CtEDO 06.11.2001 Auto

AFFAIRE A.V. c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.11.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE A.V. c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I CERINȚA A.V. C. ITALIA (solicitarea nr. 4390/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 noiembrie 2001 DEFINITIVF 06/02/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii sale definitive. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnul Palm președinte Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Biersan Casadevall, judecători și domnul O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul V., a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 10 martie 1997 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Tribunalul a declarat cererea admisibilă la 4 iulie 2000. La 29 octombrie 1988, reclamantul, angajat din a cincea categorie pe lângă societatea anonimă O., a recurs la grefa judecătorului judecătoresc din La Spezia, în calitate de judecător al muncii, pentru a declara că funcțiile îndeplinite efectiv se încadrează în cea de a șaptea categorie sau, pe cale subordonată, în cea de a șasea și pentru a obține plata diferențelor de retribuție la care se considera că are dreptul. La 10 noiembrie 1988, judecătorul a stabilit prima audiere la 16 mai 1989. Din cele trei audieri care au avut loc între 22 decembrie 1989 și 30 noiembrie 1990, două au vizat o tentativă de conciliere și una a vizat cererea reclamantului de a prezenta pârâtului anumite documente în temeiul articolului 210 din Codul de procedură civilă. La 20 septembrie 1991 a avut loc audierea părților și la 24 ianuarie 1992 audierea martorilor. La 29 septembrie 1992, instanța din oficiu a respins recursul reclamantului prin hotărârea din 23 februarie 1993, al cărei text a fost depus la grefă la 30 aprilie 1993. La data de 15 aprilie 1994, reclamantul a solicitat recurs la Tribunalul din La Spezia. Lanch a avut loc la 21 noiembrie 1994 și, printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 27 decembrie 1994, instanța a recunoscut reclamantului dreptul de a fi angajat la cea de a șasea categorie profesională. La 14 aprilie 1995, reclamantul s-a asigurat de casare, susținând că judecătorii nu au dispus prezentarea anumitor documente în conformitate cu art. 210 din Codul de procedură civilă, așa cum a solicitat. Societatea O. a prezentat o acțiune incidentă. Prin hotărârea din 18 aprilie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 23 ianuarie 1997, Curtea de Casație a respins acțiunea principală pe motiv că ordinul de a prezenta documente intră sub incidența puterii discreționare a judecătorilor care acționează asupra fondului, ceea ce nu poate face obiectul unei examinări din partea Curții de Casație. La 23 iunie 1997, societatea O., devenită între timp societate F., a reluat procedura în fața Tribunalului din Massa Carrara. La 2 iulie 1997, președintele Tribunalului a stabilit data primei ședințe la 8 mai 2001. La data de 23 iulie 1997, reclamantul a prezentat o cerere de avansare a datei la care a avut loc încuviințarea și președintele a stabilit data la 4 noiembrie 1997. În ziua următoare, instanța a amânat cauza la 2 decembrie 1997 la cererea societății F. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 15 aprilie 1998, Tribunalul a declarat că funcțiile exercitate de reclamant începând cu 1 ianuarie 1980 făcea parte din cea de-a șasea categorie, că dreptul reclamantului de a percepe diferențele de ′ până la 24 noiembrie 1983 a fost prescris și l-a condamnat pe acesta din urmă să restituie societății F diferențele de Õ pe care le plătise între 1 ianuarie 1980 și 24 noiembrie 1984 în executarea hotărârii Tribunalului din La Spezia. 10. Între timp, la 22 iulie 1996, reclamantul a pus în întârziere societatea O. pentru a obține executarea hotărârii Tribunalului din La Spezia. La 25 iulie 1996, societatea O. prezentase o opoziție la punerea în întârziere. La 8 octombrie 1996 a avut loc o tentativă de conciliere. printr-o hotărâre din 15 noiembrie 1996, al cărei text a fost depus la grefa din 1 noiembrie 1996 La 30 iulie 1997, societatea F. luase apel la tribunalul din La Spezia împotriva hotărârii din 15 noiembrie 1996. Prin hotărârea din 15 iunie 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 10 iunie 1998, September 1998, tribunalul din La Spezia declarase nulitatea punerii în întârziere prezentate de reclamant și îl condamnase pe acesta la plata cheltuielilor de judecată. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 octombrie 1988 și s-a încheiat la 10 septembrie 1998 14. Prin urmare, Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de încălcări ale obligației de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 16. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 60 651 490 lire italiene (ITL) pentru prejudicii materiale și 50 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 19. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 3 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 20. Reclamantul solicită, de asemenea, 6 990 602 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 5 000 000 ITL pentru cele suportate în fața Curții 21. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 1 000 000 ITL pentru procedura în fața Curții și acordă reclamantului.interese moratorii 22. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata d Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 2,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, A spus, cu patru voturi împotriva a trei, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție Spuse cu patru voturi împotriva a trei, că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 3 000 000 (trei milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 000 000 (un milion) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5 % l an începând cu expirarea acestui termen și până la plata restantă , în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 6 noiembrie 2001, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Michael O În prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din regulament, la art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al dlui Ferrari Bravo, la care se alătură dnii Türmen și B. Zupančič. E.P. M.O.B. OPINION DISIDENTE DE dl JUGE FERRARI BRAVO, la care se alătură dnii JUGES TÜRMIN ȘI ZUPANČIČ Din păcate, nu mă pot alătura majorității pentru a constata o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție din următoarele motive. Deși în această procedură se pot menționa termene care pot fi atribuite autorităților judiciare, în special între depunerea recursului la grefa instanței judecătorești din La Spezia și stabilirea primei audieri, aproximativ opt luni și mai mult de nouă luni între cele două audieri ținute la audierea martorilor (de la 24 ianuarie 1992 la 10 decembrie 1992) ;în general, aceste întârzieri nu sunt decât de 17 luni.În plus, constat că reclamantul a interjetat apelul la 11 luni de la depunerea hotărârii judecătorului judecătoresc din Spezia și a durat trei luni pentru a se califica pentru casare. În plus, societatea anonimă O. a reluat procedura în fața Tribunalului din Massa Carrara la cinci luni de la pronunțarea hotărârii Curții de Casație. Prin urmare, timpul efectiv consacrat examinării cauzei a fost de patru ani și șase luni în primă instanță, mai mult de opt luni pentru recurs, mai mult de un an și nouă luni în fața Curții de Casație și aproximativ zece luni în a patra instanță. În ceea ce privește procedura de executare, care este aproape în paralel, aceasta are loc în primă instanță 11 luni și mai mult de un an și o lună pentru recurs. Durata efectivă globală este de mai mult de șapte ani și nouă luni pentru patru instane și doi ani pentru procedura de executare, dintre care aproximativ cinci luni după încheierea procedurii pentru bunul întemeiat. Prin urmare, consider că, având în vedere faptul că patru instanțe au trebuit să cunoască cauza și procedura de executare, durata globală a procedurii în litigiu nu este suficient de importantă pentru a se putea concluziona că există o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Hotărârea din 27 februarie 1992 și Hotărârea din 12 februarie 1992). În octombrie 1992, seria A nr. 228-F, p. 68, § 18, Cormio, seria A nr. 228-I, p. 94, § 17, și Cesarini, seria A nr. 245-B, p. 26, § 20, Sergi c. Italia (dec), nr. 46999/98 din 26.9.2000. În pofida numărului foarte mare de afaceri în care se poate considera că a existat o încălcare pe durata procedurii, o examinare de la caz la caz permite găsirea unor cazuri ca aceasta, în care nu se poate ajunge la aceeași concluzie în mod automat

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE E.G. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE E.G. c. ITALIE ( Requête n° 44480/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-03-01
0,97
AFFAIRE G.V. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE G.V. c. ITALIE (Requête n° 47786/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE SPERA c. ITALIE (n° 2)
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SPERA c. ITALIE (n° 2) ( Requête n° 44487/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE CAPRI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE CAPRI c. ITALIE (Requête n° 49319/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE C.A.I.F. c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE C.A.I.F. c. ITALIE (Requête n° 49302/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă