SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 31731/96 prezentată de Han Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 8 aprilie 1996 și înregistrată la data de 4 iunie 1996, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamantă, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie în fața Curții, reclamanta, dl Hansem Tosun, este un cetățean turc, născut în 1966 și rezident la Avcilar (Istanbul). Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Ayzit și dl Kendirci, avocați la Istanbul. Faptele așa cum au fost prezentate de reclamantă la 19 octombrie 1995 în jurul orei 19:00, fiica reclamantei la vocație, precum tatăl ei, Fehmi Tosun (F.T.), se afla în grădina locuinței lor, rezidându-se la două persoane în ținută civilă, a căror lună ținea un walkie-talkie, și țipând la ajutor! Fiul reclamantei a venit primul în curte și a încercat să-l ajute pe tatăl său. A fost împiedicat de unul dintre cei doi agresori ai tatălui său și a fost amenințat cu o armă. În fața mai multor martori, aceste două persoane, ajutate de o a treia care supraveghea locația, au forțat F.T. să se urce într-o mașină albă de marcă Renault cu numărul 34 UD 597. În aceeași zi, reclamanta a informat ambulatorul d'Avcilar (Istanbul) cu privire la răpirea soțului ei, precizând numărul de înmatriculare al mașinii. Un polițist a indicat reclamantei că această plăcuță de înmatriculare era falsă. La 20 octombrie 1995, în absența reclamantei, dar în prezența copiilor săi, ofițerii de poliție ai Direcției de Securitate Gayrettepe (Istanbul) au efectuat o percheziție a domiciliului ei. În aceeași zi, reclamanta s-a dus la conducerea securității și a fost interogată cu privire la soțul ei și la acțiunile pe care le luase ca urmare a dispariției ei. La 2 noiembrie 1995, reclamanta s-a adresat procurorului districtual al Republicii Bakurköy (Istanbul), care a solicitat să fie informată cu privire la soarta soțului său și a prezentat faptele răpirii sale. În aceeași zi, ea a fost ascultată de procurorul Republicii Küçükçčekmece (Istanbul) în fața căreia își va recita relatarea despre răpire. La 27 noiembrie 1995, președintele Asociației Drepturilor Omului (Asociația Drepturilor Omului) a emis o scrisoare către Ministerul de Stat pentru a afla soarta F.T. printr-o scrisoare din 6 martie 1996, ministrul de Stat a informat asociația a ceea ce F.T. nu a fost ținut în custodie de către agenții de conducere ai securității de la Istanbul și că, conform registrelor, nu s-a făcut nicio acțiune de către rudele sale cu privire la dispariția sa. La 17 martie 1998, reprezentantul recurentei a depus o cerere la Parchetul Küçükçčekmece și a indicat că autoritățile nu au efectuat o anchetă eficientă cu privire la circumstanțele dispariției F.T. El a menționat numele a două persoane, dintre care una, deținută la casa de rechiziționare a lui a făcut declarații presei cu privire la răpirea soțului reclamantei, și alta, un tîlhar, care ar fi fost implicat în incident. El a solicitat procurorului să procedeze la audierea lor, precum și la confruntarea celei de-a doua persoane cu fiica și fiul lui F.T. prezente la fața locului în timpul răpirii tatălui lor. L. a amintit avocatului că art. 13 din Convenție ar impune efectuarea unei anchete efective privind dispariția soțului reclamantei. Recurenta prezintă un proces-verbal nedatat, întocmit de procurorul republicii, care menționează faptul că deținuții ar fi refuzat să depună și că semnătura sa a fost semnată în procesul-verbal. Recurenta susține că, printr-o hotărâre din 13 noiembrie 1992, Curtea de Securitate a statului și-a condamnat soțul pentru ajutor și sprijin pentru PKK, încălcarea menționată la art. 169 din Codul Penal Turc. După ce și-a ispășit pedeapsa, acesta din urmă părăsise Diyarbakr pentru a se stabili la Avcqlar (Istanbul). Faptele așa cum au fost expuse de guvern Un studiu al arhivelor ar dezvălui că FT. Ar continua să desfășoare activități în cadrul PKK sub un nume fals, Bahoz. Potrivit mărturiilor activiștilor PKK arestați la diferite date, acesta ar oferi asistență logistică organizațională, ar recruta activiști pentru a-i trimite într-o misiune în regiune rurală și ar primi fonduri din partea anumitor persoane, sub formă de impozitare, în numele organizației. jandarmeria Hani (Diyarbakýr) a informat autoritățile că F.T. era căutat pentru a fi activiști ai PKK și pentru că a servit drept scrisoare acestei organizații. În urma cererii prezentate de reclamantă la 2 noiembrie 1995, procurorul Republicii Küçükçčekmece a inițiat o anchetă preliminară. La data de 2 noiembrie 1995, 29 ianuarie, 28 martie, 16 septembrie 1996 și 24 ianuarie 1997, procurorul districtual al Republicii trimite scrisori la ambulator d DA nu a primit niciun răspuns, iar procurorul a intentat o acțiune penală în fața tribunalului corecțional împotriva polițistului din secția de poliție d La 4 aprilie 1997, recurenta a depus o depoziție în fața polițiștilor din cadrul Direcției pentru Securitate din Küçükçčekmece și a solicitat să fie informată cu privire la soarta soțului ei. Prin scrisorile trimise la 25 martie și 5 iunie 1998, procurorul Republicii a solicitat în scris procurorului districtual din Aydćn audierea deținutului menționat de reprezentantul reclamantei în cererea sa din 17 martie 1998. Ancheta este încă în curs de desfășurare în fața autorităților judiciare, iar reclamanta încă nu are nici o veste de la soțul ei. GRIEF Invocând art. 2 din Convenție, reclamanta a afirmat că dispariția soțului său ca urmare a răpirii sale, negată de autorități, se referă la un act criminal, având în vedere frecvența cazurilor similare. În plus, aceasta se plânge de absența unui sistem eficient și de insuficiența protecției dreptului la viață în dreptul intern. Invocând apoi articolele 3 și 5 din Convenție, reclamanta se plânge că nu poate descoperi adevărul despre soarta soțului ei, menționând și dovezi că soțul ei a fost învins în timpul răpirii sale. În cele din urmă, ea se plânge de suferința pe care o suportă din cauza dispariției soțului ei și a căutării sale nefolositoare. Invocând, de asemenea, art. 13 din Convenție, recurenta se plânge de absența unui organism național independent în fața căruia să prezinte un Ö Õ care are o șansă de a Õ . Invocând în cele din urmă art. 14 din Convenție, coroborat cu articolele 2, 3 și 5, Õ se plânge de o practică administrativă de discriminare pe motive de origine etnică. ÎN Õ Cu privire la excepțiile guvernului Guvernul ridică o excepție de la întârzierea cererii în sensul articolului 35 din convenție. În plus, acesta susține că o anchetă penală este încă în curs în fața procurorului Republicii Küçükçekmece. Recurenta contestă aceste argumente. Aceasta subliniază în special faptul că ancheta prezintă deficiențe flagrante. Aceasta arată că, în pofida cererii reprezentantului său, procurorul nu a efectuat o anchetă suplimentară și nu a colectat mărturiile celor două persoane menționate în cererea prezentată de avocatul său, nici ale fiului său și ale vecinilor prezenți la fața locului în timpul răpirii. În orice caz, ancheta efectuată ca urmare a dispariției soțului ei nu poate fi considerată o cale de atac eficientă și a înregistrat nici un progres concret până în prezent. Curtea consideră că excepțiile guvernului cu privire la întârzierea cererii și la epuizarea căilor de atac interne ridică întrebări strâns legate de cele adresate de obiecțiunile formulate de recurentă pe teren de articolele 2 și 13 din convenție. Prin urmare, Curtea le anexează la fond. Recurenta se plânge de încălcarea articolelor 2, 3 și 5 (combinate cu 14) și a articolului 13 din Convenție. Guvernul contestă faptele astfel cum au fost prezentate de reclamantă. El susține că, potrivit investigațiilor soțului reclamantei nu ar fi fost niciodată arestat de către poliția din Istanbul. Un studiu al arhivelor ar arăta că FT. ar fi continuat activități în cadrul PKK și ar fi furnizat asistență logistică organizației; conform guvernului, acesta din urmă ar fi căutat de către autorități pentru a-i primi pe activiștii PKK și pentru că ar servi drept corespondență acestei organizații; reclamanta își menține versiunea sa de fapt. Aceasta susține că ancheta demonstrează că autoritățile responsabile cu ancheta par să fi exclus încă de la început o eventuală implicare a unor persoane fizice din statul membru în răpirea soțului ei. Aceasta se referă la observațiile guvernului cu privire la presupusa apartenență a soțului său la PKK și la faptul că aceasta ar fi căutată de poliție. În lumina argumentelor părților, Curtea consideră că cererea ridică în aceste privințe probleme importante de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care necesită o examinare de fond. Prin urmare, aceasta concluzionează că această parte a cererii nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d . Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, a pus în fond întrebări cu privire la epuizarea căilor de atac interne și întârzierea cererii, Declara cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte
de la requête n° 31731/96
présentée par Hanım TOSUN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 29 novembre 2001 en une chambre composée de
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
E.
Levits
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de
Fribergh
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 8 avril 1996 et enregistrée le 4
juin 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Hanım Tosun, est une ressortissante turque, née en 1966 et résidant à Avcılar (Istanbul). Elle est représentée devant la Cour par M
es
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits qui entourent la disparition du mari de la requérante sont controversés.
1.
Les faits tels qu’ils ont été exposés par la requérante
Le 19 octobre 1995 vers 19 heures, la fille de la requérante l’informa que son père, Fehmi Tosun (F.T.), se trouvait dans le jardin de leur domicile en train de résister à deux personnes en tenue civile, dont l’une tenait un talkie-walkie, et de se débattre en criant «
au secours
! on m’enlève
! on va me tuer
!
». Le fils de la requérante arriva le premier dans la cour et essaya d’aider son père. Il en fut empêché par l’un des deux agresseurs de son père et fut menacé avec une arme. Devant plusieurs témoins, ces deux personnes, aidées d’une troisième qui surveillait les lieux, forcèrent F.T. à monter dans une voiture blanche de marque Renault immatriculée 34 UD 597. Le même jour, la requérante informa le commissariat d’Avcılar (Istanbul) de l’enlèvement de son mari en précisant le numéro d’immatriculation de la voiture. Un agent de la police indiqua à la requérante que cette plaque d’immatriculation était une fausse.
Le 20 octobre 1995, en l’absence de la requérante mais en présence de ses enfants, des agents de police de la direction de la sûreté de Gayrettepe (Istanbul) procédèrent à une perquisition de son domicile. Le même jour, la requérante se rendit à la direction de la sûreté et fut interrogée au sujet de son mari et sur les recours qu’elle avait entamés suite à sa disparition.
Le 2 novembre 1995, la requérante s’adressa au procureur de la République de Bakırköy (Istanbul). Elle demanda à être informée du sort de son mari et relata les faits de son enlèvement. Le même jour, elle fut entendue par le procureur de la République de Küçükçekmece (Istanbul) devant lequel elle réitéra son récit de l’enlèvement.
Le 27 novembre 1995, le président de l’Association des droits de l’homme d’Istanbul adressa une lettre au ministère d’Etat afin de connaître le sort de F.T. Par un courrier du 6 mars 1996, le ministre d’Etat informa l’association de ce que F.T. n’avait pas été placé en garde à vue par les agents de la direction de la sûreté d’Istanbul et que, selon les registres, aucun recours n’avait été fait par ses proches sur sa disparition.
Le 17 mars 1998, le représentant de la requérante présenta une requête au parquet de Küçükçekmece et indiqua que les autorités n’avaient pas conduit d’enquête efficace sur les circonstances de la disparition de F.T. Il mentionna les noms de deux personnes dont l’une, détenue à la maison d’arrêt d’Aydın, aurait fait des déclarations à la presse sur l’enlèvement du mari de la requérante, et l’autre, un repenti, qui aurait été impliqué dans l’incident. Il demanda au procureur de procéder à leur audition ainsi qu’à la confrontation de la deuxième personne avec la fille et le fils de F.T. présents sur les lieux lors de l’enlèvement de leur père. L’avocat rappela au parquet que l’article 13 de la Convention exigerait de mener une enquête effective sur la disparition du mari de la requérante.
La requérante produit un procès-verbal non daté, établi par le procureur de la République, faisant état de ce que le détenu aurait refusé de déposer et d’apposer sa signature sur le procès-verbal.
La requérante fait valoir que, par un jugement du 13 novembre 1992, la cour de sûreté de l’Etat avait condamné son mari pour aide et soutien au PKK, infraction visée à l’article 169 du code pénal turc. Après avoir purgé sa peine, celui-ci avait quitté Diyarbakır pour s’établir à Avcılar (Istanbul).
2.
Les faits tels qu’ils ont été exposés par le Gouvernement
Une étude des archives révélerait que F.T. poursuivrait des activités au sein du PKK sous un faux nom, Bahoz. Selon les témoignages de militants du PKK arrêtés à différentes dates, celui-ci fournirait une aide logistique à l’organisation, recruterait des militants en vue de les envoyer en mission en région rurale et percevrait des fonds de la part de certaines personnes, sous forme de taxation, au nom de l’organisation.
La gendarmerie de Hani (Diyarbakır) aurait informé les autorités de ce que F.T. était recherché pour recel de militants du PKK et parce qu’il servait de courrier à cette organisation.
A la suite de la requête présentée par la requérante le 2 novembre 1995, une enquête préliminaire fut entamée par le procureur de la République de Küçükçekmece.
Les 2 novembre 1995, 29 janvier, 28 mars, 16 septembre 1996 et 24
janvier 1997, le procureur de la République adressa des courriers au commissariat d’Avcılar demandant des renseignements sur le prétendu enlèvement de F.T. et à être informé des éléments recueillis dans cette affaire. N’ayant reçu aucune réponse, le procureur intenta une action pénale devant le tribunal correctionnel à l’encontre du policier du commissariat d’Avcılar responsable du dossier d’investigation pour négligence dans les fonctions judiciaires.
Le 4 avril 1997, la requérante fit une déposition devant les policiers de la direction de la sûreté de Küçükçekmece et demanda à être informée du sort de son mari.
Par des courriers adressés les 25 mars et 5 juin 1998, le procureur de la République demanda au parquet d’Aydın l’audition du détenu mentionné par le représentant de la requérante dans sa requête du 17 mars 1998.
L’enquête est toujours pendante devant les autorités judiciaires et la requérante n’a toujours aucune nouvelle de son mari.
Invoquant l’article 2 de la Convention, la requérante allègue que la disparition de son mari suite à son enlèvement, nié par les autorités, s’analyse en un acte meurtrier, vu la fréquence des cas similaires. Elle se plaint en outre de l’absence de système efficace et de l’insuffisance de la protection du droit à la vie en droit interne.
Invoquant ensuite les articles 3 et 5 de la Convention, la requérante se plaint de l’impossibilité de découvrir la vérité sur le sort de son mari. Elle fait également état de preuves établissant que son époux a été battu lors de son enlèvement. Enfin, elle se plaint des souffrances qu’elle endure en raison de la disparition de son mari et de ses recherches restées vaines.
Invoquant également l’article 13 de la Convention, la requérante se plaint de l’absence d’instance nationale indépendante devant laquelle présenter un grief qui ait une chance d’aboutir.
Invoquant finalement l’article 14 de la Convention combiné avec ses articles 2, 3 et 5, elle se plaint d’une pratique administrative de discrimination fondée sur l’origine ethnique.
A.
Sur les exceptions du Gouvernement
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée de la tardiveté de la requête au sens de l’article 35 de la Convention.
Il fait valoir en outre qu’une enquête pénale est toujours en cours devant le procureur de la République de Küçükçekmece.
La requérante conteste ces arguments. Elle met particulièrement l’accent sur le fait que l’enquête présente des lacunes flagrantes. Elle expose que malgré la demande de son représentant, le procureur saisi du dossier n’a pas procédé à une investigation complémentaire et n’a pas recueilli les témoignages des deux personnes citées dans la requête présentée par son avocat, ni ceux de son fils et des voisins présents sur les lieux lors de l’enlèvement. Quoi qu’il en soit, l’enquête menée suite à la disparition de son mari ne saurait passer pour un recours effectif et elle n’a enregistré aucun progrès concret jusqu’à ce jour.
La Cour estime que les exceptions du Gouvernement quant à la tardiveté de la requête et à l’épuisement des voies de recours internes soulèvent des questions étroitement liées à celles posées par les griefs que la requérante a formulés sur le terrain des articles
2 et 13 de la Convention. Partant, la Cour les joint au fond.
B.
Sur le fond de l’affaire
La requérante se plaint de la violation des articles 2, 3 et 5 (combinés avec 14) ainsi que de l’article 13 de la Convention.
Le Gouvernement conteste les faits tels qu’ils ont été exposés par la requérante. Il fait valoir que selon les investigations le mari de la requérante n’aurait jamais été placé en garde à vue par la police à Istanbul. Une étude des archives révélerait que F.T. aurait poursuivi des activités au sein du PKK et fourni une aide logistique à l’organisation. D’après le Gouvernement, ce dernier serait recherché par les autorités pour recel de militants du PKK et parce qu’il servirait de courrier à cette organisation.
La requérante maintient sa version des faits. Elle fait valoir que l’enquête démontre que les autorités chargées d’enquêter semblent avoir exclu dès le départ une éventuelle implication d’agents de l’Etat dans l’enlèvement de son mari. Elle se réfère à cet égard aux observations du Gouvernement quant à la prétendue appartenance de son époux au PKK ainsi qu’au fait qu’il serait recherché par la police.
A la lumière des arguments des parties, la Cour estime que la requête soulève à ces égards d’importantes questions de fait et de droit au regard de la Convention qui nécessitent un examen de fond. Elle conclut par conséquent que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle constate en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Joint au fond
les questions sur l’épuisement des voies de recours internes et la tardiveté de la requête,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président