CtEDO 04.12.2001 AI

LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
04.12.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

cererei nr. 61133/00

prezentată de Francisco LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS

împotriva Spaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), ședință din 4 decembrie 2001 în cameră compusă din:

Sir Nicolas Bratza,

președinte,

MM. M. Pellonpää,

dna V. Strážnická,

MM. R. Maruste,

judecători,

și de M. M. O'Boyle,

grefier de secție,

Având în vedere petiția sus-menționată introdusă pe 24 iulie 2000 și înregistrată pe 22 septembrie 2000,

După deliberații, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul, Francisco López Sole y Martín de Vargas, este un cetățean spaniol, născut în 1948 și rezident la Madrid. Este reprezentat în fața Curții de dna Emilio Gines Santidrian, avocat la Madrid.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamantul, avocat expert în dreptul nobiliar, a inițiat proceduri vizând reabilitarea, pentru el însuși, soția sa, fiul și alți rude, a titlurilor nobile cum ar fi, printre altele, ducatul de Baños, comitatul de Avelino și baronia de Calonge, precum și succesiunea administrativă a comitatului de Trivento. Diputación de la Grandeza, Consiliul de Stat și Secția Afacerilor de Grață a Ministerului Justiției s-au manifestat în favoarea celor trei reabilitări și a succesiunii comitatului de Trivento, aceasta din urmă acordată direct reclamantului, rapoartele Diputación de la Grandeza și Consiliului de Stat nefiind necesare în acest caz.

Pe 8 iunie 1985, procuratura a inițiat o procedură penală împotriva reclamantului și a altor persoane pentru falsificare de înscrisuri, la care s-au alăturat, ca acuzatori particulari, Luis Ma P. și Sixto M.

Pe 13 ianuarie 1986, Audiencia Provincial a emis o ordonanță de inculpare împotriva MM. González-Doria și Figueroa Melgar. Reclamantul nu figura în aceasta.

Printr-o ordonanță din 27 ianuarie 1989, judecătorul de instrucție a închis instruirea explicând motivele pentru care aceasta se extinsese atât de mult și a remis dosarul la Audiencia Provincial.

Cu toate acestea, pe 8 octombrie 1990, în urma intrării în vigoare a legii organice 7/1988 din 28 decembrie 1988, Audiencia Provincial a remis din nou dosarul judecătorului de instrucție pentru a proceda la modificările procedurale prevăzute de lege.

Printr-o ordonanță din 27 mai 1991, judecătorul de instrucție a acordat un termen de cinci zile pentru ca părțile să ceară deschiderea fazei orale și să formalizeze memoriile în acuzație sau să ceară netrimiterea în judecată. Procuratura a cerut atunci ca să aibă loc noi mijloace de probă, în urma cărora a îndreptat și acuzația împotriva reclamantului.

Pe 22 februarie 1994, reclamantul a susținut, în fața Audiencia Provincial, că faptele care i se impun sunt prescrise și s-a plâns de durata excesivă a procedurii. A observat că procedura penală în cauză nu a fost diligentată împotriva lui decât din 1991, în urma intrării în vigoare a legii organice 7/1988 din 28 decembrie 1988. Numele său nu figurase până atunci nici în ordonanța de inculpare nici în ordonanța de închidere a instruirii și redirijare la Audiencia Provincial pentru deschiderea fazei orale. Printr-o decizie din 1 martie 1995, Audiencia Provincial a declarat că nu era cazul prescripției solicitate, precizând că termenul de prescripție trebuia să fie calculat de la data ultimei infracțiuni constatate. La o dată nespecificată, reclamantul a cerut și recuzarea experților F. și H., decan și consilier juridic, respectiv, ai Diputación de la Grandeza, din cauza « interesului lor în cauză » și a « dușmăniei manifeste », și a Santiago P., pentru motiv de rudenie.

Printr-o decizie din 16 noiembrie 1995, Audiencia Provincial a respins cererea de recuzare a lui F. și H., a acceptat-o pe cea a unui al treilea expert, Santiago P., fratele plângătorului, și a solicitat Diputación de la Grandeza un al treilea raport de expertiză pe același subiect și fără participarea expertului recuzat. Decizia a făcut referință la lipsa de conexitate între dușmania invocată – din cauza întrebării preferinței bărbatului în raport cu femeia în succesiunea nobilă – și obiectul expertiței.

În fața Audiencia Provincial, în cursul dezbaterilor orale, reclamantul a susținut că faptele care i se impun sunt prescrise și s-a plâns de durata procedurii.

Printr-o decizie din 10 martie 1997, Audiencia Provincial a observat că dreptul la proces echitabil într-un termen rezonabil nu a fost respectat cu strictețe, dar a estimat că o mare parte din întârzieri era datorată comportamentului părților. A precizat totuși că hotărârea ar trebui, dacă este cazul, să includă o referință expresă în acest sens. Cu privire la prescripția invocată, Audiencia Provincial a observat că, în măsura în care delictele imputate reclamantului aveau caracter continuu, termenul de trei ani la care se referă nu poate fi calculat decât de la data prezentării ultimului din documentele în cauză.

Printr-o hotărâre din 5 mai 1997 a Audiencia Provincial din Madrid, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de 3 ani de închisoare și amenzi, pentru delict continuu de falsificare de înscrisuri, și să plătească o indemnizație de 5 milioane de pesete părții adverse, pentru confecționarea de documente care ar permite rudelor sale să acceseze diverse titluri nobile care nu le reveneau în mod legitim. I-a fost interzis și exercitarea profesiei de avocat pe durata pedepsei.

Audiencia Provincial a luat în considerare, pentru a concluziona condamnarea reclamantului, rapoartele de expertiză emise de Diputación permanente și Consejo de la Grandeza al Spaniei și alte expertieze care concluzionează asupra caracterului fals al certificatelor furnizate, falsificate de reclamant, precum și la numeroase indicii, și anume vizitele frecvente ale reclamantului la Villapedre și faptul că doar acesta și soția sa aveau relații cu preotul și Directorul școlii San José de Villapedre, erorile, cunoscute de reclamant, din copacii genealogici ai soției sale, mărturisirea preotului din biserica satului citat, care a precizat că reclamantul însuși copiase originalele din cartea parohiei și expediase certificatele, deoarece avea dificultăți în mecanografia, nu citise bine scrisul din cartea, și că reclamantul îi acordase încredere, etc., precum și declarațiile în audință ale experților F. și H.

Pentru aprecierea comiterii unui delict continuu, Audiencia Provincial a luat în considerare existența unui plan și a unui singur scop, omogenitatea modusului operandi, identitatea subiectului activ și faptul că diferitele acțiuni au avut loc în același context temporal, sau într-un context apropiat care nu face independente aceste acțiuni. Astfel, reclamantul, între 1980 și 1985, a încercat să reabiliteze titlurile nobile în cauză și, în acest scop, a creat documente false, cum ar fi certificatele de « merite » atribuite preoților din diferitele școli și biserici, elaborate respectiv pe 27 și 20 octombrie 1981 și 19 mai 1984, și prezentate în diverse dosare de reabilitare a titlurilor nobile, certificatele de botez și căsătorie, și altele.

Reclamantul a depus un recurs în casație. Printr-o hotărâre din 4 decembrie 1998, Tribunalul Suprem a respins recursul. S-a referit, printre altele, la dovezi evidente care concluzionează asupra caracterului fals al documentelor cum ar fi declarațiile preoților sau încărcați ecleziastici, precum și la comparație simplă a certificatelor prezentate cu documentele originale și la caracterul anumitor mijloace de probă propuse de reclamant declarate inadmisibile de Audiencia Provincial. Tribunalul Suprem a observat de asemenea că recuzarea individuală a experților nu fusese prezentată formal de reclamant la momentul potrivit, dar a precizat că oricum, alte expertiete efectuate permiteau să se concluzioneze, prin ele însele, asupra falsurilor « masive » al unui mare număr de documente în cauză.

Reclamantul a sesizat apoi Tribunalul Constituțional cu un recurs de amparo, menționând durata excesivă a procedurii. Printr-o decizie din 10 februarie 2000, înalta instanță a respins recursul, ca fiind lipsit de temeiu constituțional. Cu privire la plângerea privind respingerea cererii de recuzare, înalta instanță a estimat neîntachiate de arbitraritate motivele Audiencia Provincial din decizia sa din 16 noiembrie 1995. Acestea din urmă se refereau la lipsa de conexitate între dușmania invocată de reclamant (din cauza întrebării preferinței bărbatului în raport cu femeia în succesiunea nobilă) și obiectul expertiței, precum și la imparțialitatea pretinsă a acestei expertiete. Audiencia Provincial a observat, de altfel, că caracterul fals al documentelor prezentate pentru a obține titlurile nobile reclamate nu depindea în niciun fel, după cum a observat Tribunalul Suprem, de expertiza în cauză.

Cu privire la atingerea presupusă a principiului prezumției de nevinovăție și la presupusa absență de răspuns de către Audiencia Provincial la toate pretențiile reclamantului, înalta instanță a observat că condamnarea acestuia a fost stabilită pe baza unor indici multipli, suficienți pentru a concluziona asupra caracterului fals al documentelor utilizate pentru a revendica titlurile nobile în cauză și care arătau că reclamantul era autorul acestor falsuri, din cauza rapoartelor de expertiază care au fost prezentate, declarațiilor celor care ar fi trebuit să stabilească certificatele litigioase și interesului personal al reclamantului însuși, care dorea să vadă titlurile acordate membrilor familiei sale, precum și vizitele efectuate de el însuși la locurile de unde proveneau aceste certificatele și contactele personale întreținute. Înalta instanță a concluzionat că prezumția de nevinovăție a reclamantului fusese datornic respectată, precum și dreptul său la echitatea procedurii, convingerea organelor judiciare asupra vinovăției fiind dedusă rațional și logic.

Cu privire la plângerea reclamantului privind aplicarea retroactivă a dispozițiilor penale nefavorabile, Tribunalul Constituțional a observat că, pentru a demonstra continuitatea delictului pentru care a fost acuzat, era suficient să se aprecieze existența unor false certificatelor de merite confecționate în 1984, considerate în ansamblul lor, fără ca presupusa prescripție invocată la momentul introducerii plângerii penale să poată intra în considerare.

Cu privire la plângerea privind durata procedurii, Tribunalul Constituțional a observat că reclamantul nu o invocase în fața judecătorului de instrucție și s-a referit la complexitatea cauzei, la numărul martorlor, la întrebările suscitate și la necesitatea de a proceda la redactarea unui nou raport de expertiție de către Diputación de la Grandeza din cauza recuzării experților.

Pe 1 decembrie 2000, reclamantul a beneficiat de o măsură de grație care a redus la două treimi durata pedepsei de privare de libertate de trei ani care i fusese infligite, sub condiția de a nu mai comite delict în mod intenționat pe restul pedepsei de executat.

Invocând art. 6 §§ 1 și 2 al Convenției, reclamantul se plânge că a fost condamnat doar pe baza rapoartelor de expertiție prezentate de cei doi experți pe care încercase să-i recuze, din cauza dușmăniei manifeste. În schimb, experții pe care el însuși i-a propus nu au fost luați în considerare, iar rapoartele lor au fost puse deoparte în absența oricărei motivări de către Audiencia Provincial.

El consideră că aceasta atentează dreptul la echitatea procedurii, la respectarea principiului contradictorului și la principiul prezumției de nevinovăție. Se plânge de asemenea de durata procedurii penale diligentate împotriva lui.

Invocând art. 7 al Convenției, reclamantul se plânge că a fost condamnat pentru aplicarea retroactivă a legilor în vigoare și estimează că, oricum, aceste fapte erau prescrise atunci când procedura penală a fost diligentată împotriva lui în 1985. Insistă asupra absenței de continuitate între aceste documente și cele din 1984 și invocă art. 7 al Convenției, ale cărei părți relevante sunt redactate după cum urmează:

« 1.

Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform dreptului național sau internațional.

»

Invocând art. 1 al Protocolului nr. 1, reclamantul se plânge că i-a fost împiedicat exercitarea profesiei de avocat timp de trei ani și a fost obligat să plătească o indemnizație de 5 milioane de pesete părții adverse. Se plânge că aceasta a antrenat nu doar o pierdere a veniturilor sale, ci și pierderea clientelei pe care o constituise pe parcursul a douăzeci de ani de experiență profesională într-un birou specializat în dreptul nobiliar.

1.

Reclamantul se plânge de o atingere a dreptului la echitatea procedurii, la respectarea principiului contradictorului și la principiul prezumției de nevinovăție. Se plânge de asemenea de durata procedurii penale diligentate împotriva lui.

Dispozițiile invocate se citesc după cum urmează:

« 1.

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie audiată echitabil (...) și într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...) care va decide (...) cu privire la întemeiere oricărei acuzații în materie penală adresate împotriva ei. (...)

2.

Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită în mod legal.

»

a)

Cu privire la plângerile reclamantului privind faptul de a fi condamnat doar pe baza rapoartelor de expertiție prezentate de cei doi experți pe care încercase să-i recuze, la nerespectarea principiului contradictorului, precum și la o atingere a principiului prezumției de nevinovăție, Curtea consideră că plângerile reclamantului trebuie examinate din unghiul regulii generale a paragrafului 1 al articolului 6 al Convenției, ținând cont de cerințele paragrafului 2 al acestui articol. Reamintește că prezumția de nevinovăție pe care o consacră §2 constituie un din elementele noțiunii de proces echitabil în materie penală (a se vedea, în special, hotărârile Deweer contra Belgiei din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, p. 30, § 56, Minelli contra Elveției din 25 martie 1983, seria A nr. 62, p. 15, § 27, Allenet de Ribemont contra Franței din 10 februarie 1995, seria A nr. 308, p. 16, § 35, Pullar contra Regatului Unit din 10 iunie 1996, Recueil des arrêts et décisions 1996-III, p. 796, § 45, și Foucher contra Franței din 18 martie 1997, Recueil 1997-II, p. 464, § 30). De aceea consideră potrivit să examineze plângerile reclamantului din unghiul ambelor texte combinate.

Curtea reamintește că chestiunea de a ști dacă o procedură s-a derulat în conformitate cu cerințele procesului echitabil, după cum sunt enunțate la art. 6 § 1 al Convenției, trebuie să fie rezolvată pe baza unei aprecieri a procedurii în cauză considerată în ansamblul său. Curtea se referă la jurisprudența constantă a organelor Convenției (a se vedea, de exemplu, hotărârea Barbera, Messegué și Jabardo contra Spaniei din 6 decembrie 1988, seria A nr. 146, p. 31, § 68). De altfel, nu intră în atribuțiile Curții să substituie propria apreciere a faptelor și dovezilor aceleia a instanțelor interne, sarcina sa fiind de a se asigura că mijloacele de probă au fost prezentate în așa fel încât să se garanteze un proces echitabil (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârile Edwards contra Regatului Unit din 16 decembrie 1992, seria A nr. 247-B, pp. 34 și 35, § 34 și Mantovanelli contra Franței din 18 martie 1997, Recueil 1997-II, pp. 436-437, § 34). De altfel, deși Convenția garantează în art. 6 dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează cu toate acestea admisibilitatea dovezilor sau aprecierea lor, materie care se încadrează, prin urmare, în primul rând, dreptului intern și instanțelor naționale (a se vedea hotărârile Schenk contra Elveției din 12 iulie 1988, seria A nr. 140, p. 29, §§ 45-46 și García Ruiz contra Spaniei [Marea Cameră], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I).

Reclamantul estimează că a fost condamnat, în absența dovezilor care să demonstreze vinovăția sa, și că i-a fost refuzată posibilitatea de a administra anumite dovezi care ar fi furnizat informații importante.

Curtea observă că instanțele spaniole au declarat reclamantul vinovat al faptelor care i se impun, estimând că falsificase documente pentru a obține reabilitarea anumitor titluri nobile și considerând că aceste documente aveau caracter public din cauza scopului lor de a fi încorporate într-un dosar administrativ pentru a crea o aparență de legalitate și provocând prejudiciu unor terți.

Curtea observă că, pentru a concluziona condamnarea reclamantului, au fost luate în considerare dovezi cum ar fi rapoarte de expertizie care concluzionează asupra caracterului fals al certificatelor și copacilor genealogici furnizați de reclamant, precum și numeroși indici, și anume vizitele frecvente ale reclamantului la Villapedre, faptul că doar acesta și soția sa aveau relații cu preotul și Directorul Școlii San José de Villapedre, mărturiile preoților cărora li se atribuiau aceste documente și ale căror semnături și timbre aplicate fusesera falsificate, și interesul personal al reclamantului însuși, care dorea să vadă titlurile acordate membrilor familiei sale.

Curtea observă că Tribunalul Constituțional s-a referit la inadmisibilitatea anumitor mijloace de probă în apărare decreate de Audiencia Provincial pe baza unei decizii motivate și rezonabile, din cauza principală a caracterului lor non-necesar.

Cu privire în particular la recuzarea experților și, pe lângă faptul că nu fusese prezentată formal de reclamant în mod individualizat la momentul potrivit, Curtea observă că oricum, alte expertiete efectuate permiteau să se concluzioneze, prin ele însele, asupra caracterului fals al unui mare număr de documente în cauză și observă că Audiencia Provincial declarat în decizia sa din 16 noiembrie 1995 absența de conexitate între dușmania invocată și obiectul expertiței.

Curtea reamintește la această privință că aprecierea dovezilor revine, în primul rând și în mod prioritar, responsabilității instanței de judecată. Ea estimează, în lumina celor de mai sus, că convingerea organelor judiciare asupra vinovăției reclamantului era bazată pe elementele de probă la acuzare produse în audință și din care au dedus vinovăția. Aceste elemente de probă au fost produse, în plus, în respectarea drepturilor fundamentale și a garanțiilor de procedură legale și constituționale – egalitate, apropiere, publicitate și contradictorietat.

Curtea constată, în particular, că Tribunalul Suprem s-a pronunțat, la stadiul cassației, asupra dovezilor examinate de Audiencia Provincial, printr-o hotărâre amplu motivată. Curtea nu este competentă să depășească această constatare nici să reexamineze dovezile nici să revizuiască sau înlocuiască organele judiciare interne în interpretarea elementelor de probă pe care s-a bazat condamnarea. Curtea nu observă nicio nerespectare a drepturilor apărării reclamantului imputabilă instanțelor în cauză, reclamantul avînd o procedură contradictorie. Faptul că a fost condamnat la ieșirea acestei proceduri, nu saurait fi suficient pentru a concluziona la o încălcare a dispozițiilor Convenției invocate de el.

Curtea reamintește că nu este datoria sa să substituie instanțele interne. Este în primul rând responsabilitatea autorităților naționale și, în special, a instanțelor judiciare, să interpreteze faptele și legislația internă (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârile Bulut contra Austriei din 22 februarie 1996, Recueil 1996-II, p. 356, § 29, Brualla Gómez de la Torre contra Spaniei din 19 decembrie 1997, Recueil 1997-VIII, p. 2955, § 31 și Edificaciones March Gallego S.A. din 19 februarie 1998, Recueil 1998-I, p. 290, § 33) și nu va substitui propria apreciere a faptelor și a dreptului cu a lor în absența arbitrarității (a se vedea, printre altele, hotărârea Tejedor García contra Spaniei din 16 decembrie 1997, Recueil 1997-VIII, p. 2796, § 31). Este, în principiu, responsabilitatea instanțelor interne de a veghea la aceasta în derularea propriilor proceduri.

În lumina principiilor dezvoltate de jurisprudența organelor Convenției, Curtea consideră că nimic în dosar nu permite să se detecteze o aparență de încălcare de către instanțele spaniole a drepturilor recunoscute la art. 6 al Convenției.

Ținând cont de cele de mai sus, Curtea consideră că petiția este vădit nefondat și trebuie să fie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

b)

Cu privire la plângerea privind durata procedurii, în starea actuală a dosarului, Curtea nu se consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestei plângeri și judecă necesar să comunice această parte a cererei guvernului pârât în conformitate cu art. 54 § 3 b) al regulamentului seu.

2.

Reclamantul se plânge că a fost condamnat prin aplicarea retroactivă a legilor în vigoare și estimează că, oricum, aceste fapte erau prescrise atunci când procedura penală a fost diligentată împotriva lui în 1985. Insistă asupra absenței de continuitate între aceste documente din urmă și cele din 1984 și invocă art. 7 al Convenției, ale cărei părți relevante sunt redactate după cum urmează:

« 1.

Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform dreptului național sau internațional.

»

Curtea observă că, pentru a aprecia comiterea unui delict continuu, Audiencia Provincial a luat în considerare existența unui plan și a unui singur scop, omogenitatea modusului operandi, identitatea subiectului activ și faptul că diferitele acțiuni au avut loc în același context temporal sau într-un context apropiat care nu face independente aceste acțiuni. La această privință, după cum a precizat Tribunalul Constituțional, aplicarea retroactivă a dispozițiilor penale nefavorabile nu poate intra în considerare în măsura în care reclamantul, între 1980 și 1985, a încercat să reabiliteze titlurile nobile în cauză și, în acest scop, a elaborat, printre altele, false certificatelor de « merite », între 20 și 27 octombrie 1981 și 19 mai 1984. Curtea observă, de altfel, că în decizia sa din 1 martie 1995, Audiencia Provincial a reamintit că data de la care trebuiau calculate termenele de prescripție era cea a ultimei infracțiuni comise.

Curtea consideră că instanțele interne au pronunțat decizii pe baza legislației în vigoare și consideră, la această privință, că nu apare că ar fi arătat arbitraritate în interpretarea prescripției nici în aprecierea existenței unui delict continuu nici, în general, în interpretarea și aplicarea legislației procedurale spaniole. Faptul că reclamantul a fost condamnat pentru un asemenea delict la ieșirea unei proceduri cum ar fi cea în cest caz, nu sufice în sine pentru a concluziona la o încălcare a dispozițiilor invocate ale Convenției. Nimic în dosar nu permite în realitate să se detecteze o aparență oricărei încălcări de către instanțele spaniole a drepturilor recunoscute la art. 7 al Convenției.

3.

Reclamantul se plânge în continuare că i-a fost împiedicat exercitarea profesiei de avocat timp de trei ani și a consecințelor financiare ale condamnării sale, și anume pierderea clientelei sale, precum și indemnizația pe care a fost obligat să o plătească și invocă art. 1 al Protocolului nr. 1, ale căror părți relevante prevăd după cum urmează:

« Orice persoană fizică sau morală are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nicio persoană nu poate fi privată de proprietatea sa decât din cauza de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. (...)

»

Curtea observă că pierderile financiare și altele de care se plânge reclamantul nu constituie o atingere a respectării bunurilor sale, ci fac parte din pedeapsa care i-a fost infligită din cauza comiterii unui delict pentru care a fost găsit vinovat. Chiar și dacă ar fi existat o atingere la respectarea bunurilor sale, aceasta ar găsi justificarea sa în a doua fază a paragrafului 1 al acestei dispozițiuni. Rezultă că această plângere trebuie să fie respinsă ca fiind vădit nefondat, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

Prin aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Amână

examinarea plângerii reclamantului privind durata procedurii;

Declară

petiția inadmisibilă pentru rest.

Michael O'Boyle

Nicolas Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-04-01
0,96
LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 61133/00 présentée par Francisco LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 1 er avril 200
CtEDO 2003-10-28
0,93
AFFAIRE LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS c. ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS c. ESPAGNE (Requête n o 61133/00) ARRÊT STRASBOURG 28 octobre 2003 DÉFINITIF 28/01/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention.
CtEDO 2003-05-20
0,93
GONZALEZ DORIA DURAN DE QUIROGA contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 59072/00 Fernando GONZALEZ DORIA DURAN DE QUIROGA contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 20 mai 2003 en une chambre
CtEDO 2001-12-04
0,93
GONZALEZ DORIA DURAN DE QUIROGA contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 59072/00 présentée par Fernando GONZALEZ DORIA DURAN DE QUIROGA contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 4 décembre
CtEDO 2001-05-10
0,92
SOLA CASTRO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45905/99 présentée par Manuel Luis SOLA CASTRO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 mai 2001 en une chambre comp
Sursă