CtEDO 06.11.2001 Auto

AFFAIRE FERMI ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.11.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FERMI ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

STRASBURG 6 noiembrie 2001 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii finale a acesteia. În cauza Fermi și alții c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președintele Ferrari Bravo Gaukur, președinte Jörundsson Türmen C. B îrsan, J. Casadevall, Zupančič judecători și domnului O Fernanda Fermi, dl Fabrizio Costa, dl Francesco Costa și dl Daniela Costa (în numele lor), au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile LUI Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44401/98. Reclamanții sunt reprezentați de domnul Sciubba, avocat la Roma. Guvernul italian este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. La 28 noiembrie 2000, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 19 ianuarie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. 2001 guvernul și, respectiv, reclamanții au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei. La 5 octombrie 1979, prima reclamantă, acționând în nume propriu și în numele celorlalți trei reclamanți, a răspuns Curții de Conturi pentru a obține recunoașterea dreptului de a primi o pensie privilegiată de inversare ca urmare a decesului domnului C, soțul și tatăl celorlalți reclamanți, care a avut loc din cauza unei boli contractate în exercitarea funcțiilor sale. La 12 iulie 1983, procurorul general pe lângă Curtea de Conturi și-a prezentat concluziile în favoarea reclamanților, iar la 15 noiembrie 1983 președintele celei de-a treia camere a Curții de Conturi a stabilit la data de 27 februarie 1984. Printr-o ordonanță din aceeași zi, Curtea de Conturi a ordonat Ministerului Trezoreriei să verse un document la dosar, care s-a făcut la 16 octombrie 1984. Printr-o ordonanță din 19 septembrie 1988, al cărei text a fost depus la grefa din 25 noiembrie 1988, Curtea de Conturi a ordonat ministerelor Trezoreriei și Sănătății Publice să verse în dosar alte documente. Ministerul Trezoreriei a răspuns la aceasta în februarie 1990 și la alt minister în noiembrie 1992. printr-o hotărâre din 31 martie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 14 februarie 1990. În decembrie 1994, Camera Regională de la Lazio pentru Curtea de Conturi, care a devenit competentă între timp, a respins recursul reclamanților susținând că decesul domnului C. nu a avut loc din cauza unei boli contractate în exercitarea funcțiilor sale. La 22 februarie 1996, reclamanții au răspuns la apel în fața Camerei Centrale a Curții de Conturi. Prin hotărârea din 31 mai 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 18 octombrie 1996, camera centrală a Curții de Conturi a declarat cererea inadmisibilă din cauza faptului că se referea la chestiuni de fapt și nu pe motive de drept. Potrivit informațiilor furnizate de către avocatul reclamanților, hotărârea menționată aacquitat autoritatea de lucru judecat la 2 decembrie 1997. ÎN Â 10. La 3 aprilie 2000, Curtea a primit de la Guvern următoarea declarație declar că, în vederea unei soluționări a cauzei care are ca origine cererea nr. 44401/98 formulată de domnul Fernanda Fermi, domnul Fabrizio Costa, domnul Francesco Costa și domnul M. Daniela Costa guvernul italian oferă fiecărui reclamant să plătească suma totală de 17 000 000 de lire italiene pentru prejudiciul suferit. Suma menționată anterior va trebui plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare cu privire la motivele care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ , Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö La 25 martie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamanți: "Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească fiecărui reclamant suma de 17 000 000 de lire italiene pentru prejudiciul suferit, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 44401/98 pe care l-am introdus în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Acceptăm această propunere și, pe de altă parte, renunțăm la orice altă pretenție față de Italia cu privire la faptele inițiale ale acestei cereri. Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns noi și guvernul; în plus, ne angajăm să nu solicităm, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 12. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) în fine din convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. 13. Prin aceste motive, CURȚIA, ÎN LÂNGĂ UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 6 noiembrie 2001, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Michael O

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-01-09
0,96
AFFAIRE CENTIONI ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE CENTIONI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 41807/98) ARRÊT STRASBOURG 9 janvier 2001 Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive. En l’affaire Centioni et autres c. Italie, L
CtEDO 2001-12-06
0,96
AFFAIRE CENTI c. ITALIE (n° 1)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CENTI c. ITALIE (n° 1) (Requête n° 44429/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2002-03-28
0,96
AFFAIRE SERGIO FERRARI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE SERGIO FERRARI c. ITALIE (Requête n° 54287/00) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 28 mars 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Sergio Ferrari c. Italie, La Cour europée
CtEDO 2001-07-26
0,96
AFFAIRE F.R. ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE F.R. ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 45267/99) ARRÊT STRASBOURG 26 juillet 2001 DÉFINITIF 26/10/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-04-26
0,96
AFFAIRE S.G., S.M. ET P.C. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE S.G., S.M. ET P.C. c. ITALIE (Requête n° 45480/99) ARRÊT STRASBOURG 26 avril 2001 DÉFINITIF 26/07/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention.Il peut subir des
Sursă