SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 59244/00 prezentate de Aysse ÖZTÜRK împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor L Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 20 decembrie 1999 și înregistrată la 25 iulie 2000, după ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta este un cetățean turc, născut în 1974 și rezident în Ankara. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul N. Cáilar, avocat în baroul din Ankara. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: La 16 octombrie 1995, la ora 23:00, reclamanta, însărcinată în șapte săptămâni, a fost arestată de poliție la casa ei din Ankara, ca urmare a denunțării concubinului său, M.Y., arestată în contextul unei operațiuni îndreptate împotriva unei organizații ilegale, și anume MLKP (Parte marxist, leninist comunist). Potrivit procesului-verbal de percheziție din aceeași zi, au fost confiscate o broșură intitulată "GKH 1. Kongre Belgeleri" (Documente din 1 Congresul mișcării tinerilor comuniști), numărul 35 din 10 și 17 iunie 1995 al revistei intitulate "At Potrivit procesului-verbal din 24 octombrie 1995, reclamanta nu a răspuns la nicio întrebare în timpul interogării sale la sediul conducerii de securitate d. Ankara. La 27 octombrie 1995, reclamanta a fost adusă în fața procurorului republicii și a negat toate dovezile împotriva sa și a protestat pentru nevinovăția sa. În aceeași zi, ea a fost adusă în fața judecătorului care se afla în fața Curții de Securitate a statului Ankara, care a dispus reținerea sa provizorie. Ea își va repeta declarațiile făcute în fața procurorului Republicii. Printr-un act de acuzare depus la 4 decembrie 1995, procurorul Republicii aproape de curtea de securitate a statului da A inițiat o acțiune penală împotriva reclamantei în temeiul art. 168 alin. (2) din Codul penal care reprimă o organizație ilegală și art. 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. În data de 16 ianuarie 1996, având în vedere sarcina sa, conducerea casei în care se afla Ankara a decis să transfere reclamanta la spitalul orașului. Ea a fost examinată la serviciul obstetric. Din raportul medical întocmit la 2 februarie 1996 că a fost însărcinată în douăzeci și una de săptămâni. În februarie 1996, reclamanta și-a depus memoriul în apărare la Curtea de Securitate a statului. Ea a contestat acuzațiile aduse împotriva ei și a susținut că acuzația se baza pe faptul că ea locuia cu domnul Y., un alt partener acuzat. Cu toate acestea, în ceea ce privește viața de cuplu cu această persoană, ea nu participase la activitățile organizației incriminate. În plus, manifestările sau întâlnirile la care a participat erau activități legale și a solicitat extinderea sa, susținând că ea era însărcinată și că suferea de o depresie din cauza faptelor cauzei. La 2 aprilie 1996, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a Uniunii Europene: extinderea reclamantei. La 20 decembrie 1996, recurenta a prezentat un memoriu suplimentar în apărare, care susținea, printre altele, că acuzațiile aduse împotriva ei se bazau pe o prejudecată nefavorabilă a polițiștilor din cauza faptului că era însărcinată și că locuia în concubinaj cu un alt inculpat. La 4 februarie 1997, Curtea de Securitate a statului, compusă din doi judecători civili și un judecător militar, a condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă cu închisoarea de 12 ani și șase luni. În sprijinul concluziei sale, aceasta a considerat că a dobândit dreptul de a reieși din depozițiile M.Y. precum și ale tuturor elementelor dosarului pe care acuzata l-a implicat în mai multe activități ale organizației incriminate (meetings, deschiderea de pancarte în timpul demonstrațiilor etc.). La 6 noiembrie 1997, Curtea de Casație infirmă hotărârea din 4 februarie 1997 pe motiv de aplicare eronată a legii penale. La 3 noiembrie 1998, în conformitate cu hotărârea Curții de Casație, Curtea de Securitate a statului a condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă cu închisoarea de trei ani și nouă luni în temeiul articolelor 169 din Codul Penal și 5 din Legea nr. 3713. Prin hotărârea din 21 iunie 1999, Curtea de Casație a confirmat Hotărârea din 3 noiembrie 1998. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta se plânge că a fost reținută timp de 12 zile în timpul cărora ar fi fost supusă unor tratamente degradante atât din punct de vedere fizic, cât și moral, susținând în special că polițiștii au fost hărțuiți din punct de vedere moral de faptul că ea era însărcinată fără să fie căsătorită și se plânge de durata custodiei sale. De asemenea, recurenta se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața Curții de Securitate a statului Ankara, în măsura în care aceasta nu putea fi considerată o instanță independentă și imparțială și susține în acest sens că judecătorul militar care se afla în această instanță a fost dependent atât de executiv, cât și de autoritățile militare. În plus, Comisia se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. În această privință, aceasta invocă art. 6 alineatul (1) din convenție. Recurenta se plânge că a făcut obiectul unei discriminări ca urmare a condamnării sale la închisoare la închisoare în temeiul dispozițiilor Legii nr. 3713 ; prin urmare, nu putea obține eliberarea condiționată înainte de a-și fi ispășit trei sferturi din pedeapsă, în timp ce un condamnat de drept comun poate beneficia de o astfel de măsură odată ce cele două cincimi din pedeapsa sa ispășită. În acest sens, ea invocă art. 14 din Convenția combinată cu art. 6. Invocând art. 6 din Convenție, reclamanta se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața Curții de Securitate a statului Ankara, în măsura în care aceasta nu putea fi considerată drept o instanță independentă și imparțială. În acest sens, aceasta susține că judecătorul militar care se afla în această instanță fusese dependent de execuție, precum și de autoritățile militare. În statul în care se află dosarul în fața sa, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră că este necesar să îl aducă la cunoștința guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge, de asemenea, de durata procedurii penale inițiate împotriva sa în fața instanței de securitate de la Octombrie 1995, data arestării, și sa se încheie la 21 iunie 1999, data hotărârii Curții de Casație; prin urmare, aceasta a durat patru ani, opt luni și cinci zile. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Richard c. Franța din 22 aprilie 1998, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-II, p. 824, § 57, și Doustaly c. Franța din 23 aprilie 1998, Rec., 1998-II, p. 857, § 39. În speță, Curtea nu vede nicio perioadă importantă de inactivitate imputabilă autorităților interne. Într-adevăr, Comisia remarcă faptul că durata procedurii în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene (un an, trei luni și optsprezece zile) și a celei în fața Curții de Casație (nouă luni și două zile) nu este critică. Această primă etapă a procedurii a durat doi ani și douăzeci de zile. Trimiterea cauzei de către Curtea de Casație în fața primilor judecători este la originea unei întârzieri de un an, șapte luni și cincisprezece zile. În ceea ce privește această ultimă etapă a procedurii, având în vedere în special faptul că au intervenit două instanțe judiciare, Curtea nu vede niciun element care să îi permită să considere că acest termen depășește termenul rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Având în vedere durata generală a procedurii, Curtea consideră că autoritățile au manifestat toată diligența necesară în desfășurarea cauzei recurentei. Prin urmare, această parte a cererii pentru neatenție vădită de temei în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție trebuie respinsă. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanta susține că tratamentele pe care le-a suferit în timpul reținerii sale constituie un tratament degradant și denunță, de asemenea, durata detenției sale. Recurenta se plânge că a fost reținută timp de douăsprezece zile în timpul cărora ar fi fost supusă unor tratamente degradante, susținând în special că polițiștii au fost hărțuiți din punct de vedere moral din cauza faptului că era însărcinată fără să fie căsătorită. Curtea reamintește jurisprudența sa: art. 3 din Convenție consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice. Chiar și în cele mai dificile circumstanțe, cum ar fi lupta împotriva terorismului și a crimei organizate, Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante. 1 și 4 și după art. 15 alin. (2) nu suferă nici o derogare, nici în caz de pericol public care amenință viața națiunii (a se vedea Hotărârea Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, § 95, CEDH 1999-V; Assenov și alții c. Bulgaria din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VIII, p. 3228, § 93). Curtea amintește, de asemenea, că art. 3 din Convenția interzisă în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante, indiferent de acțiunile victimei. Pentru a cădea sub incidența art. 3, un tratament rău trebuie să atingă un minim de gravitate de care aprecierea depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de durata prelucrării și a efectelor sale fizice sau mentale, precum și, uneori, de sex, de vârstă, de starea de sănătate a victimei etc. (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Irlanda c. Regatul Unit din 18 ianuarie 1978, seria A n) 65, § 162). Pe de altă parte, prin căutarea dacă o pedeapsă sau un tratament este . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 (a se vedea hotărârea Albert și Le Cont c. Belgia din 10 februarie 1983, seria A n 58, p. 13, § 22). În această privință, caracterul public al sancțiunii sau al tratamentului poate constitui un element relevant. Dar trebuie amintit în același timp că lipsa de publicitate n ; poate fi de ajuns ca victima să fie umilită în ochii săi, chiar dacă aceasta nu este legată de cei ai lui (a se vedea Hotărârea Typer c. Regatul Unit din 25 aprilie 1978, seria A n 26, p. 16, § 32; Raninen c. Finlanda din 16 decembrie 1997, Rec. 1997-VIII, § 55). În speță, Curtea arată mai întâi că recurenta se plânge în general de tratamentul pe care l-a suferit fără a preciza natura acestuia și fără a oferi detalii. Apoi, în ceea ce privește acțiunile umilitoare ale polițiștilor în timpul detenției, Curtea arată că reclamanta nu a explicat în ce constă tratamentul în litigiu nici în fața Curții, nici în fața procurorului republicii, nici în fața judecătorului care se află în apropierea Curții de Securitate a statului Ankara, care și-a colectat declarațiile după încheierea custodiei. În plus, în memoriul în apărare prezentat la 1 februarie 1996, aceasta este limitată la contestarea acuzațiilor aduse împotriva ei și a explicat că aceasta suferea de o depresie din cauza deținerii sale în timp ce a fost însărcinată. Curtea arată că, în urma acestei cereri, instanța de securitate a statului a dispus extinderea reclamantei. În plus, nimic din dosar nu arată că aceasta din urmă a fost lipsită de îngrijire medicală adecvată în timpul arestării sau în timpul detenției. În aceste condiții, Curtea consideră că elementele de care dispune cu privire la afirmarea recurentei potrivit cărora ar fi fost supusă unor tratamente degradante în timpul custodiei sale nu oferă de natură să susțină o astfel de concluzie. Prin urmare, este necesar să se respingă această parte a cererii ca fiind vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. Pe durata detenției Deoarece recurenta denunță durata detenției sale, Curtea va examina acest aspect pe teren al articolului 5 alineatul (3) din Convenție. În această privință, Curtea arată că custodia în litigiu fiind conformă cu legislația internă, recurenta nu dispunea de niciun mijloc de contestare a duratei acesteia în dreptul Turciei (a se vedea Hotărârea Sakćk și alții c. Turcia din 26 noiembrie 1997, Rec. 1997-VII, punctul 53. Curtea face trimitere la jurisprudența sa bine stabilită potrivit căreia, în lipsa unei căi de atac interne, termenul de șase luni începe din actul incriminat în cerere (a se vedea, printre altele, M.J. c. Regatul Unit, cererea nr. 10389/83, Decizia Comisiei din 17 iulie 1986, DR 47, p. 72). Curtea observă că, în speță, încuviințarea recurentei s-a încheiat la 27 octombrie 1995, în timp ce cererea a fost introdusă la 20 octombrie 1995. decembrie 1999. În plus, examinarea cauzei nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda cursul termenului menționat; prin urmare, această parte a cererii este tardivă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. În sfârșit, recurenta se plânge că a făcut obiectul unei discriminări din cauza faptului că a fost condamnat la închisoare în temeiul Legii nr. 3713. ; ea nu putea obține eliberarea condiționată înainte de a-și fi ispășit trei sferturi din pedeapsă, în timp ce un condamnat de drept comun poate beneficia de o astfel de măsură odată ce două cincimi din sentința sa a fost achitată. În acest sens, aceasta se referă la art. 14 din Convenție coroborat cu art. 6. Curtea constată în primul rând că recurenta se plânge de o detenție după condamnarea sa de către o instanță competentă; prin urmare, aceasta va examina acest aspect sub aspectul art. 5 alin. (1) lit. (a) din Convenția coroborată cu art. 14. Curtea arată că faptul de a face parte dintr-o organizație ilegală a fost considerat de legiuitorul turc drept o infracțiune deosebit de gravă, calificată drept "act" Aceasta arată că Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului are în principiu drept obiectiv sancționarea persoanelor vinovate de terorism și că orice persoană condamnată în temeiul acestei legi este supusă unui tratament mai puțin favorabil decât cel al dreptului comun în ceea ce privește posibilitățile de eliberare condiționată. Potrivit acestei legi, durata minimă a pedepsei care trebuie executată înainte de a beneficia de o măsură de eliberare condiționată este de trei sferturi pentru persoanele condamnate de cursurile de securitate de la Õ ï și jumătate pentru cele condamnate de instanțe obișnuite. Curtea a subliniat în repetate rânduri că distincția în litigiu nu era făcută între diferite grupuri de persoane, ci între diferite tipuri de persoane, în funcție de gravitatea pe care o recunoaște legiuitorul. Aceasta nu vede nici un element de natură să o determine să ajungă la concluzia existenței unei 24919/94, § 69, CEDH 1999. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână în mod unanim examinarea cererea inadmisibilă pentru surplus. O
de la requête n
o
59244/00
présentée par Ayșe ÖZTÜRK
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le
20 novembre 2001 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
J.
Makarczyk
,
R.
Türmen,
M
me
V.
Strážnická
,
M.
R.
Maruste
,
juges
,
et
de
M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 20 décembre 1999 et enregistrée le 25 juillet 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante est une ressortissante turque, née en 1974 et résidant à Ankara. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
Le 16 octobre 1995 à 23 heures, la requérante, alors enceinte de sept semaines, fut arrêtée par la police à son domicile à Ankara suite à une dénonciation de son concubin, M.Y., arrêté dans le contexte d’une opération dirigée contre une organisation illégale, à savoir le MLKP (Parti marxiste, léniniste communiste). Elle fut accusée d’être membre de cette organisation.
D’après le procès-verbal de perquisition du même jour, une brochure intitulée «
GKH 1. Kongre Belgeleri
» (Documents du 1
er
Congrès du Mouvement des jeunes communistes), le numéro 35 du 10 et 17 juin 1995 de la revue intitulée «
Atılım
» ainsi que plusieurs documents manuscrits concernant les activités de l’organisation en question furent saisis.
D’après le procès-verbal du 24 octobre 1995, la requérante ne répondit à aucune question lors de son interrogation dans les locaux de la direction de sûreté d’Ankara.
Le 27 octobre 1995, la requérante fut traduite devant le procureur de la République. Elle nia toutes les preuves à son encontre et protesta de son innocence.
Le même jour, elle fut traduite devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara qui ordonna sa détention provisoire. Elle réitéra ses déclarations faites devant le procureur de la République.
Par un acte d’accusation déposé le 4 décembre 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara («
la cour de sûreté de l’Etat
») engagea une action pénale contre la requérante sur la base de l’article 168 § 2 du code pénal réprimant l’appartenance à une organisation illégale et l’article 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme («
loi n
o
3713
»).
Le 16 janvier 1996, compte tenu de sa grossesse, la direction de la maison d’arrêt d’Ankara où elle se trouvait décida de transférer la requérante vers l’hôpital de la ville. Elle y fut examinée au service obstétrique. Il ressort du rapport médical établi le 2
février 1996 qu’elle était enceinte de vingt et une semaines.
Le 1
er
février 1996, la requérante déposa son mémoire en défense à la cour de sûreté de l’Etat. Elle contesta les charges portées contre elle et soutint que l’accusation était fondée sur le fait qu’elle vivait avec M.Y., un autre coaccusé. Toutefois, nonobstant sa vie de couple avec cette personne, elle n’avait pas participé aux activités de l’organisation incriminée. De surcroît, les manifestations ou meetings auxquels elle avait participé étaient des activités légales. Elle demanda également son élargissement, faisant valoir qu’elle était enceinte et qu’elle souffrait d’une dépression en raison des faits de la cause.
Le 2 avril 1996, la cour de sûreté de l’Etat ordonna l’élargissement de la requérante.
Le 20 décembre 1996, la requérante présenta un mémoire en défense supplémentaire. Elle soutint entre autres que les charges portées contre elle étaient fondées sur un préjugé défavorable des policiers du fait qu’elle était enceinte et qu’elle vivait en concubinage avec un autre accusé.
Le 4 février 1997, la cour de sûreté de l’Etat, composée de deux juges civils et d’un juge militaire, condamna la requérante à une peine d’emprisonnement de douze ans et six mois. A l’appui de sa conclusion, elle tint pour acquis qu’il ressortait des dépositions de M.Y. ainsi que de l’ensemble des éléments du dossier que l’accusée avait participé à plusieurs activités de l’organisation incriminée (meetings, ouverture de pancartes lors des manifestations etc.).
Le 6 novembre 1997, la Cour de cassation infirma l’arrêt du 4 février 1997 au motif d’une application erronée de la loi pénale.
Le 3 novembre 1998, conformément à l’arrêt de la cour de Cassation, la cour de sûreté de l’Etat condamna la requérante à une peine d’emprisonnement de trois ans et neuf mois en application des articles
169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713.
Par un arrêt du 21 juin 1999, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 3
novembre 1998.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante se plaint d’avoir été placée en garde à vue pendant douze jours durant lesquels elle aurait subi des traitements dégradants tant sur le plan physique que moral. Elle soutient notamment que les policiers l’ont harcelée moralement du fait qu’elle était enceinte sans être mariée. Elle se plaint également de la durée de sa garde à vue.
2.
La requérante se plaint également de n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara, dans la mesure où celle-ci ne pouvait passer pour un tribunal indépendant et impartial. Elle soutient à cet égard que le juge militaire qui y siégeait avait été dépendant de l’exécutif ainsi que des autorités militaires. Elle se plaint en outre de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention.
3.
La requérante se plaint d’avoir fait l’objet d’une discrimination du fait de sa condamnation à une peine d’emprisonnement en vertu des dispositions de la loi n
o
3713
; elle ne pouvait de ce fait obtenir sa libération conditionnelle avant d’avoir purgé les trois quarts de sa peine, alors qu’un condamné de droit commun peut bénéficier d’une telle mesure une fois les deux cinquièmes de sa peine purgés. Elle invoque à cet égard l’article
14 de la Convention combiné avec l’article 6.
1.
Invoquant l’article 6 de la Convention, la requérante se plaint de n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara, dans la mesure où celle-ci ne pouvait passer pour un tribunal indépendant et impartial. Elle soutient à cet égard que le juge militaire qui y siégeait avait été dépendant de l’exécutif ainsi que des autorités militaires.
En l’état du dossier devant elle, la Cour n’estime pas être en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de le porter à la connaissance du Gouvernement défendeur, en application de l’article
54 §
3
b) de son règlement.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint également de la durée de la procédure pénale engagée à son encontre devant la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara.
La Cour relève d’emblée que la période à considérer a débuté le 16
octobre 1995, date de l’arrestation, et s’est achevée le 21 juin 1999, date de l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a donc duré quatre ans, huit mois et cinq jours.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement de la requérante et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Richard c. France du 22 avril 1998,
Recueil des arrêts et décisions
p. 824, § 57, et Doustaly c.
France du 23 avril 1998,
Recueil
1998-II, p. 857, § 39).
En l’espèce, la Cour ne voit aucune période importante d’inactivité imputable aux autorités internes. En effet, elle note que les durées de la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat (un an, trois mois et dix-huit jours) et de celle devant la Cour de cassation (neuf mois et deux jours) ne prêtent pas à critique. Cette première phase de la procédure a duré deux ans et vingt jours. Le renvoi de l’affaire par la Cour de cassation devant les premiers juges est à l’origine d’un retard d’un an, sept mois et quinze jours. En ce qui concerne cette dernière phase de la procédure, eu égard notamment au fait que deux instances juridictionnelles sont intervenues, la Cour ne voit aucun élément qui peut lui permettre de considérer que ce délai excède le délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
Eu égard à la durée globale de la procédure, la Cour estime que les autorités ont fait preuve de toute la diligence requise dans la conduite de l’affaire de la requérante. Dès lors, il convient de rejeter cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et
4 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante soutient que les traitements dont elle a été victime lors de sa garde à vue constitue un traitement dégradant. Elle dénonce en outre la durée de sa garde à vue.
a)
Sur les traitements incompatibles avec l’article 3 de la Convention
La requérante se plaint d’avoir été placée en garde à vue pendant douze jours durant lesquels elle aurait subi des traitements dégradants. Elle soutient notamment que les policiers l’ont harcelée moralement du fait qu’elle était enceinte sans être mariée.
La Cour rappelle sa jurisprudence
: l’article 3 de la Convention consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. Même dans les circonstances les plus difficiles, telle la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, la Convention prohibe en termes absolus la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. L’article 3 ne prévoit pas de restrictions, en quoi il contraste avec la majorité des clauses normatives de la Convention et des Protocoles n
os
1 et 4, et d’après l’article 15 § 2 il ne souffre nulle dérogation, même en cas de danger public menaçant la vie de la nation (voir les arrêts
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
; Assenov et autres c. Bulgarie du 28 octobre 1998,
Recueil
1998-VIII, p. 3288, § 93).
La Cour rappelle en outre que l’article 3 de la Convention prohibe en termes absolus la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants, quels que soient les agissements de la victime. Pour tomber sous le coup de l’article 3, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité dont l’appréciation dépend de l’ensemble des données de la cause, notamment de la durée du traitement et de ses effets physiques ou mentaux ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge, de l’état de santé de la victime, etc. (voir, par exemple, l’arrêt Irlande c. Royaume-Uni du 18 janvier 1978, série
A n
o
25, p. 65, § 162).
Par ailleurs, en recherchant si une peine ou un traitement est «
dégradant
» au sens de l’article 3, la Cour examinera si le but était d’humilier et de rabaisser l’intéressé et si, considérée dans ses effets, la mesure a ou non atteint la personnalité de celui-ci d’une manière incompatible avec l’article
3 (voir l’arrêt Albert et Le Compte c. Belgique du 10 février 1983, série A n
o
58, p. 13, § 22). A cet égard, le caractère public de la sanction ou du traitement peut constituer un élément pertinent. Mais il faut rappeler en même temps que l’absence de publicité n’empêche pas nécessairement une peine déterminée d’entrer dans cette catégorie
; il peut fort bien suffire que la victime soit humiliée à ses propres yeux, même si elle ne l’est pas à ceux d’autrui (voir l’arrêt Tyrer c. Royaume-Uni du 25
avril 1978, série A n
o
26, p. 16, § 32
; Raninen c. Finlande du 16
décembre 1997,
Recueil
En l’espèce, la Cour relève d’abord que la requérante se plaint d’une manière générale des traitements qu’elle a subis sans en préciser la nature ni donner de détails.
Puis, en ce qui concerne les agissements humiliants de la part des policiers lors de la garde à vue, la Cour relève que la requérante n’a pas expliqué en quoi consiste les traitements litigieux ni devant la Cour ni devant le procureur de la République ou le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara ayant recueilli ses dépositions après la fin de sa garde à vue. De surcroît, dans son mémoire en défense présenté le 1
er
février 1996, elle s’est bornée à contester les charges portées contre elle et a expliqué qu’elle souffrait d’une dépression du fait de sa détention alors qu’elle était enceinte. La Cour relève que, suite à cette demande, la cour de sûreté de l’Etat a ordonné l’élargissement de la requérante. En outre, rien dans le dossier ne permet d’établir que cette dernière a été privée de soins médicaux appropriés lors de sa garde à vue ou lors de sa détention.
Dans ces conditions, la Cour considère que les éléments dont elle dispose quant à l’assertion de la requérante selon laquelle elle aurait été soumise à des traitements dégradants lors de sa garde à vue ne fournissent pas d’indices de nature à étayer une telle conclusion. Dès lors, il y a lieu de rejeter cette partie de la requête comme manifestement mal fondée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
b)
Sur la durée de la garde à vue
Etant donné que la requérante dénonce la durée de sa garde à vue, la Cour examinera ce grief sur le terrain de l’article 5 § 3 de la Convention.
A cet égard, la Cour relève d’emblée que la garde à vue litigieuse étant conforme à la législation interne, la requérante ne disposait en droit turc d’aucune voie de recours pour en contester la durée (voir l’arrêt Sakık et autres c. Turquie du 26 novembre 1997,
Recueil
1997-VII, § 53). La Cour se réfère à sa jurisprudence bien établie selon laquelle, en l’absence de voie de recours internes, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête (voir, entre autres, M.J. c. Royaume-Uni, requête n
o
10389/83, décision de la Commission du 17 juillet 1986, DR 47, p. 72).
La Cour observe qu’en l’espèce la garde à vue de la requérante a pris fin le 27 octobre 1995, alors que la requête a été introduite le 20
décembre 1999. En outre, l’examen de l’affaire ne permet de discerner aucune circonstance particulière qui ait pu interrompre ou suspendre le cours dudit délai. Cette partie de la requête est donc tardive et doit être rejetée, conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
4.
La requérante se plaint enfin d’avoir fait l’objet d’une discrimination du fait que de sa condamnation à une peine d’emprisonnement en vertu des dispositions de la loi n
o
3713
; elle ne pouvait obtenir sa libération conditionnelle avant d’avoir purgé les trois quarts de sa peine, alors qu’un condamné de droit commun peut bénéficier d’une telle mesure une fois les deux cinquièmes de sa peine purgés. Elle invoque à cet égard l’article
14 de la Convention combiné avec l’article 6.
La Cour constate d’abord que la requérante se plaint d’une détention après sa condamnation par un tribunal compétent. Elle examinera dès lors ce grief sous l’angle de l’article 5 § 1 a) de la Convention combiné avec l’article
14.
La Cour relève que le fait d’appartenir à une organisation illégale a été considéré par le législateur turc comme un délit particulièrement grave, qualifié d’acte «
de terrorisme
». Elle relève que la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme a en principe pour but de sanctionner les personnes coupables d’infractions terroristes et que toute personne condamnée en vertu de cette loi est soumise à un traitement moins favorable que celle du droit commun quant aux possibilités de libération conditionnelle. Selon cette loi, la durée minimale de la peine à purger avant de bénéficier d’une mesure de liberté conditionnelle est de trois quarts pour les personnes condamnées par les cours de sûreté de l’Etat et de la moitié pour celles condamnées par des juridictions ordinaires. La Cour a souligné à maintes reprises que la distinction litigieuse n’était pas faite entre différents groupes de personnes mais entre différents types d’infractions, selon la gravité que leur reconnaît le législateur. Elle ne voit là aucun élément de nature à la conduire à conclure à l’existence d’une «
discrimination
» contraire à la Convention (voir l’arrêt
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief de la requérante concernant le manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
M.
O’Boyle
Greffier
Président