr. 285, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 425 din 9 mai 1990, a fost examinată de Curtea Constituțională. Prin hotărârea pronunțată la 10 ianuarie 1991 și publicată în Jurnalul Oficial din 5 martie 1992, Curtea Constituțională a examinat constituționalitatea articolului 7 din Decretul-lege nr. 285. Nu este posibil ca această dispoziție să concilieze principiul statului de drept (...). Regimul statului de urgență nu constituie un regim arbitrar care să scape de orice control judiciar. Nu există nici o îndoială că actele individuale și de reglementare făcute de autoritățile competente aflate în situație de urgență trebuie supuse unui control judiciar. Opusul acestui principiu nu este posibil în țări conduse de un regim democratic și bazat pe libertate. Cu toate acestea, dispoziția în litigiu constituie un decret cu putere de lege care nu poate fi supus unui control de constituționalitate (...). Prin urmare, este necesar să se respingă acțiunea în anulare pentru incompatibilitate materiae yetkisizlik ) (...). În ceea ce privește art. 8 din Decretul-lege nr. 430, prin două hotărâri pronunțate la 3 iulie 1991 și 26 mai 1992, publicate în Jurnalul Oficial din 8 martie 1992 și, respectiv, 18 decembrie 1993, Curtea Constituțională și-a confirmat jurisprudența ridicată și a respins acțiunea în anulare pentru incompatibilitate materială GrieFS Reclamanții se plâng de o interferență nejustificată în exercitarea dreptului lor de a primi și de a comunica informații sau idei care rezultă din interdicția de distribuire a cotidianului Ülkede Günsem în regiunea aflată în stare de urgență. În acest sens, aceștia menționează articolele 9 și 10 din Convenție. Recurentul Sezgin Tanr.Kulu susține că a fost victima unei intervenții directe în exercitarea dreptului său la liberă exprimare. El susține că discursul său ținut la Washington a stârnit o dezbatere aprinsă în presa națională și că a primit critici nedrepte. În reportajul publicat în Ülkede Gündem pe 5 În decembrie 1997, el a răspuns la aceste critici și a afirmat că această dezbatere se referă direct la problemele regiunii vizate în stare de urgență. De asemenea, denunță încălcarea articolului 14 din Convenția combinată cu art. 10. Reclamantul Vedat signetin, cronicar de Diyarbak în calitate de jurnaliști susțin că interdicția în cauză încalcă dreptul lor de a comunica informații și idei, deoarece abordează în mod regulat problemele regiunii și, în special, evenimentele care au loc la Diyarbakr. Ceilalți reclamanți, și anume Abdülvap Taș, Secretar, Heyber Akdoćan, și angajații Faraç Sevilgen și mainfan Karendaca susțin, de asemenea, că sunt afectați de interdicția în cauză pentru că sunt implicați indirect în elaborarea jurnalului. Toți reclamanții pretind, de asemenea, în calitate de cititori ai Ülkede Gündem, în cele din urmă, declarând absența unei căi de atac eficiente, reclamanții susțin că trebuie să fie considerați exonerați de dreptul de a epuiza căile de atac interne. Guvernul susține că reclamanții nu pot pretinde că sunt victime ale unei încălcări a drepturilor garantate de convenție, dat fiind că nu au fost afectați direct de actul sau de omisiunea în cauză. În această privință, raportul arată că nici proprietarul ziarului, nici redactorul său principal nu se numără printre reclamanții care au depus o plângere în fața autorităților competente interne. În ceea ce privește cazul domnului Tanr Într-adevăr, ar fi trebuit chiar să se adreseze organismelor de presă care au fost defăimate. Dacă acestea din urmă ar fi refuzat să-și publice răspunsurile, dl Tanrekulu ar fi putut iniția o procedură de obținere a unei despăgubiri. În plus, în deciziile de sechestrare a jurnalului, nu există nicio referire la ceea ce face reclamantul publicat în jurnalul în cauză și acesta nu a fost niciodată continuat. În ceea ce privește ceilalți reclamanți, guvernul subliniază că nu au fost supuse nici unei presiuni sau intimidări din partea autorităților judiciare și nici nu au făcut obiectul niciunei proceduri judiciare. 10 din Convenție. Jurnaliștii activi pot continua să-și comunice ideile și angajații de birouri să-și continue activitatea dacă nu este vorba decât de o interdicție de distribuție limitată într-o regiune. Reclamanții contestă argumentele guvernului și susțin că sunt direct victime ale unei ingerințe în exercitarea libertății de informare și că primesc informații în sensul articolului 10 din convenție. este un ziar care tratează problemele regiunii, care este distribuit pe scară largă în regiunea în cauză și ale cărui principali cititori sunt rezidenții regiunii. Recurentul Sezgin Tanr a pretins că este victima directă a unei interferențe nejustificate în exercitarea dreptului său la liberă exprimare. El a declarat că a fost un personaj cunoscut în regiune și că a preferat să răspundă criticilor nedrepte cu privire la discursul său de la Washington prin intermediul Ülkede Gündem, un ziar citit pe scară largă de către rezidenții regiunii. El susține că reportajul efectuat cu el se referă direct la problemele regiunii vizate în stare de urgență. În ceea ce privește jurnaliștii din Ülkede Gündem De la biroul lui Diyarbakr, susțin că interdicția incriminată are un impact real asupra modului în care își exercită funcția de jurnalist. ; cu toate acestea, ei nu au nici o modalitate de a le transmite cititorilor lor; prin urmare, ei se consideră direct victime ale unei interferențe în dreptul lor de a informa persoanele din regiune care sunt direct afectate de aceste informații. În cele din urmă, toți reclamanții se declară victime ale unei ingerințe în exercitarea dreptului lor de a primi informații în calitate de cititori ai ziarului.L A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, Rec., 2002, p. Calitatea de victimă a jurnaliștilor Curtea arată că dl Caletin este jurnalist și cronicar, care se ocupă în special de informațiile din regiune. Domnii Kaya, Bakaç, Sünbül, Ba Funcția lor de comunicare a informațiilor este direct afectată de interdicția în litigiu, dat fiind că cititorii lor principali, și anume rezidenții regiunii aflate în situație de urgență, nu dispun de nici un mijloc de a primi informațiile pe care le pregătesc. Prin urmare, Curtea consideră că măsura în cauză are un impact real asupra modului în care cei opt reclamanți retrași își exercită funcția de jurnalist și consideră că fiecare dintre aceștia poate fi considerat ca fiind victimă a unei ingerințe în exercitarea dreptului său garantat prin art. 10 din convenție (a se vedea mutatis mutandis, Betty Purcell și alții c. Irlanda, cererea nr. 15404/89, Decizia Comisiei din 16 aprilie 1991, DR 70, p. 262, David Brind și alții c. Regatul Unit, cererea nr. 18714/91, Decizia Comisiei din 9 iunie 1994, DR 77, p. 42). În ceea ce privește calitatea de victimă a dlui Tanr Curtea arată că argumentul dlui Tanr : de zi cu zi, canalele de televiziune etc. Reclamantul nu se afla, prin urmare, în domeniul de aplicare al deciziei Comisiei din 5 aprilie 1995, DR 81, p. 98). În ceea ce privește calitatea de victimă a angajaților biroului și a M. În calitate de cititori ai ziarului, Curtea reamintește că Convenția nu permite utilizarea actio popularis , dar solicită, pentru exercitarea dreptului la recurs individual, ca reclamantul să se declare, în mod plauzibil, el însuși victimă directă sau indirectă a unei încălcări a Convenției care rezultă dintr-un act sau dintr-o omisiune imputată statului contractant. Doar faptul că aceștia din urmă suferă efecte indirecte mai mult decât toți cititorii de zi cu zi care au reședința în regiune Curtea nu subestimează rolul presei într-o societate democratică. Publicul trebuie să aibă o gamă largă de informații și comentarii tratate de o presă cât mai variată posibil. Cu toate acestea, recurentele, în calitate de cititori care dispun de suficiente mijloace pentru a primi informații diverse, nu demonstrează în ce măsură interdicția contestată îi afectează în mod direct. Prin urmare, Curtea consideră că cererea nr. 4015/98 introdusă de M. Tanr.kulu și cererea nr. 4016/98, cu condiția ca acesta să fie introdus de către angajații biroului ziarului (MM. Abdülvaap Taș, Heyber Akdo Ülkede Gündem a făcut obiectul mai multor decizii de executare, ultima din data de 30 noiembrie 1997 pronunțată de Curtea de Securitate de la . . MM Bakaç și Ba mai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plângerea a fost transmisă apoi consiliului administrativ al Departamentului Diyarbakýr, care a dat faliment la data de 5 februarie 1998, care a fost confirmat de Consiliu la data de 3 martie 2000. Potrivit guvernului, cererile trebuie respinse pentru nerespectarea termenului de șase luni, dat fiind că reclamanții și-au depus cererile în termen de trei luni de la data deciziei de a sesiza ziarul fără a aștepta decizia autorităților interne competente. Presupunând că căile de atac sunt ineficiente, potrivit guvernului, termenul de șase luni începe să curgă de la data actului incriminat, și anume 1 decembrie 1997. Instanțele se referă la teza guvernului potrivit căreia, în conformitate cu art. 7 din Decretul-lege nr. 285 privind prefectura regiunii vizate de statul de urgență și art. 8 din Decretul-lege nr. 430, precum și hotărârea Curții Constituționale din 26 mai 1992, actele prefectului regiunii aflate în situație de urgență din care face parte decizia de interzicere nu pot face obiectul unei acțiuni în anulare. În caz de absență a unei căi de atac adecvate, termenul de șase luni începe să curgă din actul incriminat. Ei susțin că și-au introdus acțiunile în termen de șase luni de la acțiunea incriminată. Curtea subliniază că, în observațiile lor scrise, reclamanții se limitează la denunțarea interdicției privind distribuirea ziarului de către prefectul regiunii. În această privință, Curtea amintește jurisprudența constantă în materie : În cazul în care nu există nicio acțiune internă, termenul de șase luni începe să curgă de la data la care actul este declarat contrar Convenției (Laçin c. Turcia, p. 23654/94, Decizia Comisiei din 15 mai 1995, DR 81, p. 76). În speță, Curtea arată că articolele 7 din Decretul-lege nr. 285 privind prefectura regiunii vizate de starea de urgență și 8 din Decretul-lege nr. 430 prevăd absența unei acțiuni în anulare împotriva actelor prefectului regiunii aflate în situație de urgență. Din moment ce reclamanții nu dispun de nici o cale de atac care să poată soluționa situația incriminată, statul membru în cauză a fost introdus în termen de șase luni de la decizia de interdicție. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se respingă dreptul guvernului întemeiat pe nerespectarea termenului de șase luni. Cu privire la presupusa încălcare a articolelor 9 și 10 din Convenție Reclamanții se plâng de o interferență nejustificată în exercitarea dreptului lor de a primi și de a comunica informații sau idei care rezultă din interzicerea distribuției de zi cu zi Ülkede Gündem în regiunea aflată în situație de urgență. În acest sens, ele invocă articolele 9 și 10 din Convenție. Curtea arată că, în memoriile lor, rezumându-se la o simplă trimitere la art. 9 din Convenție, reclamanții s-au limitat să denunțe interdicția incriminată. art. 10 din Convenție este astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a vorbi și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca .. să poată interveni autoritățile publice și fără a ține cont de graniță (...). exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. Potrivit guvernului, libertatea de exprimare, așa cum este garantată prin art. 10 din Convenție, nu are un caracter absolut. Pot exista restricții legale prevăzute în paragraful al doilea al acestui articol. El susține că ingerința este prevăzută de lege, și anume articolul (e) Legii nr. 2935 privind situația de urgență. Având în vedere caracterul sensibil al situației din regiunea în cauză în materie de securitate și actele de terorism comise în această regiune, trebuie să se conchidă că ingerința urmărește un scop legitim, și anume apărarea ordinii În ceea ce privește necesitatea de a interveni într-o societate democratică, guvernul observă mai întâi că distribuirea ziarului a fost interzisă doar într-o regiune determinată, în care există un climat deosebit de sensibil din cauza activităților teroriste. Articolele publicate în cotidianul în care au avut loc mai multe confiscări, având în vedere natura lor de a incita populația la revolte sau de a justifica actele criminale teroriste, puteau avea un impact semnificativ asupra ordinii publice a regiunii. Citând jurisprudența organelor Convenției, guvernul a explicat că art. 17 din Convenție refuză persoanelor dreptul de a se bucura de libertatea menționată în Convenție, în timp ce ei înșiși se implică într-o activitate care vizează distrugerea drepturilor omului pe care o garantează. În plus, Curtea trebuie, de asemenea, să ia în considerare contextul cauzei în cazul în care: este vorba despre o propunere care riscă să declanșeze motive incontrolabile în momentele delicate pe care le traversează Turcia. După guvern, ingerința în litigiu era proporțională cu scopul urmărit, dat fiind că nu a fost pronunțată decât într-o anumită regiune. În cele din urmă, susținând că: Ülkede Gündem și-a încetat activitatea la 24 octombrie 1998, cererile și-au pierdut obiectul. Reclamanții se opun argumentelor guvernului și susțin că ingerința în litigiu constituie o încălcare a dreptului lor de a comunica informații și idei și de a le primi. În ceea ce privește reclamanții, interdicția na a fost pe deplin motivată de motive de ordine publică, dar, prin publicarea criticilor la adresa guvernului, ziarul afecta forțele de securitate în îndeplinirea misiunii lor în regiune. Acestea au ca scop comunicarea pe scară largă către public a informațiilor privind evenimentele din regiune, precum și a propriilor comentarii pe această temă. Cu toate acestea, rezidenții regiunii nu dispun de nici un mijloc de a primi aceste informații. Reclamanții susțin că puterea drastică acordată prefectului regiunii aflate în stare de urgență constituie o amenințare foarte periculoasă la adresa libertății de exprimare, întrucât această putere nu este controlată de niciun control judiciar. În ceea ce privește încetarea activității ziarului, reclamanții Özgür Bakuș . Cu toate acestea, distribuirea acestui ziar a fost interzisă și în regiunea în cauză printr-o decizie prefecțională la o săptămână după publicarea sa. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că obiecțiunile ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării interogărilor, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, cererile nr. 40153/98 și 40460/98, cu condiția ca jurnaliștii care lucrează pentru Ülkede Gündem, și anume dnii. Kaya, Bakaç, Sünbül, Ba 4016/98 în măsura în care au fost introduse de Abdülvap Taș, Heyber Akdoćan, Faraç Sevilgen și Karaca inadmisibileDeclarații admisibile; toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților, și anume Vedat Céetin, Mehmet Kaya, Ismet Bakaç, Ahmet Sünbül, Zeynel Ba Anexă Lista reclamanților Cerere nr. 4015/98 Sezgin TANRIKULU, născut în 1963, este avocat. Cerere nr. 40153/98/98 Vedat çététététété uiET. născut în 1961, este jurnalist - cronicar. Cerere nr. 4016/98 Mehmet KAYA, născut în 1974, este jurnalist. maiesmet BAKAÇ, născut în 1970, este jurnalist. Ahmet SÜNBÜL, născut în 1970, este jurnalist. Zeynel BA Kemal ȘAHAN, născut în 1976, este jurnalist. Naif KILIç, născut în 1976, este jurnalist. Abdülvap TAȘ, născut în 1976, este angajat. Heyber AKDO
de la requête n° 40150/98
de la requête n° 40153/98
présentée par Sezgin TANRIKULU
présentée par Vedat ÇETİN
contre la Turquie
contre la Turquie
de la requête n° 40160/98
par Mehmet KAYA et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
6 novembre 2001 en une chambre composée de
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
M
me
A.
Mularoni
,
juges
,
et
de
M.
T.L. Early
,
greffier adjoint de section
,
Vu les requêtes susmentionnées respectivement introduites devant la Commission européenne des Droits de l’Homme les 24 janvier, 5 janvier et 5
février 1998 et enregistrées le 9 mars 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner les requêtes,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants turcs et résident à Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par M
es
Tahir Elçi et Sinan Tanrıkulu, avocats au barreau de Diyarbakır.
Le requérant, Sezgin Tanrıkulu, est l’un des fondateurs de l’Association des Droits de l’Homme à Diyarbakır. Les requérants Vedat Çetin (chroniqueur de
Diyarbakır’dan Notlar
-
«
Les Notes de Diyarbakır
»
- chronique publiée chaque mardi dans le quotidien
Ülkede Gündem
-
«
Ordre du jour du Pays
»), Mehmet Kaya, İsmet Bakaç (le représentant d’
Ülkede Gündem
à Diyarbakır), Ahmet Sünbül, Zeynel Bağir, Metin Dağ, Kemal Șahin, et Naif Kiliç sont journalistes et travaillent à Diyarbakır pour
Ülkede Gündem
. Quant aux autres requérants, Abdülvahap Taș, Faraç Sevilgen et İrfan Karaca sont employés et
Heyber Akdoğan secrétaire du bureau.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Les affaires concernent l’interdiction, par une décision du préfet de la région, de la distribution du quotidien
Ülkede Gündem
, quotidien de langue turque ayant son siège à Istanbul,
dans la région visée à l’état d’urgence.
1.
Quant aux entraves à la distribution du quotidien
Selon les requérants, la distribution du quotidien
Ülkede Gündem
était perturbée par des actes des forces de sécurité. Pour étayer ces allégations, ils fournissent à la Cour plusieurs procès-verbaux faisant état de saisies d’exemplaires du quotidien. Ces procès-verbaux peuvent être résumés comme suit
:
Le procès-verbal daté du 22 octobre 1997 dressé par Atakan Aydın (vendeur du journal) fit état de ce que 525 exemplaires du journal avaient été saisis par des personnes en tenue civile portant talkies-walkies et armes.
Le procès-verbal date du 19 octobre 1997 établi par Nihat Yıldız, employé de T.H.Y (les lignes aériennes de Turquie) chargé du courrier fit état de ce que 1
500 exemplaires d’
Ülkede Gündem
ont été pris par des personnes en tenue civile dont Faruk Koca, un adjudant de gendarmerie.
Le procès-verbal daté du 12 novembre 1997 établi par Ramazan Tekin, vendeur du journal, fait état de ce que 35 exemplaires d’
Ülkede Gündem
avaient été saisis par un adjudant de gendarmerie dénommé Faruk Koca sans qu’il ait dressé un procès-verbal.
Le procès-verbal établi par Alaattin Aydın, directeur d’une société de distribution de journaaux (
Birleșik Basım Dağıtım
) fit état de ce que des personnes en tenue civile se présentant comme gendarmes avaient pris 350 exemplaires le 11 novembre 1997 et 1
000 exemplaires le lendemain.
Le 13 novembre 1997, le propriétaire d’
Ülkede Gündem
fit parvenir une lettre au ministère de l’Intérieur par laquelle il faisait part des entraves subies lors de la distribution du journal et demanda l’interruption de ces actes illicites. Il réclama également
une indemnisation résultant du préjudice subi.
Le 19 novembre 1997, le préfet de la région visée à l’état d’urgence envoya une lettre au propriétaire d’
Ülkede Gündem
par laquelle il faisait valoir que la préfecture n’avait pas accompli les actes mentionnés dans la lettre. Il annexa par contre les décisions de saisie rendues par les autorités compétentes.
Le Gouvernement soumet à la Cour soixante-douze décisions de saisie ordonnées par les juges assesseurs auprès de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul aux mois de septembre, novembre et décembre 1997.
Le 4 novembre 1997, les requérants Bakaç et Bağır, ainsi que Selahattin Deli le 13 novembre 1997, déposèrent une plainte auprès du parquet de Diyarbakır dénonçant les entraves alléguées à la distribution du journal.
Le 25 novembre 1997, le parquet de Diyarbakır se déclara incompétent et renvoya les plaintes en question au conseil administratif de Diyarbakır en vertu de la loi sur la poursuite des fonctionnaires.
Le 5 février 1998, compte tenu des décisions de saisie du journal rendues par la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, le conseil administratif de Diyarbakır rendit une décision de non-lieu quant aux plaintes en question, décision qui fut confirmée par le Conseil d’Etat le 3 mars 2000.
2.
Quant au reportage effectué avec Sezgin Tanrıkulu
Le 20 novembre 1997, Sezgin Tanrikulu prononça un discours consacré entre autres au problème kurde, lors de son séjour à Washington (Etats-Unis d’Amérique) à l’occasion de la cérémonie du prix des Droits de l’Homme qui lui fut attribué par le Centre mémorial Robert F. Kennedy pour les Droits de l’Homme
(The Robert F. Kennedy Memorial Center for Human Rights).
Le prix ainsi que le discours du requérant suscitèrent un vif débat dans la presse turque. Par la suite, les grands quotidiens turcs publièrent des articles au sujet de ce discours.
Le 5
décembre 1997, le quotidien
Ülkede Gündem
publia un reportage fait avec le requérant au sujet de la conférence suscitée.
3.
Quant à l’interdiction de la distribution et de l’entrée d’
Ülkede Gündem
dans la région soumise à l’état d’urgence
Le 4 décembre 1997, la direction de la sécurité de Diyarbakır adressa une lettre à İsmet Bakaç, représentant de Diyarbakır d’
Ülkede Gündem
, ainsi libellée
:
«
Se référant à la directive n° 1344 du 1
er
décembre 1997 de la préfecture de la région visée à l’état d’urgence,
La distribution et l’entrée du journal dénommé
Ülkede Gündem
publié quotidiennement à présent a été interdit à partir du 1
er
décembre 1997 dans les départements soumis à l’état d’urgence (Diyarbakır, Hakkari, Siirt, Șırnak, Tunceli et Van) par la directive mentionnée
».
De même, le 5 décembre 1997, la direction de la sécurité de Tunceli adressa une lettre à la société anonyme de distribution (Birleșik Basım Dağıtım A.Ș.), siégeant à Adana, ainsi libellée
:
«
Se référant à la directive n° 1344 du 1
er
décembre 1997 de la préfecture de la région visée à l’état d’urgence,
La distribution et l’entrée du journal dénommé
Ülkede Gündem
publié quotidiennement à Istanbul a été interdit à partir du 1
er
décembre 1997 dans les départements soumis à l’état d’urgence (Diyarbakır, Hakkari, Siirt, Șırnak, Tunceli et Van) par la directive mentionnée, en vertu de l’article 1
er
du décret-loi n° 430 et de l’article
11/E de la loi sur l’état d’urgence
».
Le 24 octobre 1998,
Ülkede Gündem
mit fin à ses activités.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Le préfet de la région visée à l’état d’urgence (
Olağanüstü Hal Bölge Valisi
) est habilité à interdire la distribution et l’entrée de publications dans la région soumise à l’état d’urgence en vertu de l’article 11/E de la loi n°
2935 promulguée le 25 octobre 1983 sur l’état d’urgence et de l’article
1
er
a) du décret-loi n° 430 promulgué le 16 décembre 1990. Ces deux dispositions prévoient que le préfet de la région visée par l’état d’urgence pourra interdire toute publication (indépendamment du lieu de son impression) qui serait de nature à perturber gravement l’ordre public de la région ou à exciter les esprits dans la population locale, ou à gêner les forces de sécurité dans l’accomplissement de leur mission en donnant une interprétation fausse des activités menées dans la région.
2.
L’article 7 du décret-loi n° 285 promulgué le 10 juillet 1987 portant sur la préfecture de la région visée par l’état d’urgence tel qu’il est modifié par le décret-loi n° 425 du 9 mai 1990 dispose qu’aucun acte administratif pris en application du décret-loi n° 285 ne peut être l’objet d’un recours en annulation.
3.
L’article 8 du décret-loi n° 430 se lit ainsi
:
«
La responsabilité pénale, financière ou civile (...) du préfet de la région de l’état d’urgence ou des préfet des départements dans ladite région ne saurait être mise en cause relativement à leurs décisions ou actes pris dans l’exercice des pouvoirs que leur confère le présent décret-loi, et aucune autorité judiciaire ne saurait être saisie à cette fin. Le droit des personnes de réclamer de l’Etat réparation des dommages injustifiés qu’elles ont subis est réservé.
»
4.
La partie pertinente de l’article 148 § 1 de la Constitution est ainsi libellée
:
«
(...) Un recours en contrôle de constitutionnalité de forme et de fond ne peut pas être introduit devant la Cour constitutionnelle contre les décrets ayant force de loi adoptés pendant l’état d’urgence, l’état de siège et la guerre.
»
La constitutionnalité de l’article 7 du décret-loi n° 285 tel qu’il est modifié par le décret-loi n° 425 du 9 mai 1990 a été examinée par la Cour constitutionnelle. Par un arrêt rendu le 10 janvier 1991 et publié dans journal officiel du 5 mars 1992, la Cour constitutionnelle a examiné la constitutionnalité de l’article 7 du décret-loi n° 285. Elle a dit ceci
:
«
Il n’est pas possible de concilier cette disposition au principe de l’état de droit (...). Le régime de l’état d’urgence ne constitue pas un régime arbitraire échappant à tout contrôle judiciaire. On ne peut pas douter que les actes individuels et réglementaires faits par les autorités compétentes sous l’état d’urgence doivent être soumis à un contrôle judiciaire. Le contraire de ce principe n’est pas envisageable dans des pays dirigés par un régime démocratique et fondés sur la liberté. Toutefois, la disposition litigieuse constitue un décret ayant force de loi
qui ne peut pas être l’objet d’un contrôle de constitutionnalité (...). Partant, il y a lieu de rejeter le recours en annulation pour incompatibilité
ratione materiae
(
yetkisizlik
) (...).
»
Quant à l’article 8 du décret-loi n° 430, par deux arrêts rendus les 3
juillet 1991 et 26 mai 1992 publiés dans le journal officiel des 8
mars 1992 et 18 décembre 1993 respectivement, la Cour constitutionnelle a confirmé sa jurisprudence suscitée et a rejeté le recours en annulation pour incompatibilité
ratione materiae
.
Les requérants se plaignent d’une ingérence injustifiée dans l’exercice de leur droit de recevoir et de communiquer des informations ou des idées résultant de l’interdiction de la distribution du quotidien
Ülkede Gündem
dans la région soumise à l’état d’urgence. Ils invoquent à cet égard les articles
9 et 10 de la Convention.
Le requérant Sezgin Tanrıkulu se prétend victime d’une ingérence directe dans l’exercice de son droit à la libre expression. Il affirme que son discours tenu à Washington a suscité un vif débat dans la presse nationale et qu’il a reçu des critiques injustes. Dans le reportage publié dans
Ülkede Gündem
le 5
décembre 1997, il avait répondu à ces critiques. Il affirme que ce débat concernait directement les problèmes de la région visée à l’état d’urgence. Il dénonce également la violation de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 10.
Le requérant Vedat Çetin, chroniqueur de
Diyarbakır’dan Notlar
, et les autres requérants travaillant pour
Ülkede Gündem
en tant que journalistes soutiennent que l’interdiction en cause enfreint leur droit de communiquer des informations et des idées, du fait qu’ils traitent régulièrement les problèmes de la région et plus spécialement les événements qui se passent à Diyarbakır.
Les autres requérants, à savoir Abdülvahap Taș, secrétaire, Heyber Akdoğan, et les employés Faraç Sevilgen et İrfan Karaca prétendent également être affectés de l’interdiction en cause parce qu’ils participent indirectement à l’élaboration du journal.
Tous les requérants prétendent également, en tant que lecteurs d’
Ülkede Gündem,
que l’interdiction incriminée porte atteinte à leur droit de recevoir des informations et des idées.
Enfin, dénonçant l’absence d’un recours efficace, les requérants soutiennent qu’ils doivent être considérés comme dispensés d’épuiser les voies de recours internes.
A.
Sur la qualité de victime des requérants
1.
Les thèses des comparants
Le Gouvernement plaide que les requérants ne peuvent pas se prétendre victimes d’une violation de droits garantis par la Convention, étant donné qu’ils n’étaient pas concernés de manière directe par l’acte ou l’omission litigieux. Il expose à cet égard que ni le propriétaire du journal ni son rédacteur en chef ne figurent parmi les requérants qui avaient déposé une plainte devant les autorités compétentes internes.
En ce qui concerne le cas de M. Tanrıkulu, le Gouvernement allègue que son grief porte pour l’essentiel sur le «
droit de réponse
», un droit qui n’est pas prévu par la Convention. D’ailleurs, l’intéressé aurait même dû s’adresser aux organes de presse qui l’avaient prétendument diffamé. Si ces derniers refusaient de publier ses réponses, M. Tanrıkulu aurait pu déclencher une procédure tendant à obtenir une indemnité. En outre, dans les décisions de saisie de journal, il n’existe aucune référence aux propos du requérant publiés dans le journal en question et celui-ci n’a jamais été poursuivi.
Quant aux autres requérants, le Gouvernement souligne qu’ils n’avaient subi aucune pression ou intimidation de la part des autorités judiciaires et n’avaient aucunement fait l’objet d’une procédure judiciaire. La saisie du journal les a importunés mais il n’existe aucune restriction quant à leur droit d’expression ou de communiquer des informations au sens de l’article
10 de la Convention. Les journalistes actifs peuvent parfaitement continuer à communiquer leurs idées et les employés de bureaux continuer leur travail dès lors qu’il ne s’agit que d’une interdiction de distribution limitée dans une région.
Les requérants contestent les arguments du Gouvernement. Ils soutiennent être directement victimes d’une ingérence dans l’exercice de leur doit à la liberté d’informer et de recevoir des informations au sens de l’article
10 de la Convention.
Les requérants expliquent d’abord qu’
Ülkede Gündem
est un journal qui traitent des problèmes de la région, qui est largement distribué dans la région en cause et dont les principaux lecteurs sont les résidents de la région.
Le requérant Sezgin Tanrıkulu prétend être la victime directe d’une ingérence injustifiée dans l’exercice de son droit à la libre expression. Il affirme qu’il est un personnage connu dans la région et qu’il avait préféré répondre aux critiques injustes sur son discours de Washington par le biais d’
Ülkede Gündem,
un quotidien largement lu par les résidents de la région. Il soutient que le reportage effectué avec lui concernait directement les problèmes de la région visée à l’état d’urgence.
Quant aux journalistes d’
Ülkede Gündem
du bureau de Diyarbakır, ils prétendent que l’interdiction incriminée a de réelles répercussions sur la façon dont ils exercent leur fonction de journaliste. Ils expliquent qu’ils travaillent dans la région soumise à l’état d’urgence où la distribution de leur journal a été interdite. Ils suivent les événements de la région, les commentent
; toutefois, ils n’ont aucun moyen de les transmettre à leurs lecteurs. Ils se considèrent dès lors comme étant directement victimes d’une ingérence dans leur droit d’informer les gens de la région qui sont directement concernés par ces informations.
Enfin, tous les requérants se prétendent victimes d’une ingérence dans l’exercice de leur droit à recevoir des informations en tant que lecteurs du journal.
2.
L’appréciation de la Cour
La Cour rappelle qu’une personne peut valablement se prétendre «
victime
» d’une ingérence dans l’exercice de ses droits garantis par la Convention si elle a été directement touchée par les faits prétendument constitutifs de l’ingérence (voir,
mutatis mutandis
, les arrêts Open Door et Dublin Well Woman c. Irlande du 29 octobre 1992, série A n° 246, p.
22, §
43 et Otto-Preminger-Institut c. Autriche du 20 septembre 1994, série
A n°
295-A, pp. 15-16, §§ 39-41).
a)
La qualité de «
victime
» des journalistes
La Cour relève que M. Çetin, est journaliste et chroniqueur traitant notamment les informations de la région. MM. Kaya, Bakaç, Sünbül, Bağır, Dağ, Șahin et Kılıç sont des journalistes qui recueillent les informations issues de la région. Leur fonction de communication des informations est directement concernée par l’interdiction litigieuse, étant donné que leurs lecteurs principaux, à savoir les résidents de la région soumise à l’état d’urgence, ne disposent d’aucun moyen de recevoir les informations qu’ils préparent. Dès lors, la Cour estime que la mesure litigieuse a de réelles répercussions sur la façon dont les huit requérants suscités exercent leur fonction de journaliste et estime que chacun d’entre eux peut être considéré comme étant victime d’une ingérence dans l’exercice de son droit garanti par l’article 10 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
, Betty Purcell et autres c. Irlande, requête n°
15404/89, décision de la Commission du 16 avril 1991, DR
70, p.
262, David Brind et autres c. Royaume-Uni, requête n°
18714/91, décision de la Commission du 9 juin 1994, DR
77, p. 42).
b)
En ce qui concerne la qualité de victime de M. Tanrıkulu et des employés de bureau
La Cour relève que l’argument du M. Tanrıkulu repose pour l’essentiel sur la nécessité de répondre aux critiques formulées dans la presse nationale. A cet égard, il y a lieu de relever que la mesure incriminée n’était pas motivée par le reportage en question. L’intéressé disposait d’un choix suffisant de moyens lui permettant de répondre aux critiques
: des quotidiens, les chaînes de télévisions etc. Le requérant n’était dès lors pas dans l’impossibilité d’informer le public de ses idées ou de ses réponses (voir
mutatis mutandis
, Özkan c. Turquie, requête n° 23886/94, décision de la Commission du 5 avril 1995, DR. 81, p. 98).
Quant à la qualité de victime des employés du bureau et de M.
Tanrıkulu en tant que lecteurs du journal, la Cour rappelle que la Convention ne permet pas l’
actio popularis
, mais exige, pour l’exercice du droit de recours individuel, que le requérant se prétende de manière plausible lui-même victime directe ou indirecte d’une violation de la Convention résultant d’un acte ou d’une omission imputable à l’Etat contractant. Le seul fait que ces derniers en subissent des effets indirects –
d’ailleurs comme tous les lecteurs du quotidien résidant dans la région
– ne saurait suffire pour les qualifier de «
victimes
» au sens de l’article 34 de la Convention. La Cour ne sous-estime pas le rôle de la presse dans une société démocratique. Le public doit avoir un large choix d’informations et des commentaires traités par une presse aussi variée que possible. Toutefois, les requérants en tant que lecteurs disposant d’un choix suffisant de moyens leur permettant de recevoir des informations variées ne démontrent pas en quoi l’interdiction incriminée les touche directement.
Partant, la Cour estime que la requête n° 40150/98 introduite par M.
Tanrıkulu et la requête n° 40160/98 pour autant qu’introduite par les employés du bureau du journal (MM. Abdülvahap Taș, Heyber Akdoğan, Faraç Sevilgen et İrfan Karaca) doivent être rejetées pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur le respect du délai de six mois
Le Gouvernement plaide le non-respect du délai de six mois. Il explique qu’
Ülkede Gündem
a fait l’objet de plusieurs décisions de saisie, la dernière en date du 30 novembre 1997 rendue par la Cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. Les requérants MM Bakaç et Bağır ainsi que le propriétaire du journal avaient déposé une plainte devant le parquet de Diyarbakır qui s’est déclaré incompétent par une décision du 13 novembre 1997. Puis la plainte a été transmise au conseil administratif du département de Diyarbakır qui a rendu un non-lieu en date du 5 février 1998 qui a été confirmé par le Conseil d’Etat le 3 mars 2000. D’après le Gouvernement, les requêtes doivent être rejetées pour non-respect du délai de six mois, étant donné que les requérants ont introduit leurs requêtes dans les trois mois suivant la décision de saisie du journal sans attendre la décision des autorités internes compétentes.
A supposer que les voies de recours soient inefficaces, d’après le Gouvernement, le délai de six mois commence à courir à partir de la date de l’acte incriminé, à savoir le 1
er
décembre 1997.
Les requérants s’opposent à la thèse du Gouvernement faisant valoir que d’après l’article 7 du décret-loi n° 285 portant sur la préfecture de la région visée par l’état d’urgence et l’article 8 du décret-loi n° 430 ainsi que l’arrêt de la Cour constitutionnelle du 26 mai 1992, les actes du préfet de la région soumise à l’état d’urgence dont émane la décision d’interdiction ne peuvent pas être l’objet d’un recours en annulation. En cas d’absence d’une voie de recours adéquate, le délai de six mois commence à courir à partir de l’acte incriminé. Ils soutiennent avoir introduit leurs requêtes dans un délai de six mois suivant l’acte incriminé.
La Cour relève que dans leurs observations écrites les requérants se limitent à dénoncer l’interdiction de la distribution du journal ordonnée par le préfet de la région. A cet égard, elle rappelle la jurisprudence constante en la matière
: lorsqu’il n’existe aucun recours interne, le délai de six mois commence à courir à compter de la date de l’acte dont il est allégué qu’il est contraire à la Convention (Laçin c. Turquie, requête n° 23654/94, décision de la Commission du 15 mai 1995, DR 81, p. 76).
En l’espèce, la Cour relève que les articles 7 du décret-loi n° 285 portant sur la préfecture de la région visée par l’état d’urgence et 8 du décret-loi n°
430 prévoient l’absence d’un recours en annulation contre les actes du préfet de la région soumise à l’état d’urgence. Dès lors que les requérants ne disposent d’aucune voie de recours pouvant porter remède à la situation incriminée, les requêtes –
pour autant qu’elles concernent l’interdiction litigieuse
– ont bien été introduites dans un délai de six mois suivant la décision d’interdiction.
Partant, la Cour estime qu’il y a lieu de rejeter l’objection du Gouvernement tiré du non-respect du délai de six mois.
C.
Sur la violation alléguée des articles 9 et 10 de la Convention
Les requérants se plaignent d’une ingérence injustifiée dans l’exercice de leur droit de recevoir et de communiquer des informations ou des idées résultant de l’interdiction de la distribution du quotidien
Ülkede Gündem
dans la région soumise à l’état d’urgence. Ils invoquent à cet égard les articles
9 et 10 de la Convention.
La Cour relève que dans leurs mémoires, se contentant d’une simple référence à l’article 9 de la Convention, les requérants se sont bornés à dénoncer l’interdiction incriminée. L’examen de la Cour se limitera donc aux doléances relatives à l’article 10 de la Convention.
L’article 10 de la Convention est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière (...).
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
D’après le Gouvernement, la liberté d’expression telle qu’elle est garantie par l’article 10 de la Convention n’a pas un caractère absolu. Il peut y avoir des restrictions légales prévues par le deuxième paragraphe de cet article. Il fait valoir que l’ingérence est prévue par la loi, à savoir par l’article
11 e) de la loi n° 2935 relatif à l’état d’urgence. Eu égard au caractère sensible de la situation régnant dans la région en cause en matière de sécurité et aux actes de terrorisme perpétrés dans cette région, il y a lieu de conclure que l’ingérence poursuivait un but légitime, à savoir la «
défense de l’ordre
».
Quant à la nécessité de l’ingérence dans une société démocratique, le Gouvernement fait d’abord remarquer que la distribution du journal a été interdite uniquement dans une région déterminée où un climat particulièrement sensible règne en raison des activités terroristes. Les articles publiés dans le quotidien ayant donné lieu à plusieurs saisies en raison de leur caractère tendant à inciter la population à l’émeute ou à justifier les actes criminels terroristes pouvaient avoir un impact important sur l’ordre public de la région.
Citant la jurisprudence des organes de la Convention, le Gouvernement explique que l’article 17 de la Convention refuse aux individus le droit de se prévaloir d’une liberté énoncée dans la Convention, alors qu’ils se livrent eux-mêmes à une activité visant la destruction des droits de l’homme qu’elle garantit. En outre, la Cour doit également prendre en considération le contexte de l’affaire lorsqu’il s’agit de propos risquant de déclencher des réactions incontrôlables dans les moments délicats que traverse la Turquie.
D’après le Gouvernement, l’ingérence litigieuse était proportionnée au but suivi étant donné qu’elle n’a été décrétée que dans une région déterminée. Enfin, faisant valoir qu’
Ülkede Gündem
a
cessé ses activités le 24
octobre 1998, les requêtes ont perdu leur objet.
Les requérants combattent les arguments du Gouvernement et prétendent que l’ingérence litigieuse constitue une violation de leur droit de communiquer des informations et des idées et de les recevoir.
Pour les requérants, l’interdiction n’était nullement motivée par des raisons d’ordre public mais, en publiant des critiques à l’égard du Gouvernement, le journal gênait les forces de sécurité dans l’accomplissement de leur mission dans la région. Ils expliquent qu’en tant que journalistes, ils ont pour but de communiquer largement au public les informations concernant les événement qui se déroulent dans la région ainsi que leurs propres commentaires à ce sujet. Toutefois, les résidents de la région ne disposent d’aucun moyen pour pouvoir recevoir ces informations.
Les requérants prétendent que le pouvoir draconien accordé au préfet de la région soumise à l’état d’urgence constitue une menace très dangereuse pour la liberté d’expression, étant donné que ce pouvoir échappe à tout contrôle judiciaire.
Quant à la cessation d’activité du journal, les requérants expliquent qu’en fait cette décision a été prise en raison des pressions que le journal a subies. Or, le journal continue d’être diffusé sous un autre nom, à savoir
Özgür Bakıș
. Toutefois, la distribution de ce journal a également été interdite dans la région en question par une décision préfectorale une semaine après sa parution.
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que les griefs posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen des requêtes, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que les requêtes n
os
40153/98 et 40160/98 pour autant qu’introduite par les journalistes travaillant pour
Ülkede Gündem
, à savoir MM.
Kaya, Bakaç, Sünbül, Bağır, Dağ, Șahin et Kılıç, ne sauraient être déclarées manifestement mal fondées, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Décide
de disjoindre la requête n° 40150/98 des requêtes n
os
40153/98 et 40160/98 et la déclare irrecevable
;
Déclare
la requête n°
40160/98 pour autant qu’introduite par Abdülvahap Taș, Heyber Akdoğan, Faraç Sevilgen et İrfan Karaca irrecevable
;
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants, à savoir Vedat Çetin, Mehmet Kaya, Ismet Bakaç, Ahmet Sünbül, Zeynel Bağır, Metin Dağ, Kemal Șahin et Naif Kılıç, concernant une prétendue atteinte à leur liberté d’expression du fait de l’interdiction de la distribution du journal
Ülkede Gündem
dans la région soumise à l’état d’urgence.
T.L.
Early
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président
Liste des requérants
Requête n° 40150/98
Sezgin TANRIKULU, né en 1963, est avocat.
Requête n° 40153/98
Vedat ÇETİN, né en 1961, est journaliste - chroniqueur.
Requête n° 40160/98
1.
Mehmet KAYA, né en 1974, est journaliste.
2.
İsmet BAKAÇ, né en 1970, est journaliste.
3.
Ahmet SÜNBÜL, né en 1970, est journaliste.
4.
Zeynel BAĞIR, né en 1970, est journaliste.
5.
Metin DAĞ, né en 1977, est journaliste.
6.
Kemal ȘAHİN, né en 1976, est journaliste.
7.
Naif KILIÇ, né en 1976, est journaliste.
8.
Abdülvahap TAȘ, né en 1976, est employé.
9.
Heyber AKDOĞAN, née en 1972, est secrétaire.
10.
Faraç SEVİLGEN, né en 1972, est employé.
12.
İrfan KARACA, né en 1979, est employé.